Übersetzung für "Ohne grobe fahrlässigkeit" in Englisch
Vierte
Lektion:
Der
finanzielle
Verlust
und
auch
der
bedeutende
Vertrauensverlust
im
Gefolge
dieser
Angelegenheit
verlangen
nach
Disziplinarmaßnahmen,
denn
ohne
Zweifel
war
grobe
Fahrlässigkeit
im
Spiel.
Fourthly,
the
financial
losses,
and
also
the
serious
loss
of
confidence,
resulting
from
this
affair
mean
that
disciplinary
steps
need
to
be
taken,
because
there
is
no
doubt
that
there
has
been
serious
negligence.
Europarl v8
Die
Verjährungsfrist
beginnt
mit
dem
Schluss
des
Jahres,
in
dem
der
Anspruch
entstanden
ist
und
der
Gläubiger
von
den
den
Anspruch
begründenden
Umständen
und
der
Person
des
Schuldners
Kenntnis
erlangt
oder
ohne
grobe
Fahrlässigkeit
erlangen
müsste.
The
statute
of
limitations
period
commences
at
the
end
of
the
year
in
which
the
claim
arose
and
the
obligee
becomes
aware
of
the
circumstances
resulting
in
the
claim
and
of
the
identity
of
the
obligor
or
could
have
become
aware
thereof,
had
there
not
been
gross
negligence.
ParaCrawl v7.1
Die
Verjährung
nach
Ziffern
12.2
und
12.3
beginnt
mit
dem
Schluss
des
Kalenderjahres,
in
dem
der
Anspruch
entstanden
ist
und
der
Kunde
vom
Anspruch
und
von
MAISONAZUR
als
An-spruchsgegner
Kenntnis
erlangt
hat
oder
ohne
grobe
Fahrlässigkeit
erlangt
haben
müsste.
The
limitation
according
to
the
cyphers
12.2
and
12.3
start
with
the
end
of
the
calendar
year
in
which
the
claim
arose
and
the
customer
got
to
know
about
the
claim
and
got
to
know
by
MAISONAZUR
in
the
function
of
claim
opponent
or
got
to
know
without
any
gross
negligence.
ParaCrawl v7.1
Mit
Ausnahme
der
Ansprüche
aus
der
Mängelhaftung,
nach
dem
Produkthaftungsgesetz
und
für
eine
Verletzung
des
Lebens,
des
Körpers
oder
der
Gesundheit
verjähren
Schadensersatzansprüche
ein
Jahr,
nachdem
der
Kunde
Kenntnis
vom
Schaden
und
seiner
Ersatzpflicht
erlangt
hat
oder
ohne
grobe
Fahrlässigkeit
hätte
erlangen
müssen.
With
the
exception
of
claims
arising
from
liability
for
defects,
claims
arising
from
product
liability
law,
and
claims
due
to
death,
bodily
injury,
or
damages
to
health,
claims
for
damages
expire
one
year
after
the
customer
learns
about
the
damage
and
our
liability
for
this
damage
or,
should,
without
gross
negligence,
have
learned
about
our
liability
for
this
damage.
ParaCrawl v7.1
Schadensersatzansprüche
wegen
der
Verletzung
von
Schutzpflichten,
die
nicht
von
der
Haftung
wegen
Sach-
und
Rechtsmängel
umfasst
sind,
verjähren
innerhalb
eines
Jahres
ab
dem
Schluss
des
Jahres,
in
dem
der
Anspruch
entstanden
ist,
der
Kunde
von
den
den
Anspruch
begründenden
Umständen
Kenntnis
erlangt
hat
oder
ohne
grobe
Fahrlässigkeit
hätte
erlangen
müssen,
spätestens
jedoch
innerhalb
der
Fristen
der
§§
195,
199
BGB.
Claims
for
damages
originating
from
the
violation
of
duties
to
protect
which
are
not
covered
by
the
liability
for
material
and
legal
defects
are
subject
to
a
statutory
period
of
limitation
of
one
year
beginning
from
the
end
of
the
year
in
which
the
claims
have
been
asserted,
the
customer
has
acquired
knowledge
of
the
circumstances
on
which
the
claim
is
based
or
would
have
acquired
knowledge
if
not
prevented
from
this
through
gross
negligence,
at
the
latest
within
the
period
of
limitation
according
to
§§
195,
199
BGB
[German
Civil
Code].
ParaCrawl v7.1
Die
genannten
Verjährungsfristen
beginnen
mit
dem
Ende
des
Jahres
(also
am
31.12.)
in
dem
der
Anspruch
entstanden
ist
und
der
Gläubiger
von
den
den
Anspruch
begründenden
Umständen
und
der
Person
des
Schuldners
Kenntnis
erlangt
oder
ohne
grobe
Fahrlässigkeit
erlangen
müsste.
