Übersetzung für "Nur in ansätzen" in Englisch

Union bislang bislang nur nur in Ansätzen in Ansätzen erbracht erbracht worden.
Union has has only only produced produced rudimentary rudimentary evidence evidence
EUbookshop v2

Eine europäische Verteidigungspolitik ist im Vertrag nur in Ansätzen enthalten.
As to the section on "European defence policy", the Treaty only hints at it, indicating mainly that a defence dimension should be integrated into the CFSP.
EUbookshop v2

Dieses Wissen ist allerdings derzeit nur in Ansätzen weitergehend und vergleichend dokumentiert.
Apart from some preliminary work on the sub­ject, however, this knowledge has not yet been documented in any detail or in a comparative form.
EUbookshop v2

Über einzelne Branchen oder Politikfelder hinausreichende alternative Entwicklungskonzepte existieren nur in Ansätzen.
The degree of organization (30%) is relatively high within a European com parison, but is well below the national average.
EUbookshop v2

Sie hat daraus nur in Ansätzen, nicht aber die volle Lektion gelernt.
In this area there will be competition.
EUbookshop v2

Damit sind seine Geschichten nur in Ansätzen lesbar.
As a consequence, his stories can only begin to be read.
ParaCrawl v7.1

Benutzungsmodalitäten werden bei der Führung nur in Ansätzen erläutert.
Modalities of use are only touched upon briefly during the tour.
ParaCrawl v7.1

Ähnlichkeiten findet man nur noch in Ansätzen und Fragmenten.
Similarities one find in fragments.
ParaCrawl v7.1

Das polnische Parteiensystem ist damit weiterhin nur in Ansätzen stabil.
With that, the Polish party system still remains only rudimentarily stable.
ParaCrawl v7.1

Effektive Gegenmassnahmen sind jedoch nicht nur in technischen Ansätzen zu suchen.
However, effective countermeasures are not only to be found using technical approaches.
ParaCrawl v7.1

Ein System der beruflichen Bildung ist in vielen Staaten nur in Ansätzen vorhanden.
The vocational training systems in many countries are rudimentary.
ParaCrawl v7.1

Bisher verstehen Wissenschaftler jedoch nur in Ansätzen, wie der Organismus das...
So far, however, scientists only partially understand how the body controls the fate of these...
ParaCrawl v7.1

Bis 1967 war der Bahnhof ein Inselbahnhof, was heute nur noch in Ansätzen erkennbar ist.
Until 1967, the station was an island station, but this is now only recognisable at its approaches.
WikiMatrix v1

Eine Lokalisierung von Leckstromkanälen ist daher mit einem solchen bekannten Thermographie-Verfahren praktisch nur in Ansätzen möglich.
A localization of leakage current channels with this known thermography method is therefore possible practically only in formulations.
EuroPat v2

Der Herstellungsprozeß für die Glasteile ist langsam und nur in Ansätzen Rechner-steuerbar bzw. -kontrollierbar.
The manufacturing process for the glass components is slow and only allows for computer control and inspection in the beginning.
EuroPat v2

Ein vor vier Jahren nur in wenigen Ansätzen existierendes Beziehungsnetz konnte erheblich ausgebaut werden.
A relationship network that existed only in a few approaches four years ago was able to be considerably expanded.
ParaCrawl v7.1

Das volle Potenzial der Carbon Nanotubes für industrielle Anwendungen ist bisher nur in Ansätzen bekannt.
The full potential of carbon nanotubes for industrial applications is not yet known.
ParaCrawl v7.1

So neu, dass es eine sozialwissenschaftliche Theorie der Weltgesellschaft bisher nur in Ansätzen gibt.
A theory of world society is thus still in its infancy.
ParaCrawl v7.1

Der Versuch, Menschenrechtsverletzungen innerhalb der EU selbst in den Bericht aufzunehmen, ist nur in Ansätzen gelungen.
The attempt within the EU to include self-evident human rights issues in the report is very biased to say the least.
Europarl v8

Falls Hauptmann Camara auch nur in Ansätzen den Wunsch hat, ein guineischer Obama zu werden, müssten Korruption und Armut in diesem Land radikal abgebaut werden.
If Captain Camara wants, even in the slightest, to be a Guinean Obama, then corruption and poverty in that country would have to be radically reduced.
Europarl v8