Übersetzung für "Nicht zu vertretende gründe" in Englisch

Die niedrige Durchführungsrate ist auf verschiedene, von den Mitgliedstaaten nicht zu vertretende Gründe zurückzuführen.
There are number of reasons for the slow rate of implementation, which were beyond the control of Member States.
TildeMODEL v2018

Wird die Vertragserfüllung durch nicht von DTEC zu vertretende Gründe unmöglich, so ist DTEC von seinen vertraglichen Verpflichtungen frei.
If the contract fulfilment becomes impossible due to circumstances not in the responsibility of DTEC, DTEC is freed of all contractual obligations.
ParaCrawl v7.1

Kann die Lieferung aus vom Auftragnehmer nicht zu vertretenden Gründen nicht innerhalb der verlängerten Frist erfolgen, so wird der Auftragnehmer auf seinen Antrag hin von seinen Verpflichtungen entbunden.
Where, the delivery cannot take place by the extended deadline for reasons not attributable to the supplier, he may, at his request, be released from his obligations.
JRC-Acquis v3.0

Kann die Lieferung aus vom Auftragnehmer nicht zu vertretenden Gründen nicht innerhalb der verlängerten Frist erfolgen, so kann der Auftragnehmer auf seinen Antrag hin von seinen Verpflichtungen entbunden werden.
Where the delivery cannot take place by the extended deadline, for reasons not attributable to the supplier, he may, at his request, be released from his obligations.
JRC-Acquis v3.0

Ist ein Kontrollexemplar T5 zum Nachweis der Erfuellung der Vorschriften hinsichtlich der besonderen Bestimmung gemäß Artikel 11 Absatz 1 binnen drei Monaten vom Tage seiner Ausstellung an aus von dem Beteiligten nicht zu vertretenden Gründen nicht bei der in Artikel 3 Absatz 2 genannten Stelle eingegangen, so kann der Beteiligte bei der zuständigen Behörde einen mit Gründen versehenen Antrag auf Anerkennung anderer gleichwertiger Papiere gemäß Artikel 47 Absatz 3 der Verordnung (EWG) Nr. 3665/87 stellen.
Where a control copy T 5 intended to act as proof that products have complied with the prescribed destination referred to in Article 11 (1) is not received by the agency referred to in Article 3 (2) within three months of its issue owing to circumstances beyond the control of the party concerned, the latter may, in accordance with the provisions of Article 47 (3) of Regulation (EEC) No 3665/87, submit to the competent authority a reasoned request that other documents be regarded as equivalent.
JRC-Acquis v3.0

Ferner brauchen die Mitgliedstaaten im Einzelfall die Beträge der Kommission nicht zur Verfügung zu stellen, wenn sich nach eingehender Prüfung aller maßgeblichen Umstände des betreffenden Falles erweist, daß die Einziehung aus nicht von ihnen zu vertretenden Gründen auf Dauer unmöglich ist.
In addition, Member States may disregard this obligation to make such amounts available to the Commission in specific cases if, after thorough assesment of all the relevant circumstances of the individual case, it appears that recovery is impossible in the long term for reasons which cannot be attributed to them.
JRC-Acquis v3.0

Falls die beantragte Rahmenkapazität über einen bestimmten Zeitraum ganz oder teilweise nicht genutzt wird, sollte der Rahmenvertrag überprüft werden, damit der Antragsteller die ungenutzte Kapazität abtritt („Use it or lose it“), sofern er nicht nachweisen kann, dass die Kapazität aus von ihm nicht zu vertretenden Gründen nicht genutzt wurde.
If all or part of the requested framework capacity is not used over a certain period of time, the framework agreement should be reviewed with a view to the applicant surrendering the unused capacity (‘use-it-or-lose-it’), unless he is able to justify that not using the capacity resulted from reasons beyond his control.
DGT v2019

