Übersetzung für "Nicht zu vertretende gründe" in Englisch
Die
niedrige
Durchführungsrate
ist
auf
verschiedene,
von
den
Mitgliedstaaten
nicht
zu
vertretende
Gründe
zurückzuführen.
There
are
number
of
reasons
for
the
slow
rate
of
implementation,
which
were
beyond
the
control
of
Member
States.
TildeMODEL v2018
Wird
die
Vertragserfüllung
durch
nicht
von
DTEC
zu
vertretende
Gründe
unmöglich,
so
ist
DTEC
von
seinen
vertraglichen
Verpflichtungen
frei.
If
the
contract
fulfilment
becomes
impossible
due
to
circumstances
not
in
the
responsibility
of
DTEC,
DTEC
is
freed
of
all
contractual
obligations.
ParaCrawl v7.1
Kann
die
Lieferung
aus
vom
Auftragnehmer
nicht
zu
vertretenden
Gründen
nicht
innerhalb
der
verlängerten
Frist
erfolgen,
so
wird
der
Auftragnehmer
auf
seinen
Antrag
hin
von
seinen
Verpflichtungen
entbunden.
Where,
the
delivery
cannot
take
place
by
the
extended
deadline
for
reasons
not
attributable
to
the
supplier,
he
may,
at
his
request,
be
released
from
his
obligations.
JRC-Acquis v3.0
Kann
die
Lieferung
aus
vom
Auftragnehmer
nicht
zu
vertretenden
Gründen
nicht
innerhalb
der
verlängerten
Frist
erfolgen,
so
kann
der
Auftragnehmer
auf
seinen
Antrag
hin
von
seinen
Verpflichtungen
entbunden
werden.
Where
the
delivery
cannot
take
place
by
the
extended
deadline,
for
reasons
not
attributable
to
the
supplier,
he
may,
at
his
request,
be
released
from
his
obligations.
JRC-Acquis v3.0
Ist
ein
Kontrollexemplar
T5
zum
Nachweis
der
Erfuellung
der
Vorschriften
hinsichtlich
der
besonderen
Bestimmung
gemäß
Artikel
11
Absatz
1
binnen
drei
Monaten
vom
Tage
seiner
Ausstellung
an
aus
von
dem
Beteiligten
nicht
zu
vertretenden
Gründen
nicht
bei
der
in
Artikel
3
Absatz
2
genannten
Stelle
eingegangen,
so
kann
der
Beteiligte
bei
der
zuständigen
Behörde
einen
mit
Gründen
versehenen
Antrag
auf
Anerkennung
anderer
gleichwertiger
Papiere
gemäß
Artikel
47
Absatz
3
der
Verordnung
(EWG)
Nr.
3665/87
stellen.
Where
a
control
copy
T
5
intended
to
act
as
proof
that
products
have
complied
with
the
prescribed
destination
referred
to
in
Article
11
(1)
is
not
received
by
the
agency
referred
to
in
Article
3
(2)
within
three
months
of
its
issue
owing
to
circumstances
beyond
the
control
of
the
party
concerned,
the
latter
may,
in
accordance
with
the
provisions
of
Article
47
(3)
of
Regulation
(EEC)
No
3665/87,
submit
to
the
competent
authority
a
reasoned
request
that
other
documents
be
regarded
as
equivalent.
JRC-Acquis v3.0
Ferner
brauchen
die
Mitgliedstaaten
im
Einzelfall
die
Beträge
der
Kommission
nicht
zur
Verfügung
zu
stellen,
wenn
sich
nach
eingehender
Prüfung
aller
maßgeblichen
Umstände
des
betreffenden
Falles
erweist,
daß
die
Einziehung
aus
nicht
von
ihnen
zu
vertretenden
Gründen
auf
Dauer
unmöglich
ist.
In
addition,
Member
States
may
disregard
this
obligation
to
make
such
amounts
available
to
the
Commission
in
specific
cases
if,
after
thorough
assesment
of
all
the
relevant
circumstances
of
the
individual
case,
it
appears
that
recovery
is
impossible
in
the
long
term
for
reasons
which
cannot
be
attributed
to
them.
