Übersetzung für "Schwächen überwinden" in Englisch

In unserer Union haben wir noch viele Schwächen zu überwinden.
In our Union there are still many deficiencies which we must clear up.
Europarl v8

Es ist nicht schwierig, seine Schwächen zu überwinden.
It isn't hard to overcome your weaknesses.
Tatoeba v2021-03-10

Die Türkei muss auch makroökonomische Ungleichgewichte und strukturelle Schwächen überwinden.
Turkey also has to overcome macro-economic imbalances and structural shortcomings.
TildeMODEL v2018

Beratung anderer, wie man Hindernisse, Schwächen und Verwundbarkeiten überwinden kann.
Advise others on how to overcome obstacles, weaknesses, and vulnerabilities.
CCAligned v1

Durch sie kann die Haut frei atmen, Schwächen und Einseitigkeiten überwinden.
These allow the skin to breathe freely and overcome any weaknesses and imbalances.
ParaCrawl v7.1

Kein Hantieren mit Code versucht, einige der Wordpress SEO Schwächen zu überwinden.
No fiddling around with code trying to overcome some of WordPress’s SEO weaknesses.
ParaCrawl v7.1

Es wären konzertierte Anstrengungen auf allen Ebenen vonnöten, um diese strukturellen Schwächen zu überwinden.
A concerted effort at all levels would be needed in order to overcome these structural weaknesses.
TildeMODEL v2018

Carla... wir müssen unsere Schwächen überwinden, damit wir unser heiliges Streben vollenden können.
Oh, Carla, oh, we must overcome our weaknesses so that we can accomplish our-- our sacred quest.
OpenSubtitles v2018

Er war fest entschlossen, seine körperlichen Schwächen zu überwinden und begann früh mit Körpertraining.
Despite his physical limitations, he strove to improve his physical strength from an early age.
ParaCrawl v7.1

Die Initiative "Jugend in Bewegung" bietet jungen Menschen nicht nur eine Möglichkeit, aktiv zu werden und sich Zugang zur Arbeitswelt zu verschaffen, sondern auch, ihre eigenen Grenzen und Schwächen zu überwinden, und stellt somit eine Entwicklungschance dar.
Youth on the Move is not only an opportunity for young people to become active and to get into work, but is, above all, a way for them to overcome their own limitations and weaknesses, and is a chance to develop.
Europarl v8

Eine konstante und integrierte Innovationspolitik mit einer langfristigen Sichtweise wird es uns ermöglichen, Stärken zu nutzen und Schwächen zu überwinden, die wir auf regionaler Ebene erkennen.
An innovation policy that is consistent and integrated, and has a long-term vision will enable us to leverage strengths and resolve weaknesses detected at regional level.
Europarl v8

Lassen Sie uns offen miteinander sprechen, wie wir dies manchmal müssen, um unsere Schwächen zu überwinden.
Let us speak harshly to one another, as we sometimes must, to overcome our weaknesses.
Europarl v8

Unser Wissenschafts- und Forschungssystem hat Schwächen, die wir überwinden müssen, beispielsweise Unterfinanzierung, Fragmentierung, schlechte Rahmenbedingungen zur Entwicklung von Innovationen und eine überbordende Bürokratie.
Our system of science and innovation has weaknesses that need to be overcome, from underfunding to fragmentation, a lack of conditions for developing innovation, and excessive bureaucracy.
Europarl v8

Durch die Verwirklichung der Ziele des alten Fahrplans und die Definition der Ziele des neuen Fahrplans, auf die diese Debatte und alle Berichte hätten hinweisen sollen, erkennen wir, dass die Kommission spezielle Maßnahmen einführen muss, um die Stärke des bestehenden Fahrplans zu festigen und auch um von seinen Schwächen zu lernen und diese Schwächen zu überwinden.
In fulfilling the aims of the old road map and defining the objectives of the new road map, to which this debate and all the reports should have pointed, we see that the Commission needs to introduce specific measures in order to assure the strength of the existing road map, and also to learn from its weaknesses and to overcome these weaknesses.
Europarl v8

Dieser Aspekt ist von grundlegender Bedeutung, und zwar nicht als Slogan, nicht als ein Weg, um unsere Schwächen zu überwinden, sondern als Weg, Quantität und Qualität in Einklang zu bringen.
This aspect is fundamental not as a slogan, not as a way for us to overcome our weaknesses, but as a way for us to reconcile quantity and quality.
Europarl v8

Da müssen die Früchte dann auch weiter geerntet werden können, auch wenn Europa weitere Schwächen zu überwinden hat, wie eben ein zu nierdriges und nicht andauerndes Wachstum, eine Arbeitslosigkeit, die nicht akzeptabel ist, und die Ausgrenzung von zu vielen Menschen.
We must be able to go on reaping benefits here, even if Europe has to overcome other weaknesses, such as excessively low, interrupted growth, unacceptable unemployment and the exclusion of too many people.
Europarl v8

