Übersetzung für "Rückkehr" in Englisch

Herrn Ivanilovas muss die Rückkehr nach Litauen gestattet werden.
Mr Ivanilovas must be allowed to return to Lithuania.
Europarl v8

Wenn sie den Arbeitsmarkt einmal verlassen hat, ist eine Rückkehr umso schwerer.
Once she has left the labour market, returning to it is yet more difficult.
Europarl v8

Es kann hier kein Zurück und keine Rückkehr zum Alltagsgeschäft geben.
There can be no backtracking and no return to business as usual.
Europarl v8

Der einzige akzeptable Weg ist die freiwillige Rückkehr der Flüchtlinge.
The only acceptable way is the voluntary return of refugees.
Europarl v8

Vielleicht stehen wir vor einer Rückkehr zur Planwirtschaft in Europa.
We may be seeing a return to a command economy in Europe.
Europarl v8

Außerdem dürfen die Teilnehmer bei ihrer Rückkehr keinen Repressalien ausgesetzt werden.
Another criterion should be that the young people who take part do not find themselves subjected to repressive measures on their return home.
Europarl v8

Ihnen sollte die Rückkehr mit allen Mitteln erleichtert werden.
Everything possible should be done to try and make their return home easier.
Europarl v8

Des Weiteren möchte ich die Rückkehr zum traditionellen System der Haushaltsleitlinien begrüßen.
I also want to welcome the return to the traditional system of budgetary guidelines.
Europarl v8

Was passiert denn mit dem Europa-Türkei-Abkommen bezüglich der Rückkehr dieser illegalen Einwanderer?
Whatever happened to the Europe-Turkey agreement on the return of these illegal immigrants?
Europarl v8

Wir bestehen auf der Rückkehr der Flüchtlinge sowie auf freien und fairen Wahlen.
We want to see the return of refugees and we want to see free and fair elections.
Europarl v8

Es geht nicht darum, die Rückkehr zu erzwingen.
There can be no question of forcing them to return.
Europarl v8

Der ökologische Landbau ist jedoch keine Rückkehr in der Vergangenheit.
But organic farming is not just a return to the past, a form of non-farming comparable to set-aside.
Europarl v8

Es wird keine Rückkehr der UNSCOM mehr geben.
UNSCOM will not be returning.
Europarl v8

Klare und sichere Kennzeichnungen bedeuten vielmehr eine Rückkehr des Verbrauchervertrauens.
Instead, clear and safe labelling will mean a return to consumer confidence in them.
Europarl v8

Diese Rückkehr wird dazu führen, dass Frankreich große Verpflichtungen übernimmt.
This return will result in France taking on heavy obligations.
Europarl v8

Wir streben eine Rückkehr zur Normalität an.
We want to see a return to normality.
Europarl v8

Wir können eine Rückkehr zum "business as usual? nicht zulassen.
We cannot allow a return to 'business as usual'.
Europarl v8

Die Aussichten auf eine Rückkehr zu einem starken Wachstum waren nie schlechter.
The prospect of a return to strong growth has never been so distant.
Europarl v8

Der Bericht befürwortet auch eine Rückkehr zu Tiermehl mit allen damit verbundenen Risiken.
The report also advocates a return to animal meal, with all the risks that it involves.
Europarl v8

Dies wird zu einer schnellen Rückkehr des Wachstums in der Konsumgüterbranche beitragen.
This will contribute to a rapid return to growth in the goods sector.
Europarl v8

Die Rückkehr zur Rechtsstaatlichkeit muss nun als erstes vollzogen werden.
A return to the rule of law is now the first thing that needs to happen.
Europarl v8

Eine Rückkehr zu Hinrichtungen untergräbt die Anstrengungen für eine anhaltende Aussöhnung in Palästina.
A return to carrying out executions undermines efforts for a lasting reconciliation in Palestine.
Europarl v8

Ein weiteres Problem ist sicherlich die Rückkehr von Flüchtlingen.
Another problem, undoubtedly, is the return of the refugees.
Europarl v8

Eine erzwungene Rückkehr würde alle möglichen Verwerfungen mit sich bringen.
After all, a forced return would give rise to every conceivable kind of irregularity.
Europarl v8