JRC-Acquis v3.0
Falls
die
beantragte
Rahmenkapazität
über
einen
bestimmten
Zeitraum
ganz
oder
teilweise
nicht
genutzt
wird,
sollte
der
Rahmenvertrag
überprüft
werden,
damit
der
Antragsteller
die
ungenutzte
Kapazität
abtritt
(„Use
it
or
lose
it“),
sofern
er
nicht
nachweisen
kann,
dass
die
Kapazität
aus
von
ihm
nicht
zu
vertretenden
Gründen
nicht
genutzt
wurde.
If
all
or
part
of
the
requested
framework
capacity
is
not
used
over
a
certain
period
of
time,
the
framework
agreement
should
be
reviewed
with
a
view
to
the
applicant
surrendering
the
unused
capacity
(‘use-it-or-lose-it’),
unless
he
is
able
to
justify
that
not
using
the
capacity
resulted
from
reasons
beyond
his
control.
DGT v2019
Falls
eine
Vertragspartei
die
gesamte
Rahmenkapazität
oder
einen
Teil
davon
länger
als
einen
Monat
nicht
in
Anspruch
nimmt
und
den
Infrastrukturbetreiber
darüber
nicht
mindestens
einen
Monat
im
Voraus
in
Kenntnis
gesetzt
hat,
verringert
der
Infrastrukturbetreiber
die
dieser
Vertragspartei
für
die
laufende
Netzfahrplanperiode
zugewiesene
Kapazität,
es
sei
denn,
die
Kapazität
wurde
aus
von
der
Vertragspartei
nicht
zu
vertretenden
Gründen
nicht
genutzt.
Where
the
party
to
the
agreement
does
not
use
all
or
part
of
the
framework
capacity
for
a
period
of
more
than
one
month
and
has
not
informed
the
infrastructure
manager
of
its
intention
not
to
use
it
at
least
one
month
in
advance,
the
infrastructure
manager
shall
reduce
the
capacity
allocated
to
this
party
for
the
current
timetable
period,
unless
such
failure
to
use
the
capacity
is
due
to
reasons
beyond
its
control.
DGT v2019
Konnten
die
Kontrollen
gemäß
Artikel
3
Absatz
1
aus
vom
Ausführer
nicht
zu
vertretenden
Gründen
nicht
durchgeführt
werden,
so
kann
die
zuständige
Behörde
auf
begründeten
Antrag
des
Ausführers
andere
Dokumente
akzeptieren,
mit
denen
nachgewiesen
wird,
dass
die
Verordnung
(EG)
Nr.
1/2005
eingehalten
wurde.
Where
the
checks
referred
to
in
Article
3(1)
could
not
be
carried
out
due
to
circumstances
beyond
the
control
of
the
exporter,
the
competent
authority,
on
a
reasoned
request
from
the
exporter,
may
accept
other
documents
which
prove
to
its
satisfaction
that
Regulation
(EC)
No
1/2005
has
been
complied
with.
DGT v2019
Können
aus
von
der
Nichtregierungsorganisation
nicht
zu
vertretenden
Gründen
nicht
alle
Unterlagen
vorgelegt
werden,
so
kann
sie
alle
anderen
gleichwertigen
Unterlagen
als
Nachweis
vorlegen.
Where
any
of
those
documents
cannot
be
provided
for
reasons
not
attributable
to
the
non-governmental
organisation,
that
organisation
may
provide
evidence
in
form
of
any
other
equivalent
documentation.
DGT v2019
Kann
der
Beteiligte
aus
von
ihm
nicht
zu
vertretenden
Gründen
das
in
Absatz
2
Buchstabe
b
genannte
Kontrollexemplar
T
5
nicht
innerhalb
von
drei
Monaten
nach
seiner
Erteilung
vorlegen,
so
kann
er
bei
der
zuständigen
Stelle
unter
Beifügung
entsprechender
Belege
die
Anerkennung
anderer
gleichwertiger
Unterlagen
beantragen.
Where
the
T5
control
copy
referred
to
in
paragraph
2(b)
cannot
be
produced
within
three
months
following
its
issue
owing
to
circumstances
beyond
the
control
of
the
party
concerned,
the
latter
may
apply
to
the
competent
body
for
other
documents
to
be
accepted
as
equivalent,
stating
the
grounds
for
such
application
and
furnishing
supporting
documents.
DGT v2019
Natürlich
behalten
Luftfahrtunternehmen
ihre
Ansprüche
in
Fällen,
in
denen
sie
die
ihnen
zustehenden
Zeitnischen
aus
von
ihnen
nicht
zu
vertretenden
Gründen
nicht
nutzen
konnten,
wie
Startverbot
für
ein
Fluggerät
oder
Schließung
eines
Flughafens
oder
Luftraums,
wie
es
auch
heute
schon
der
Fall
ist.