The
above-mentioned
periods
of
prescription
commence
at
the
end
of
the
year
(therefore
on
December
31)
in
which
the
claim
arose
and
the
obligee
becomes
aware
or
should
have
become
aware
of
the
circumstances
giving
rise
to
the
claim
and
the
person
of
the
liable
party
becomes
or
should
have
become
aware
of
the
foregoing
without
gross
negligence.
ParaCrawl v7.1
Die
Verjährungsfrist
beginnt
mit
dem
Schluss
des
Jahres,
in
dem
der
Anspruch
entstanden
ist
und
der
Gläubiger
von
den
Anspruch
begründenden
Umständen
und
der
Person
des
Schuldners
Kenntnis
erlangt
hat
oder
ohne
grobe
Fahrlässigkeit
erlangen
musste.
Statutes
of
limitation
start
at
the
end
of
the
year
in
which
the
claim
occurred
and
the
creditor
learned
about
circumstances
justifying
the
claim
or
the
year
in
which,
bar
from
gross
neglect,
it
should
have
come
to
his
notice.
ParaCrawl v7.1
Sämtliche
Ansprüche
des
Vertragspartners,
soweit
es
sich
nicht
um
einen
Konsumenten
handelt,
gegen
das
Hotel
aus
oder
im
Zusammenhang
mit
dem
Vertrag
verjähren
nach
Ablauf
eines
Jahres,
beginnend
mit
dem
Schluss
des
Jahres,
in
dem
der
Anspruch
entstanden
ist
und
der
Vertragspartner
von
den
Anspruch
begründenden
Umständen
Kenntnis
erlangt
oder
ohne
grobe
Fahrlässigkeit
erlangt
haben
müsste.
All
claims
of
the
Contractual
Partner,
to
the
extent
that
the
latter
is
a
consumer,
against
the
Hotel
arising
out
of
or
in
connection
with
the
contract
shall
lapse
after
one
year
starting
from
the
end
of
the
year
in
which
the
claim
arose
and
the
Contractual
Partner
became
aware
of
the
circumstances
giving
rise
to
the
claim,
or
would
have
become
aware
but
for
gross
negligence.
ParaCrawl v7.1
Die
Frist
beginnt
mit
dem
Schluss
des
Jahres,
in
dem
der
Anspruch
entstanden
ist
und
der
Auftraggeber
von
den
anspruchsbegründenden
Umständen
und
der
Person
des
Schuldners
Kenntnis
erlangt
oder
ohne
grobe
Fahrlässigkeit
hätte
erlangen
können.
The
term
shall
commence
at
the
end
of
the
year
in
which
the
claim
has
arisen
and
the
client
has
become
aware
of
the
circumstances
giving
rise
to
the
claim
and
of
the
person
who
is
the
debtor
or
could
have
become
aware
in
the
absence
of
gross
negligence.
ParaCrawl v7.1
Schadensersatzansprüche
gegen
die
Betreiberin
verjähren
nach
Ablauf
von
zwölf
Monaten
ab
dem
Zeitpunkt,
in
dem
der
Anspruch
entstanden
ist
und
der
Gläubiger
von
den
Anspruch
begründenden
Umständen
Kenntnis
erlangt
oder
ohne
grobe
Fahrlässigkeit
hätte
erlangen
müssen.
Claims
for
damages
against
the
operator
expire
after
twelve
months
from
the
time
at
which
the
claim
arises
and
the
creditor
becomes
aware
of
the
circumstances
giving
rise
to
the
claim
or
should
have
become
aware
of
them
without
gross
negligence.
ParaCrawl v7.1
Die
Verjährungsfrist
für
Schadensersatzansprüche
wegen
der
Verletzung
sonstiger
Vertragspflichten
beträgt
ein
Jahr
ab
dem
Schluss
des
Jahres,
in
dem
der
Anspruch
entstanden
ist
und
der
Kunde
von
den
Anspruch
begründenden
Umständen
und
der
Person
des
Schuldners
Kenntnis
erlangt
oder
ohne
grobe
Fahrlässigkeit
erlangen
musste.
The
time
barring
period
for
claims
for
damages
on
account
of
the
breach
of
other
contractual
duties
amounts
to
one
year
after
the
end
of
the
year
in
which
the
claim
arose
and
the
Customer
gains
knowledge
of
the
circumstances
founding
the
claim
and
gained
knowledge
of
the
debtor
party
or
must
have
gained
knowledge
of
it
without
gross
negligence.