Falls eine Vertragspartei die gesamte Rahmenkapazität oder einen Teil davon länger als einen Monat nicht in Anspruch nimmt und den Infrastrukturbetreiber darüber nicht mindestens einen Monat im Voraus in Kenntnis gesetzt hat, verringert der Infrastrukturbetreiber die dieser Vertragspartei für die laufende Netzfahrplanperiode zugewiesene Kapazität, es sei denn, die Kapazität wurde aus von der Vertragspartei nicht zu vertretenden Gründen nicht genutzt.
Where the party to the agreement does not use all or part of the framework capacity for a period of more than one month and has not informed the infrastructure manager of its intention not to use it at least one month in advance, the infrastructure manager shall reduce the capacity allocated to this party for the current timetable period, unless such failure to use the capacity is due to reasons beyond its control.
DGT v2019

Konnten die Kontrollen gemäß Artikel 3 Absatz 1 aus vom Ausführer nicht zu vertretenden Gründen nicht durchgeführt werden, so kann die zuständige Behörde auf begründeten Antrag des Ausführers andere Dokumente akzeptieren, mit denen nachgewiesen wird, dass die Verordnung (EG) Nr. 1/2005 eingehalten wurde.
Where the checks referred to in Article 3(1) could not be carried out due to circumstances beyond the control of the exporter, the competent authority, on a reasoned request from the exporter, may accept other documents which prove to its satisfaction that Regulation (EC) No 1/2005 has been complied with.
DGT v2019

Können aus von der Nichtregierungsorganisation nicht zu vertretenden Gründen nicht alle Unterlagen vorgelegt werden, so kann sie alle anderen gleichwertigen Unterlagen als Nachweis vorlegen.
Where any of those documents cannot be provided for reasons not attributable to the non-governmental organisation, that organisation may provide evidence in form of any other equivalent documentation.
DGT v2019

Kann der Beteiligte aus von ihm nicht zu vertretenden Gründen das in Absatz 2 Buchstabe b genannte Kontrollexemplar T 5 nicht innerhalb von drei Monaten nach seiner Erteilung vorlegen, so kann er bei der zuständigen Stelle unter Beifügung entsprechender Belege die Anerkennung anderer gleichwertiger Unterlagen beantragen.
Where the T5 control copy referred to in paragraph 2(b) cannot be produced within three months following its issue owing to circumstances beyond the control of the party concerned, the latter may apply to the competent body for other documents to be accepted as equivalent, stating the grounds for such application and furnishing supporting documents.
DGT v2019

Natürlich behalten Luftfahrtunternehmen ihre Ansprüche in Fällen, in denen sie die ihnen zustehenden Zeitnischen aus von ihnen nicht zu vertretenden Gründen nicht nutzen konnten, wie Startverbot für ein Fluggerät oder Schließung eines Flughafens oder Luftraums, wie es auch heute schon der Fall ist.
Of course, where air carriers have slots but are unable to use them for reasons beyond their control, e.g. grounding of aircraft or closure of an airport or airspace, they maintain their entitlements, as it is the case today.
TildeMODEL v2018

War es dem Bediensteten aus nicht von ihm zu vertretenden Gründen unmöglich, die notwendigen Schritte zu unternehmen, so muß er dies nachweisen.
Travel expenses at the place of mission are covered by the daily mission allowance, subject to the exceptions laid down in the Staff Regulations.
EUbookshop v2

Der Schadensersatzanspruch, der immer der Nichterfüllung folgt (es sei denn, der Schuldner beweist daß die Nichterfüllung durch Unmöglichkeit der Leistung verursacht worden ist die auf einen von ihm nicht zu vertretenden Grund zurückzuführen ist Art. 1218 Zivilgesetzbuch), deckt im italienischen Recht sowohl den eingetretenen Schaden als auch den entgangenen Gewinn ab, sofern sie "unmittelbare und direkte Folge" der Nichterfüllung (Art 1223 Zivilgesetzbuch) sind, und es sich um vorhersehbare Schäden handelt (Art. 1225 Zivilgesetzbuch).
With regard to compensation for damages, which invariably follows a breach of contract (if the debtor does not prove that nonperformance was due to impossibility of performance for reasons not imputable to him - Article 1218 of the Civil Code), the measure of damages includes resulting losses and lost profits, in so far as they are a "direct and immediate consequence" of non performance (Article 1223 of the Civil Code) and are damages that could have been foreseen (Article 1225 of the Civil Code).
EUbookshop v2