Of
course,
where
air
carriers
have
slots
but
are
unable
to
use
them
for
reasons
beyond
their
control,
e.g.
grounding
of
aircraft
or
closure
of
an
airport
or
airspace,
they
maintain
their
entitlements,
as
it
is
the
case
today.
TildeMODEL v2018
War
es
dem
Bediensteten
aus
nicht
von
ihm
zu
vertretenden
Gründen
unmöglich,
die
notwendigen
Schritte
zu
unternehmen,
so
muß
er
dies
nachweisen.
Travel
expenses
at
the
place
of
mission
are
covered
by
the
daily
mission
allowance,
subject
to
the
exceptions
laid
down
in
the
Staff
Regulations.
EUbookshop v2
Der
Schadensersatzanspruch,
der
immer
der
Nichterfüllung
folgt
(es
sei
denn,
der
Schuldner
beweist
daß
die
Nichterfüllung
durch
Unmöglichkeit
der
Leistung
verursacht
worden
ist
die
auf
einen
von
ihm
nicht
zu
vertretenden
Grund
zurückzuführen
ist
Art.
1218
Zivilgesetzbuch),
deckt
im
italienischen
Recht
sowohl
den
eingetretenen
Schaden
als
auch
den
entgangenen
Gewinn
ab,
sofern
sie
"unmittelbare
und
direkte
Folge"
der
Nichterfüllung
(Art
1223
Zivilgesetzbuch)
sind,
und
es
sich
um
vorhersehbare
Schäden
handelt
(Art.
1225
Zivilgesetzbuch).
With
regard
to
compensation
for
damages,
which
invariably
follows
a
breach
of
contract
(if
the
debtor
does
not
prove
that
nonperformance
was
due
to
impossibility
of
performance
for
reasons
not
imputable
to
him
-
Article
1218
of
the
Civil
Code),
the
measure
of
damages
includes
resulting
losses
and
lost
profits,
in
so
far
as
they
are
a
"direct
and
immediate
consequence"
of
non
performance
(Article
1223
of
the
Civil
Code)
and
are
damages
that
could
have
been
foreseen
(Article
1225
of
the
Civil
Code).
EUbookshop v2
Die
Kommission
möchte
dem
Herrn
Abgeordneten
mitteilen,
daß
die
zuständigen
Behörden
einem
Schlachtbetrieb,
der
über
eine
bis
zum
31.
Dezember
1995
befristete
Ausnahmegenehmigung
verfügt,
eine
Verlängerung
der
Frist
einräumen
können,
sofern
er
gegenüber
besagter
Behörde
den
Nachweis
erbringen
kann,
daß
er
begonnen
hat,
sich
nach
den
Rechtsvorschriften
der
Gemeinschaft
zu
richten,
daß
er
aber
aus
nicht
von
ihm
zu
vertretenden
Gründen
die
ursprünglich
festgelegte
Frist
nicht
einhalten
konnte,
wobei
die
Bestimmungen
von
Artikel
4
a
der
Richtlinie
64/433
des
Rates,
zuletzt
geändert
durch
die
Richtlinie
95/23/EG
(2),
zugrunde
gelegt
werden.
The
Commission
would
like
to
inform
the
honourable
Member
that
the
responsible
authorities
may
grant
an
additional
extension
to
an
abattoir
with
temporary
derogation
until
31
December
1995,
if
the
abattoir
can
convince
the
said
authority
that
it
has
made
a
start
on
complying
with
Community
requirements
but,
for
reasons
outside
its
control,
has
been
unable
to
respect
the
original
deadline,
this
in
accordance
with
the
provisions
of
Article
4a
of
Council
Directive
64/433,
last
amended
by
Directive
95/23/EC.
(')
EUbookshop v2
Für
den
Fall
der
Nichtverlängerung
der
Bestellung
von
Herrn
Riske
aus
von
ihm
nicht
zu
vertretendem
Grund
und
ohne
dass
die
Regelaltersgrenze
in
der
gesetzlichen
Rentenversicherung
erreicht
ist,
sowie
für
den
Fall,
dass
Herr
Riske
vorzeitig
aus
wichtigem
Grund
kündigt
oder
nach
seiner
Dienstzeit
infolge
Krankheit
dauernd
arbeitsunfähig
wird,
erhält
er
aufgrund
von
Altverträgen
ein
Übergangsgeld
in
Höhe
von
jährlich
300
Tsd.
