Übersetzung für "Nicht antasten" in Englisch

Der Europäische Gesetzgeber sollte dies nicht antasten.
The Commission should leave this principle intact.
TildeMODEL v2018

Ich werde diese Rücklagen nicht antasten.
I'll never touch those bonds.
OpenSubtitles v2018

Und J.T. kannst du auch nicht antasten.
And J.T. You can't touch him, either.
OpenSubtitles v2018

Und ich kann Sie nicht antasten.
And I can't touch you.
OpenSubtitles v2018

Und dieses Erfolgsrezept will ich nicht antasten.
And I don't want to screw up a winning formula.
OpenSubtitles v2018

Ich werde die Geheimnisse meines Mandanten vertraulich behandeln und nicht antasten.
I will maintain the confidence and preserve inviolate the secrets of my client.
OpenSubtitles v2018

Ich werde die Geheimnisse meines Mandanten vertraulich behandeln und nicht antasten?
"I will maintain the confidence and preserve inviolate "the secrets of my client"?
OpenSubtitles v2018

Nicht die Universität antasten, heißt, sie in der Krise zu lassen.
To leave the universities alone is to leave them in crisis.
EUbookshop v2

Eigentum der Stadt dürfen Sie nicht antasten.
You can't do that to city property!
OpenSubtitles v2018

Der Todesengel wird an ihnen vorübergehen und sie und ihre Häuser nicht antasten.
The angel of death will pass them by and not touch them or their homes.
ParaCrawl v7.1

Doch seine Macht und Herrschaft wird Sie nicht antasten.
But his power and reign will not be over you.
ParaCrawl v7.1

Wir wollen die Entscheidungsbefugnisse des Direktors nicht antasten, aber wir brauchen ein stärkeres Gegengewicht.
We do not wish to touch the Director’s decision-making powers, but we need a stronger counterbalance.
Europarl v8

Auch wenn ganz Irland an Hunger stürbe, würde ich dieses Sparbuch nicht antasten.
If the whole of Ireland was dying of hunger, I wouldn't touch this money in the post office.
OpenSubtitles v2018

Den sollte man nicht antasten.
I don't think the court should question Congress.
OpenSubtitles v2018

Die Deutschen sind Abschaum, doch die Juden haben Moral, können sie also nicht antasten.
Germans are scum, but Jews cannot really hurt them, they're too moral.
OpenSubtitles v2018

Immer neue und verdienstvolle analytische Vorstösse könnten ihre Gültigkeit und ihren heuristischen Wert nicht antasten.
Still new and commendable analytical advances could not injure its validity and its heuristical value.
ParaCrawl v7.1

Auch wenn sie - vorerst - die Lohnsklaverei, den Kapitalismus und den Staat nicht antasten.
Even if they (temporarily) leave wage slavery, capitalism and the state intact.
ParaCrawl v7.1

Was den Alkohol betrifft, so hoffe ich, daß die Mehrheit dieses Hauses dem Ausschuß für Wirtschaft, Währung und Industriepolitik und besonders dem Ausschuß für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung folgen wird und den Mindestsatz Null für Wein nicht antasten wird, und dies um so mehr, als die Anwendung der bestehenden Richtlinien - weder bei der Struktur noch bei den Sätzen - keinerlei Probleme aufwirft.
As for alcohol, I hope the majority in this House will agree with the Committee on Economic and Monetary Affairs and Industrial Policy and in particular with the Committee on Agriculture and Rural Development and not touch the minimum, zero rate for wine, all the more so because the application of the existing directives is causing no problems, in relation to either structure or rates.
Europarl v8

So vergißt man auf eine Weise, die an Heuchelei grenzt, daß eine solche Politik in manchen Regionen, in denen es weder kurz- noch mittelfristig Alternativen gibt, Zehntausende von Arbeitsplätzen gefährden kann, und man vergißt seltsamerweise auch, daß die Einstellung der Produktion in der Europäischen Union nur dazu führt, daß mehr importiert wird und die Gewinne der großen internationalen Tabakerzeuger steigen, deren Imperium, das in dem Bericht nicht einmal erwähnt wurde, man ja nicht antasten will.
In a manner that verges on the hypocritical, the report ignores the fact that this policy could put tens of thousands more people out of work in some regions where there are no alternatives in either the short or medium term. Curiously, it forgets that halting tobacco production in the European Union would simply give rise to higher imports and hence additional profits for the large tobacco-producing multinationals, which retain their empires intact and which are not even mentioned in the report.
Europarl v8

Nationale Regelungen, wie in den Niederlanden, werde die Kommission nicht antasten, wenn der Nachweis erbracht werden kann, daß sich keine spürbaren Auswirkungen auf den Handel zwischen den Mitgliedstaaten ergeben.
The Commission will not interfere with national arrangements of the kind we have in the Netherlands if it can be shown that there is no discernible effect on trade between the Member States.
Europarl v8

Der geplante Verhaltenskodex für Sonderberichterstatter darf deren Unabhängigkeit nicht antasten, er muss diese vielmehr sicherstellen und sich auf die Verpflichtung von Staaten konzentrieren, mit denen die Berichterstatter zusammenarbeiten.
The planned code of conduct for special rapporteurs must not impair their independence; on the contrary, it must guarantee that independence and focus on the obligations of the states with which the rapporteurs cooperate.
Europarl v8

Wir haben diese Grundeinlage, die wir nicht antasten, die auch Erträge produziert, soziale, wirtschaftliche und ökologische.
We have this principal that we don't touch; that produces returns, social, economic and ecological.
TED2013 v1.1

Diese Ausnahmen können in bestimmten Sonderfällen Anwendung finden, die die übliche Verwertung der Werke oder anderen Gegenstände nicht beeinträchtigen und die legitimen Rechte der Rechtsinhaber nicht ungerechtfertigt antasten.
They may apply in special cases that do not conflict with a normal exploitation of their work or other subject matter and do not unreasonably prejudice the legitimate interests of the rightholder.
TildeMODEL v2018