Übersetzung für "Nicht zustehen" in Englisch

Dadurch werden der Europäischen Union Befugnisse übertragen, die ihr nicht zustehen.
I would dissociate myself from the idea of a standard apprenticeship in the EU, and in any case this is quite unrealistic, since the labour markets are very different in the individual Member States.
Europarl v8

Findest du etwa, dass mir die Freuden der Liebe nicht zustehen?
Don't you think I'm entitled to the pleasures of love?
OpenSubtitles v2018

Warum sollte mir das nicht auch zustehen?
Why am I not entitled to that as well?
OpenSubtitles v2018

Diese Entschließung versucht, sich auf gefährliche Weise Befugnisse anzumaßen, die uns nicht zustehen.
This resolution tries dangerously to usurp powers that do not belong to us.
Europarl v8

Herr Präsident, der Rechtsausschuss hat sich Befugnisse angemaßt, die ihm nicht zustehen.
Mr President, the Committee on Legal Affairs has usurped powers that do not belong to it.
Europarl v8

Zudem wollte sie sich selbst mit Vorrechten ausstatten, die ihr auf Haushaltsebene nicht zustehen.
Furthermore, it has proposed providing itself with prerogatives which do not correspond to it at budgetary level.
Europarl v8

Denken Sie daran, die gefördert von Sweet page Dritter-Links nicht zur Suchmaschine zustehen.
Keep in mind that the third-party links promoted by Sweet Page do not belong to the search engine.
ParaCrawl v7.1

Das Unternehmen vertritt die Ansicht, dass Fountain diese Optionen aus verschiedenen Gründen nicht zustehen.
The Company maintains that Fountain is not eligible to receive these options for a variety of reasons.
ParaCrawl v7.1

Sie gehören jedoch einer sehr verantwortungsvollen Fraktion in diesem Haus an, und Sie werden verstehen, dass einzelnen Mitgliedern nicht mehr Zeit zustehen kann als den Fraktionen.
However, you belong to a very responsible group in this House and you will understand that what cannot happen is that individual Members have more time than the groups.
Europarl v8

Warum sollte britischen Reisenden beim Aufenthalt in Frankreich, Deutschland, Italien, Griechenland und Spanien nicht derselbe Dienstleistungsstandard zustehen, wie er derzeit im Vereinigten Königreich gegeben ist?
Why should British travellers not be allowed the same standard of service when travelling in France, Germany, Italy, Greece and Spain as is currently available in the UK?
Europarl v8

Herr Napolitano hat hervorgehoben, dass es wichtig ist, diese Unterscheidung in den Befugnissen beizubehalten, und er hat vor allem auf die reale Gefahr hingewiesen, dass bestimmte Befugnisse, die einem supranationalen Parlament nicht zustehen, aus der Zuständigkeit der einzelstaatlichen Parlamente herausgenommen werden, wie es im Bereich der Außenbeziehungen und des dritten Pfeilers der Fall ist.
Mr Napolitano has emphasised the importance of maintaining this difference in powers, and most importantly has underlined the real danger of certain powers bypassing the competence of the national parliaments, in the field of foreign affairs and within the third pillar, for example, which should not be entrusted to a supranational Parliament.
Europarl v8

Ich möchte weiterhin die Anwesenheit und das Interesse von Herrn Borg sowie die Präsenz von Herrn Mattisen begrüßen, bedauere jedoch gleichzeitig, dass die ersten beiden Plätze, die dem Rat zustehen, nicht besetzt sind.
I would also like to welcome the presence and interest shown by Mr Borg, as well as the presence of Mr Mattisen, but at the same time I regret the fact that the first two seats belonging to the Council are empty.
Europarl v8

Außerdem beabsichtigt der Rat, soweit uns bekannt ist, dieses Dokument abzuändern, und wir können daher nicht einsehen, weshalb uns nicht dasselbe Recht zustehen soll.
In addition, we understand the Council wishes to amend this document and, therefore, we do not see why we, as parliamentarians, should not also have that right.
Europarl v8