€.
In
the
event
that
MrRiske’s
appointment
is
not
extended
for
reasons
for
which
he
is
not
responsible
and
he
has
not
reached
the
standard
retirement
age
for
the
statutory
pension
or
in
the
event
that
MrRiske
resigns
for
good
cause
before
the
end
of
his
appointment
or
suffers
permanent
incapacity
after
his
period
of
service
as
a
result
of
sickness,
he
will
receive
transitional
benefits
of
€300thousand
per
annum
on
the
basis
of
previous
contracts.
ParaCrawl v7.1
Erfolgt
die
Inbetriebnahme
aus
vom
Auftragnehmer
nicht
zu
vertretenden
Gründen
nicht
innerhalb
von
14
Tagen
nach
schriftlicher
Anzeige
der
Beendigung
der
Montage,
so
geht
die
Gefahr
nach
Ablauf
dieser
Frist
auf
den
Auftraggeber
über.
If
the
commissioning
is
not
carried
out
within
14
days
upon
the
written
notification
of
the
end
of
the
installation
for
reasons
for
which
the
Contractor
is
not
responsible,
the
risk
is
transferred
to
the
Customer
after
expiration
of
this
deadline.
ParaCrawl v7.1
Der
Veranstalter
ist
berechtigt,
die
Messe
aus
wichtigem,
nicht
von
ihr
zu
vertretendem
Grund
(z.B.
Arbeitskampf,
höhere
Gewalt)
zu
verlegen,
zu
kürzen,
zeitweise,
ganz
oder
teilweise
zu
schließen
oder
abzusagen.
Reservations
The
organiser
is
entitled
to
shorten
or
close
down
the
trade
fair
temporarily
as
a
whole
or
in
parts,
or
cancel
the
trade
fair
for
important
cause
for
which
the
organiser
is
not
responsible
(e.g.
strike,
force
majeure).
ParaCrawl v7.1
Wir
behalten
uns
das
Recht
vor,
den
Preis
entsprechend
eingetretener
Kostensteigerungen,
namentlich
der
Lohn-,
Material
und
Gemeinkosten,
anzupassen,
wenn
zwischen
Vertragsschluß
und
Lieferung
vereinbarungsgemäß
oder
aus
von
uns
nicht
zu
vertretenden
Gründen
mindestens
vier
Monate
liegen.
We
reserve
the
right
to
adjust
our
prices
accordingly
in
the
event
of
increased
costs,
specifically
those
of
wages,
materials
and
overheads
where
a
minimum
of
four
months
passes,
as
arranged,
between
the
signature
of
the
contract
and
contractual
delivery,
or
for
any
reason
which
is
not
attributable
to
ourselves.
ParaCrawl v7.1
Muss
die
Veranstaltung
aus
Gründen
höherer
Gewalt
(zB
Witterung,
Straßensperren
oder
–blockaden)
oder
aus
sonstigen
nicht
vom
Veranstalter
zu
vertretenden
Gründen
vor
dem
Rennstart
abgesagt
werden,
so
hat
der
Veranstalter
das
Recht,
50%
des
Nennbetrages
einzubehalten.
If
the
event
has
to
be
canceled
before
the
start
of
the
race
for
reasons
of
force
majeure
(for
example
due
to
bad
weather,
blocked
roads
or
blockades)
or
for
other
reasons
for
which
the
organizer
is
not
responsible,
the
organizer
has
the
right
to
retain
50%
of
the
entry
fee.
ParaCrawl v7.1
Nimmt
der
Reisende
einzelne
Reiseleistungen
infolge
vorzeitiger
Rückreise
wegen
Krankheit
oder
aus
anderen
von
HANDICAP-TRAVEL
nicht
zu
vertretenden
Gründen
nicht
in
Anspruch,
so
besteht
kein
Anspruch
des
Reisenden
auf
anteilige
Rückerstattung.
If
the
client
cannot
utilize
booked
performances
due
to
earlier
return
because
of
illness,
etc.
or
for
reasons
which
cannot
be
influenced,
respectively
are
not
caused
by
HANDICAP-TRAVEL,
the
client
has
no
right
for
partial
refunds
of
his
booking.
