Übersetzung für "Nur in ansätzen" in Englisch
Union
bislang
bislang
nur
nur
in
Ansätzen
in
Ansätzen
erbracht
erbracht
worden.
Union
has
has
only
only
produced
produced
rudimentary
rudimentary
evidence
evidence
EUbookshop v2
Eine
europäische
Verteidigungspolitik
ist
im
Vertrag
nur
in
Ansätzen
enthalten.
As
to
the
section
on
"European
defence
policy",
the
Treaty
only
hints
at
it,
indicating
mainly
that
a
defence
dimension
should
be
integrated
into
the
CFSP.
EUbookshop v2
Dieses
Wissen
ist
allerdings
derzeit
nur
in
Ansätzen
weitergehend
und
vergleichend
dokumentiert.
Apart
from
some
preliminary
work
on
the
subject,
however,
this
knowledge
has
not
yet
been
documented
in
any
detail
or
in
a
comparative
form.
EUbookshop v2
Über
einzelne
Branchen
oder
Politikfelder
hinausreichende
alternative
Entwicklungskonzepte
existieren
nur
in
Ansätzen.
The
degree
of
organization
(30%)
is
relatively
high
within
a
European
com
parison,
but
is
well
below
the
national
average.
EUbookshop v2
Sie
hat
daraus
nur
in
Ansätzen,
nicht
aber
die
volle
Lektion
gelernt.
In
this
area
there
will
be
competition.
EUbookshop v2
Damit
sind
seine
Geschichten
nur
in
Ansätzen
lesbar.
As
a
consequence,
his
stories
can
only
begin
to
be
read.
ParaCrawl v7.1
Benutzungsmodalitäten
werden
bei
der
Führung
nur
in
Ansätzen
erläutert.
Modalities
of
use
are
only
touched
upon
briefly
during
the
tour.
ParaCrawl v7.1
Ähnlichkeiten
findet
man
nur
noch
in
Ansätzen
und
Fragmenten.
Similarities
one
find
in
fragments.
ParaCrawl v7.1
Das
polnische
Parteiensystem
ist
damit
weiterhin
nur
in
Ansätzen
stabil.
With
that,
the
Polish
party
system
still
remains
only
rudimentarily
stable.
ParaCrawl v7.1
Effektive
Gegenmassnahmen
sind
jedoch
nicht
nur
in
technischen
Ansätzen
zu
suchen.
However,
effective
countermeasures
are
not
only
to
be
found
using
technical
approaches.
ParaCrawl v7.1
Ein
System
der
beruflichen
Bildung
ist
in
vielen
Staaten
nur
in
Ansätzen
vorhanden.
The
vocational
training
systems
in
many
countries
are
rudimentary.
ParaCrawl v7.1
Bisher
verstehen
Wissenschaftler
jedoch
nur
in
Ansätzen,
wie
der
Organismus
das...
So
far,
however,
scientists
only
partially
understand
how
the
body
controls
the
fate
of
these...
ParaCrawl v7.1
Bis
1967
war
der
Bahnhof
ein
Inselbahnhof,
was
heute
nur
noch
in
Ansätzen
erkennbar
ist.
Until
1967,
the
station
was
an
island
station,
but
this
is
now
only
recognisable
at
its
approaches.
WikiMatrix v1
Eine
Lokalisierung
von
Leckstromkanälen
ist
daher
mit
einem
solchen
bekannten
Thermographie-Verfahren
praktisch
nur
in
Ansätzen
möglich.
A
localization
of
leakage
current
channels
with
this
known
thermography
method
is
therefore
possible
practically
only
in
formulations.
EuroPat v2
Der
Herstellungsprozeß
für
die
Glasteile
ist
langsam
und
nur
in
Ansätzen
Rechner-steuerbar
bzw.
-kontrollierbar.
The
manufacturing
process
for
the
glass
components
is
slow
and
only
allows
for
computer
control
and
inspection
in
the
beginning.
EuroPat v2
Ein
vor
vier
Jahren
nur
in
wenigen
Ansätzen
existierendes
Beziehungsnetz
konnte
erheblich
ausgebaut
werden.
A
relationship
network
that
existed
only
in
a
few
approaches
four
years
ago
was
able
to
be
considerably
expanded.
ParaCrawl v7.1
Das
volle
Potenzial
der
Carbon
Nanotubes
für
industrielle
Anwendungen
ist
bisher
nur
in
Ansätzen
bekannt.
The
full
potential
of
carbon
nanotubes
for
industrial
applications
is
not
yet
known.
ParaCrawl v7.1
So
neu,
dass
es
eine
sozialwissenschaftliche
Theorie
der
Weltgesellschaft
bisher
nur
in
Ansätzen
gibt.
A
theory
of
world
society
is
thus
still
in
its
infancy.
ParaCrawl v7.1
Der
Versuch,
Menschenrechtsverletzungen
innerhalb
der
EU
selbst
in
den
Bericht
aufzunehmen,
ist
nur
in
Ansätzen
gelungen.
The
attempt
within
the
EU
to
include
self-evident
human
rights
issues
in
the
report
is
very
biased
to
say
the
least.
Europarl v8
Falls
Hauptmann
Camara
auch
nur
in
Ansätzen
den
Wunsch
hat,
ein
guineischer
Obama
zu
werden,
müssten
Korruption
und
Armut
in
diesem
Land
radikal
abgebaut
werden.
If
Captain
Camara
wants,
even
in
the
slightest,
to
be
a
Guinean
Obama,
then
corruption
and
poverty
in
that
country
would
have
to
be
radically
reduced.
Europarl v8