Ich stimme ihm zu, dass wir auch hier eine Chance sehen können, diese Schwächen zu überwinden.
I agree with him that here too we can see a chance to overcome these weaknesses.
Europarl v8

Durch diese Forschungsvorkehrungen werden wir eine unserer größten Schwächen überwinden, nämlich die im Bereich der so genannten C4ISR-Systeme, also den Kontroll-, Aufklärungs- und Überwachungssystemen, und dieses Manko kann nur durch die richtige Umsetzung einer europäischen Forschungspolitik korrigiert werden, ohne an Dritte gebunden oder von ihnen abhängig zu sein.
By means of these research formulae, we are going to improve one of our greatest weaknesses, the so-called C4ISR — control, intelligence and monitoring systems — and it can only be corrected by means of the correct application of European research policies, without any links to or dependency on third parties.
Europarl v8

China könnte, wenn es seine derzeitigen Schwächen zu überwinden vermag, zu einer Gefahr für die europäische Schiffbauindustrie werden.
Once it has resolved its problems, the People's Republic of China could constitute a threat for the European industry.
TildeMODEL v2018

Diese Vereinbarungen sollen eine entscheidende Rolle in dem Bemühen spielen, die strukturellen Schwächen Portugals zu überwinden.
These agreements are expected to have a decisive role in the effort to overcome the Portuguese structural weaknesses.
TildeMODEL v2018

Gleichwohl muss Österreich auf einigen Gebieten relative strukturelle Schwächen überwinden, die das langfristige Wachstumspotenzial seiner Wirtschaft schmälern könnten.
Nevertheless, Austria faces relative structural weaknesses in several areas, which may harm its long-term growth potential.
TildeMODEL v2018

Gleichwohl muss Österreich auf einigen Gebieten relative strukturelle Schwächen überwinden, die dem langfristigen Wachstumspotenzial schaden könnten.
Nevertheless, it faces relative structural weaknesses in several areas, which may harm its long-term growth potential.
TildeMODEL v2018

Um die Vorteile durch den Handel voll auszuschöpfen, müssen die Entwicklungsländer auch ihre Beschränkungen auf der Angebotsseite und strukturelle Schwächen überwinden.
In order to fully exploit the benefits from trade, developing countries also need to remove supply side constraints and address structural weaknesses.
TildeMODEL v2018

Nach Überzeugung der BKIW kann nur eine Höherbewertung von Verteidigung und Si­cherheit und der damit verbundenen zivilen Bereiche die Gemeinschaft in die Lage versetzen, gegenwärtige Schwächen zu überwinden und die bestehende Kluft zwischen Fähigkeiten und Erwartungen bei der Umsetzung der GASP und der EVSP zu überbrücken, und den Aufbau eines integrierten europäischen Verteidigungs- und Sicherheitssystems leisten, das kohärent und effizient ist und sich weltweit eigenständig und in gleichberechtigter Partnerschaft be­haupten kann.
The CCIC is convinced that only an upgrading of the defence, security and associated civilian sectors will enable the Community to overcome current weaknesses and bridge the existing gap between capacities and expectations in implementing the CFSP and the ESDP, and guarantee a coherent, efficient Integrated European Defence and Security System that can compete globally in a climate of independence and equal partnership.
TildeMODEL v2018

Um diese Schwächen zu überwinden und die Grundlagen für eine robuste und ausgewogene wirtschaftliche Erholung zu schaffen, die auch langfristig Bestand hat, sind größere Anstrengungen erforderlich.
Greater efforts are needed to overcome these weaknesses and build a robust and balanced recovery that is sustainable beyond the short run.
TildeMODEL v2018

Wenn es beispielsweise derartige Unterschiede zwischen den Inflationsraten gibt, so liegt die Ursache hierfür nicht darin, daß der Rat seinen Beschluß vom 18. Februar 1974 über die Konvergenz nicht angewandt hat, son dern — und wir wollen dies ganz offen aussprechen — der Grund liegt darin, daß bestimmte Länder „Dummheiten gemacht haben" bzw. daß sie nicht versucht haben, ihre strukturellen Schwächen zu überwinden.
There have been persistent technical obstacles to the free movement of goods, and there is a money supply and public spend ing policy pursued by some countries which contributes significantly to inflation, while on the other hand there is low productivity and therefore low competitiveness on the international markets in relation to the dollar and yen areas.
EUbookshop v2

In allen Fällen fehlen wesentliche Bestandteile, wie z.B. lokale Ressourcen (oder der Zugang zu außerhalb befindlichen Ressourcen), dynamische Elemente wie fachliche Eignung und Technologien, und die Fähigkeit, auf lokaler Ebene diese Schwächen zu überwinden und die bestehenden Kräfte anzuspornen.
In all cases some important ingredients are missing: local resources (or access to outside resources); dynamic elements such as skills and technologies; local capacity to overcome such deficiencies and to activate the existing strengths.
EUbookshop v2