Der Verfassungsvertrag definiert jedoch Politiken und ideologische Entscheidungen, die einer Verfassung nicht zustehen, denn sie schließen jede Möglichkeit aus, unterschiedliche Politiken zu betreiben.
The policies and ideological choices set out in the Constitutional Treaty have no place in a constitution, and they preclude any possibility of different policies being implemented.
Europarl v8

Sie sollen ihre Maßnahmen zwar koordinieren, aber nicht aufgrund einer neuen Art von Kompetenzen, die Ihnen auch nach den Artikeln über den Binnenmarkt nicht zustehen.
Although your role is to coordinate the action they take, this must not be on the basis of a new kind of competence to which - according to the articles on the Internal Market - you are not entitled.
Europarl v8

Im Wege der Angleichung der Rechtsvorschriften kann das Hindernis der territorialen Beschränkung der Rechte, die den Markeninhabern nach den Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten zustehen, nicht beseitigt werden.
The barrier of territoriality of the rights conferred on proprietors of trade marks by the laws of the Member States cannot be removed by approximation of laws.
DGT v2019

Ich mag Unrecht haben und es mag mir nicht zustehen, aber ich muss ehrlich sagen, Sie sehen müde aus.
I may be wrong, sir. It may not be my place, but I've got to tell you, you look tired, very tired.
OpenSubtitles v2018

Wir haben oft die Versuche in diesem Hohen Haus kritisiert, sich Prärogativen anzueignen, die diesem Parlament nicht zustehen.
We have often criticized the attempts made in this House to take over powers which do not rightly belong to the European Parliament.
EUbookshop v2

Allen, die an unsere Sache glauben, sage ich, allen Muslimen, Arabern, Palästinensern in Jerusalem und in Al-Aqsa, dass wir noch einmal bekräftigen, dass Nichtmuslimen keine Rechte zustehen, nicht auf einen einzigen Stein in Jerusalem oder von Al-Aqsa.
To all who believed in our cause -- Muslims, Arabs, and Palestinians in Jerusalem and AI-Aqsa -- we affirm once again that non-Muslims have no rights whatsoever, not even to a rock of Jerusalem and AI-Aqsa, especially the Jews.
OpenSubtitles v2018

Da die vereinbarte Vergütung angemessen sei, kämen den anderen Anteilseignern keine zusätzlichen Einkünfte zu, die ihnen unter normalen marktwirtschaftlichen Bedingungen nicht zustehen würden, und die Attraktivität der WestLB für andere Kapitalgeber vergrößere sich dadurch auch nicht.
Since the agreed remuneration is adequate, the other owners of WestLB would receive no additional income which they would not receive under normal market-economy conditions and WestLB's attractiveness for other investors is, therefore, not increased.
DGT v2019

Dieses System entwickelte sich durch eine ungewöhnliche Situation in den Institutionen, nämlich durch das schwach ausgeprägte politische Vertrauensverhältnis zwischen Kommission und Parlament, und es ist offensichdich, daß man dem Parlament die Befugnisse, die einer Regierung zustehen, nicht eher wird übertragen können, bevor die Kommission gegen über dem Parlament nicht die volle demokratische Verantwortung übernimmt.
This situation is the result of an institutional anomaly — namely, the absence of a political relationship of trust between the Commission and Parliament — and it is obvious that until the Commission acquires full democratic responsibility vis-à-vis Parliament, it will not be possible to give it the power to which a government has a right. In addition, the present system does not in the slightest degree respect the prerogatives and decisionmaking power of the European Parliament.
EUbookshop v2

Es darf gar nicht in Frage kommen, daß man sie als Kinder betrachtet, denen nicht dieselben Rechte zustehen wie den ande ren, und ich meine, wir sollten uns mit den nationalen Rechtsvorschriften befassen, um diese Rechte umfassend zu schützen.
There cannot be any question of their being seen as children without the same rights, and I would look to national legislations to fully protect those rights.
EUbookshop v2

Andererseits muß aber auch mit aller Deutlichkeit festgestellt werden, daß die Regierungen davon Abstand nehmen sollten, Preis befugnisse für sich in Anspruch zu nehmen, die ihnen nach dem Montanvertrag nicht zustehen.
Moreover, they should not disregard those processes that enable coals of low grade and poor coking properties to be used, those for example that can be used for producing preformed coke.
EUbookshop v2