Übersetzung für "Nicht verjährt" in Englisch

Da die Strafverfolgung solcher Verbrechen nicht verjährt...
Since there is no time limit on the prosecution of such crimes...
OpenSubtitles v2018

Das vor 150 Jahren begangene Völkermordverbrechen verjährt nicht.
The crimes of genocide committed 150 years ago are not time-barred.
ParaCrawl v7.1

Wir müssen uns um diese Riesengeschichte - sie ist noch nicht verjährt - kümmern.
We must deal with this mammoth affair, for which the limitation period is not yet at an end.
Europarl v8

Vor allem solche, bei denen die Vorwürfe an den Priester nicht juristisch verjährt sind.
Especially those in which the allegations against the priest are not statute-barred.
ParaCrawl v7.1

Wird der Antrag später gestellt, werden die Ansprüche nicht vom Tage des Inkrafttretens der Verordnungen im Gebiet des betreffenden Mitgliedstaats an, sondern erst vom Tage der Antragstellung an befriedigt, soweit die Ansprüche nicht ausgeschlossen oder verjährt sind.
Otherwise entitlement will take effect not at the date of entry into force of the Regulations in the territory of the Member State concerned but at that of the claim, provided that this is neither expired nor time-barred.
EUbookshop v2

Zwar gibt es keine Verjährung nach internationalem Recht und, deshalb, ein Vertrag Anspruch nicht verjährt sein Bein, ein Aufnahmestaat kann auf dem gerechten Begriff der Verjährung in einem Versuch verlassen, um die Ansprüche zu besiegen.
While there is no statute of limitations under international law and, therefore, a treaty claim cannot be time barredper se, a host State may rely upon the equitable notion of extinctive prescription in an attempt to defeat the claims.
ParaCrawl v7.1

Vor diesem Hintergrund wurden alle Insolvenzgläubiger berechtigt, ihre Ansprüche gegen den Schuldner, sofern sie nicht verjährt sind, weiter zu verfolgen.
Against this background, all insolvency creditors were authorized to further assert their claims against the debtor as long as the claims’ limitation period has not been exceeded.
ParaCrawl v7.1

Das Schiedsgericht entschied außerdem, dass die Gegenansprüche nicht verjährt, wie von Burlington angeblich, und dass Burlington hatte die Last der die Abwesenheit des Schadens beweisen durch Ecuador behauptet.
The tribunal further ruled that the counterclaims were not time-barred, as alleged by Burlington, and that Burlington had the burden of proving the absence of the damage claimed by Ecuador.
ParaCrawl v7.1

Eine Besonderheit besteht für Ansprüche, die vor dem 26. Dezember 2016 entstanden sind: für sie gilt die fünfjährige Verjährungsfrist nur dann, wenn die Ansprüche am 9. Juni 2017 noch nicht verjährt waren.
Claims which accrue prior to 26 December 2016 are subject to a peculiarity: the five-year limitation period only applies to them if they had not yet expired on 9 June 2017.
ParaCrawl v7.1

Ihre personenbezogenen Daten werden in jedem Fall für die Dauer Ihrer Teilnahme am Camp sowie danach aufbewahrt, solange gesetzliche Aufbewahrungspflichten bestehen oder mögliche Ansprüche aus Ihrer Teilnahme noch nicht verjährt sind.
Your personal data will, in any case, be retained for the duration of your participation in the Camp as well as thereafter as long as there are statutory retention obligations or potential claims resulting from your participation are not yet time-barred.
ParaCrawl v7.1

Die Verjährung schließt die Aufrechnung und die Geltendmachung eines Zurückbehaltungsrechts nicht aus, wenn der Anspruch in dem Zeitpunkt noch nicht verjährt war, in dem erstmals aufgerechnet oder die Leistung verweigert werden konnte.
Limitation of actions does not exclude set-off and the assertion of a right of retention if the claim was not yet statute-barred at the time when the set-off could first have been made or performance first refused.
ParaCrawl v7.1

Meine moralische Schuld verjährt nicht, sie ist nicht tilgbar, auch nicht bis an mein Lebensende.
My moral guilt is not subject to the statute of limitations, it cannot be erased in my lifetime.
ParaCrawl v7.1

Der Holocaust verjährt nicht — "und die Angst derer, die ihn überlebt haben, verschwindet nicht einfach deswegen, weil der Kampf gegen den Antisemitismus in Deutschland Staatsräson geworden ist", schrieb Heribert Prantl seinerzeit zur Einweihung der Synagoge in München.
"And the fear of those who survived it does not disappear simply because the fight against anti-Semitism has become raison d'etat in Germany," wrote Heribert Prantl on the occasion of the inauguration of the synagogue in Munich.
ParaCrawl v7.1

Der Anspruch der Firma K-D Hermann GmbH auf Freistellung durch den Besteller verjährt nicht vor Ablauf von 2 Jahren nach Nutzungsänderung.
The entitlement of the company K-D Hermann GmbH to the release from its obligations by the purchaser shall not expire before 2 years after the change of use.
ParaCrawl v7.1

Auch ein bereits abgestelltes Verhalten kann noch Gegenstand von Bußgeldsanktionen sein, solange der Kartellrechtsverstoß nicht verjährt ist.
Conduct which has already been discontinued can still become the subject matter of fine sanctions as long as the breach of antitrust law has not become time-barred.
ParaCrawl v7.1

Gestalten des Alten Testaments, an die Schwelle des Neuen gestellt, drücken sie eine innere Haltung aus, die nicht verjährt.
Old Testament figures standing on the threshold of the New, they reveal an inner attitude that is never out-of-date.
ParaCrawl v7.1

Die Verjährung nu verhindert die Erlöschung durch Kompensation der gegenseitigen Schulden nicht, auch nicht die Ausübung des Zurückhaltungsrechts, wenn der Klagerecht nicht verjährt war im Moment wo man die Kompensation oder der Zurückhaltungsrecht entgegenstellen könnte, je nach dem Fall.
Limitation prevents neither the extinguishing by compensation of the reciprocal debts, nor the exertion of the lien, if the right to action was not limited at the moment when it could have been opposed by b compensation or lien, as the case may be.
ParaCrawl v7.1

Ich werde nicht vergessen, diesen Tag und Mörder wird es eines Tages bald zu zahlen, Tag, da weder Blei noch die Zellen noch der Sponsor, und wir sind immer noch auf der Covenant, wird nicht überfüttert werden nicht klein beigeben und wird nicht Nstekin, und die Rechte der Märtyrer seit 25 Januar bis zum Holocaust bis heute nicht verjährt, und wird nicht den Willen des Volkes zu verzichten nicht anpassen, um es im vergangenen auflösen und erscheint nicht auf dem Revolution Kompromisse.
I will not forget this day and murderers will pay for it one day soon, Day whereon neither lead nor the cells nor the sponsor, and we are still on the Covenant, will not overfed will not back down and will not Nstekin, and the rights of the martyrs since 25 January through the Holocaust until now not time-barred, and will not relinquish the will of the people will not adjust to dissolve it last and will not compromise on the revolution never.
ParaCrawl v7.1