Die Kommission möchte dem Herrn Abgeordneten mitteilen, daß die zuständigen Behörden einem Schlachtbetrieb, der über eine bis zum 31. Dezember 1995 befristete Ausnahmegenehmigung verfügt, eine Verlängerung der Frist einräumen können, sofern er gegenüber besagter Behörde den Nachweis erbringen kann, daß er begonnen hat, sich nach den Rechtsvorschriften der Gemeinschaft zu richten, daß er aber aus nicht von ihm zu vertretenden Gründen die ursprünglich festgelegte Frist nicht einhalten konnte, wobei die Bestimmungen von Artikel 4 a der Richtlinie 64/433 des Rates, zuletzt geändert durch die Richtlinie 95/23/EG (2), zugrunde gelegt werden.
The Commission would like to inform the honourable Member that the responsible authorities may grant an additional extension to an abattoir with temporary derogation until 31 December 1995, if the abattoir can convince the said authority that it has made a start on complying with Community requirements but, for reasons outside its control, has been unable to respect the original deadline, this in accordance with the provisions of Article 4a of Council Directive 64/433, last amended by Directive 95/23/EC. (')
EUbookshop v2

Für den Fall der Nichtverlängerung der Bestellung von Herrn Riske aus von ihm nicht zu vertretendem Grund und ohne dass die Regelaltersgrenze in der gesetzlichen Rentenversicherung erreicht ist, sowie für den Fall, dass Herr Riske vorzeitig aus wichtigem Grund kündigt oder nach seiner Dienstzeit infolge Krankheit dauernd arbeitsunfähig wird, erhält er aufgrund von Altverträgen ein Übergangsgeld in Höhe von jährlich 300 Tsd. €.
In the event that MrRiske’s appointment is not extended for reasons for which he is not responsible and he has not reached the standard retirement age for the statutory pension or in the event that MrRiske resigns for good cause before the end of his appointment or suffers permanent incapacity after his period of service as a result of sickness, he will receive transitional benefits of €300thousand per annum on the basis of previous contracts.
ParaCrawl v7.1

Erfolgt die Inbetriebnahme aus vom Auftragnehmer nicht zu vertretenden Gründen nicht innerhalb von 14 Tagen nach schriftlicher Anzeige der Beendigung der Montage, so geht die Gefahr nach Ablauf dieser Frist auf den Auftraggeber über.
If the commissioning is not carried out within 14 days upon the written notification of the end of the installation for reasons for which the Contractor is not responsible, the risk is transferred to the Customer after expiration of this deadline.
ParaCrawl v7.1

Der Veranstalter ist berechtigt, die Messe aus wichtigem, nicht von ihr zu vertretendem Grund (z.B. Arbeitskampf, höhere Gewalt) zu verlegen, zu kürzen, zeitweise, ganz oder teilweise zu schließen oder abzusagen.
Reservations The organiser is entitled to shorten or close down the trade fair temporarily as a whole or in parts, or cancel the trade fair for important cause for which the organiser is not responsible (e.g. strike, force majeure).
ParaCrawl v7.1

Wir behalten uns das Recht vor, den Preis entsprechend eingetretener Kostensteigerungen, namentlich der Lohn-, Material und Gemeinkosten, anzupassen, wenn zwischen Vertragsschluß und Lieferung vereinbarungsgemäß oder aus von uns nicht zu vertretenden Gründen mindestens vier Monate liegen.
We reserve the right to adjust our prices accordingly in the event of increased costs, specifically those of wages, materials and overheads where a minimum of four months passes, as arranged, between the signature of the contract and contractual delivery, or for any reason which is not attributable to ourselves.
ParaCrawl v7.1