ParaCrawl v7.1
Sollte
Augsburg
Air
Service
in
derartigen
Fällen
von
Lieferanten
oder
Subunternehmern
aus
von
Augsburg
Air
Service
nicht
zu
vertretenden
Gründen
nicht
ausreichend
oder
rechtzeitig
beliefert
werden,
ist
Augsburg
Air
Service
berechtigt,
entweder
den
Liefertermin
bzw.
die
Leistungen
um
die
Dauer
der
Behinderung
hinauszuschieben
oder
vom
Vertrag
zurückzutreten.
In
the
event
that,
in
such
cases,
Augsburg
Air
Service
does
not
receive
sufficient
or
timely
deliveries
from
suppliers
or
subcontractors
for
reasons
which
Augsburg
Air
Service
cannot
be
held
responsible
for,
Augsburg
Air
Service
shall
be
entitled
to
either
postpone
the
delivery
date
or
the
performance
by
the
duration
of
the
impediment
or
to
rescind
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Im
Fall
der
Stornierung
eines
Auftrags
aus
von
uns
nicht
zu
vertretenden
Gründen
wird
die
bis
zum
Zeitpunkt
der
Stornierung
bereits
angefertigte
Übersetzung
in
Rechnung
gestellt.
In
the
event
of
cancellation
of
an
order
for
reasons
for
which
we
are
not
responsible,
the
translation
completed
up
to
the
time
of
cancellation
will
be
invoiced.
ParaCrawl v7.1
Wird
die
vereinbarte
Liefer-
oder
Leistungszeit
überschritten,
so
sind
wir
–
unbeschadet
etwaiger
weiterer,
gesetzlicher
Rechte
–
nach
dem
ergebnislosen
Ablauf
einer
von
uns
gesetzten
Nachfrist
auch
dann
zum
Rücktritt
vom
Vertrag
berechtigt,
wenn
die
Überschreitung
auf
nicht
vom
Lieferanten
zu
vertretenden
Gründen
beruht.
If
the
agreed
delivery
or
performance
date
is
exceeded,
we
shall
be
entitled
to
withdraw
from
the
contract
after
fruitless
expiry
of
a
subsequent
period
set
by
us
-
notwithstanding
all
and
any
further
statutory
rights
-
even
if
the
exceeding
is
not
based
on
reasons
for
which
Supplier
is
answerable.
ParaCrawl v7.1
Für
den
Fall
der
Nichtverlängerung
der
Bestellung
von
Herrn
Riske
aus
einem
von
ihm
nicht
zu
vertretenden
Grund
und
ohne
dass
die
Regelaltersgrenze
in
der
gesetzlichen
Rentenversicherung
erreicht
ist,
sowie
für
den
Fall,
dass
Herr
Riske
vorzeitig
aus
wichtigem
Grund
kündigt
oder
nach
seiner
Dienstzeit
infolge
Krankheit
dauernd
arbeitsunfähig
wird,
erhält
er
aufgrund
von
Altverträgen
ein
Übergangsgeld
in
Höhe
von
jährlich
300
Tsd.
€.
In
the
event
that
MrRiske’s
appointment
is
not
extended
for
a
reason
for
which
he
is
not
responsible
and
he
has
not
reached
the
standard
retirement
age
for
the
statutory
pension
or
in
the
event
that
MrRiske
resigns
for
good
cause
before
the
end
of
his
appointment
or
suffers
permanent
incapacity
after
his
period
of
service
as
a
result
of
sickness,
he
will
receive
transitional
benefits
of
€300thousand
per
annum
on
the
basis
of
previous
contracts.
ParaCrawl v7.1
Kann
der
Sprecher
einen
verabredeten
Produktionstermin
aus
von
ihm
nicht
zu
vertretenden
Gründen,
wie
z.B.
Krankheit
oder
höherer
Gewalt,
deren
Nachweis
er
auf
Anforderung
erbringen
muss,
nicht
einhalten,
so
haftet
er
nicht
für
etwa
damit
verbundene
Kosten
des
Auftraggebers.
If
the
voice
artist
cannot
meet
an
agreed
production
deadline
due
to
reasons
out
of
his
control,
e.g.
illness
or
force
majeure,
of
which
he
must
present
evidence
on
request,
then
he
is
not
liable
for
client
costs
associated
with
this.
ParaCrawl v7.1