ParaCrawl v7.1
Der
Schadensersatzanspruch
verjährt
innerhalb
von
12
Monaten
nach
dem
Schluss
des
Jahres,
in
dem
der
Anspruch
entstanden
ist
und
der
Nutzer
von
den
Anspruch
begründenden
Umständen
und
der
Person
des
Schädigers
Kenntnis
erlangt
oder
ohne
grobe
Fahrlässigkeit
erlangen
müsste.
The
claim
for
damages
shall
be
time-barred
within
12
months
after
the
end
of
the
year
in
which
the
claim
arose
and
the
user
would
have
knowledge
of
the
circumstances
giving
rise
to
the
claim
and
the
person
of
the
injured
person
or
would
have
to
achieve
it
without
gross
negligence.
ParaCrawl v7.1
Im
Fall
der
Verletzung
einer
vertragswesentlichen
Pflicht,
ohne
dass
grobe
Fahrlässigkeit
oder
Vorsatz
vorliegen,
haften
wir
nicht
für
unvorhersehbare
und
untypische
Schäden.
In
the
case
of
culpable
violation
of
an
obligation
that
is
essential
to
the
contract,
without
gross
negligence
or
deliberate
acts,
we
are
not
liable
for
unforeseeable
and
untypical
damages.
ParaCrawl v7.1
Die
Verjährung
beginnt
bei
Ansprüchen
wegen
Sach-
oder
Rechtsmängeln
mit
Ablieferung
der
Software,
bei
anderen
Ansprüchen
auf
Schadensersatzoder
Ersatz
vergeblicher
Aufwendungen
in
dem
Zeitpunkt,
in
dem
der
Kunde
von
den
Anspruchsbegründenden
Umständen
Kenntnis
erlangt
hat
oder
ohne
grobe
Fahrlässigkeit
erlangen
musste.
The
statute
of
limitations
for
claims
due
to
material
or
legal
defects
begins
with
the
delivery
of
software,
for
all
other
claims
for
damage
or
replacement
of
futile
expenditures
with
the
time
at
which
the
customer
becomes
aware
of
the
circumstances
or
acquired
such
knowledge
without
gross
negligence.
ParaCrawl v7.1
Haftet
AA
für
die
Verletzung
einer
vertragswesentlichen
Pflicht,
ohne
dass
grobe
Fahrlässigkeit
oder
Vorsatz
vorliegen,
so
ist
die
Haftung
auf
denjenigen
Schadensumfang
begrenzt,
mit
dessen
Entstehen
AA
bei
Vertragsschluss
aufgrund
der
ihr
zu
diesem
Zeitpunkt
bekannten
Umstände
typischerweise
rechnen
musste.
Should
AA
be
liable
for
a
violation
of
a
significant
contractual
obligation
in
the
absence
of
gross
negligence
or
malice,
liability
for
damages
shall
be
limited
to
the
extent
that
AA
typically
had
to
expect
upon
conclusion
of
the
contract
based
on
the
circumstances
known
to
AA
at
that
time.
ParaCrawl v7.1
Die
Verjährung
nach
den
vorstehenden
Bestimmungen
beginnt
jeweils
mit
dem
Schluss
des
Jahres,
in
dem
der
Anspruch
entstanden
ist
und
der
Gast/Auftraggeber
von
Umständen,
die
den
Anspruch
begrün-den
und
dem
Gästeführer,
bzw.
dem
BVV
als
Schuldner
Kenntnis
er-langt
oder
ohne
grobe
Fahrlässigkeit
erlangen
müsste.
The
statute
of
limitations
according
to
the
aforementioned
regulations
begins
in
each
case
at
the
end
of
the
year
in
which
the
claim
has
been
made
and
the
Guest/Employer
must
be
aware
of
the
circumstances
which
justify
the
claim
and
recognise
the
Guest-Guide
or
as
the
case
may
be
the
BVV
as
the
liable
party,
or
must
attain
it
without
gross
negligence.
ParaCrawl v7.1
Die
Verjährung
nach
den
vorstehenden
Bestimmungen
beginnt
jeweils
mit
dem
Schluss
des
Jahres,
in
dem
der
Anspruch
entstanden
ist
und
der
Gast/Auftraggeber
von
Umständen,
die
den
Anspruch
begründen
und
dem
Gastgeber,
bzw.
dem
BVV
als
Schuldner
Kenntnis
erlangt
oder
ohne
grobe
Fahrlässigkeit
erlangen
müsste.
The
statute
of
limitations
according
to
the
aforementioned
regulations
begins
in
each
case
at
the
end
of
the
year
in
which
the
claim
has
been
made
and
the
Guest/Employer
must
be
aware
of
the
circumstances
which
justify
the
claim
and
recognise
the
Guest-Guide
or
as
the
case
may
be
the
BVV
as
the
liable
party,
or
must
attain
it
without
gross
negligence.
ParaCrawl v7.1