Muss die Veranstaltung aus Gründen höherer Gewalt (zB Witterung, Straßensperren oder –blockaden) oder aus sonstigen nicht vom Veranstalter zu vertretenden Gründen vor dem Rennstart abgesagt werden, so hat der Veranstalter das Recht, 50% des Nennbetrages einzubehalten.
If the event has to be canceled before the start of the race for reasons of force majeure (for example due to bad weather, blocked roads or blockades) or for other reasons for which the organizer is not responsible, the organizer has the right to retain 50% of the entry fee.
ParaCrawl v7.1

Nimmt der Reisende einzelne Reiseleistungen infolge vorzeitiger Rückreise wegen Krankheit oder aus anderen von HANDICAP-TRAVEL nicht zu vertretenden Gründen nicht in Anspruch, so besteht kein Anspruch des Reisenden auf anteilige Rückerstattung.
If the client cannot utilize booked performances due to earlier return because of illness, etc. or for reasons which cannot be influenced, respectively are not caused by HANDICAP-TRAVEL, the client has no right for partial refunds of his booking.
ParaCrawl v7.1

Sollte Augsburg Air Service in derartigen Fällen von Lieferanten oder Subunternehmern aus von Augsburg Air Service nicht zu vertretenden Gründen nicht ausreichend oder rechtzeitig beliefert werden, ist Augsburg Air Service berechtigt, entweder den Liefertermin bzw. die Leistungen um die Dauer der Behinderung hinauszuschieben oder vom Vertrag zurückzutreten.
In the event that, in such cases, Augsburg Air Service does not receive sufficient or timely deliveries from suppliers or subcontractors for reasons which Augsburg Air Service cannot be held responsible for, Augsburg Air Service shall be entitled to either postpone the delivery date or the performance by the duration of the impediment or to rescind the contract.
ParaCrawl v7.1

Im Fall der Stornierung eines Auftrags aus von uns nicht zu vertretenden Gründen wird die bis zum Zeitpunkt der Stornierung bereits angefertigte Übersetzung in Rechnung gestellt.
In the event of cancellation of an order for reasons for which we are not responsible, the translation completed up to the time of cancellation will be invoiced.
ParaCrawl v7.1

Wird die vereinbarte Liefer- oder Leistungszeit überschritten, so sind wir – unbeschadet etwaiger weiterer, gesetzlicher Rechte – nach dem ergebnislosen Ablauf einer von uns gesetzten Nachfrist auch dann zum Rücktritt vom Vertrag berechtigt, wenn die Überschreitung auf nicht vom Lieferanten zu vertretenden Gründen beruht.
If the agreed delivery or performance date is exceeded, we shall be entitled to withdraw from the contract after fruitless expiry of a subsequent period set by us - notwithstanding all and any further statutory rights - even if the exceeding is not based on reasons for which Supplier is answerable.
ParaCrawl v7.1

Für den Fall der Nichtverlängerung der Bestellung von Herrn Riske aus einem von ihm nicht zu vertretenden Grund und ohne dass die Regelaltersgrenze in der gesetzlichen Rentenversicherung erreicht ist, sowie für den Fall, dass Herr Riske vorzeitig aus wichtigem Grund kündigt oder nach seiner Dienstzeit infolge Krankheit dauernd arbeitsunfähig wird, erhält er aufgrund von Altverträgen ein Übergangsgeld in Höhe von jährlich 300 Tsd. €.
In the event that MrRiske’s appointment is not extended for a reason for which he is not responsible and he has not reached the standard retirement age for the statutory pension or in the event that MrRiske resigns for good cause before the end of his appointment or suffers permanent incapacity after his period of service as a result of sickness, he will receive transitional benefits of €300thousand per annum on the basis of previous contracts.
ParaCrawl v7.1

Kann der Sprecher einen verabredeten Produktionstermin aus von ihm nicht zu vertretenden Gründen, wie z.B. Krankheit oder höherer Gewalt, deren Nachweis er auf Anforderung erbringen muss, nicht einhalten, so haftet er nicht für etwa damit verbundene Kosten des Auftraggebers.
If the voice artist cannot meet an agreed production deadline due to reasons out of his control, e.g. illness or force majeure, of which he must present evidence on request, then he is not liable for client costs associated with this.
ParaCrawl v7.1