Übersetzung für "Nachweis geführt" in Englisch
Sie
verlangen
auch,
daß
der
Nachweis
geführt
wird.
You
also
require
proof.
Europarl v8
Wird
der
Nachweis
nicht
fristgerecht
geführt,
erlischt
die
Zulassung.
If
proof
is
not
provided
within
the
deadline,
the
admission
expires.
ParaCrawl v7.1
So
kann
über
die
Jahre
hinweg
der
Nachweis
des
Artenschwunds
geführt
werden.
These
tasks
will
build
evidence
of
how
the
species
in
the
region
are
declining
over
the
years.
ParaCrawl v7.1
In
der
EVP-Fraktion
haben
wir
in
der
vergangenen
Woche
dann
noch
einmal
über
diese
Frage
beraten
und
waren
der
Ansicht,
daß
vielleicht
auch
das
nicht
ganz
der
ideale
Zeitpunkt
wäre,
weil
dann
möglicherweise
die
Forderung
entstehen
könnte,
daß
ein
Nachweis
geführt
werden
muß
über
die
Bekanntgabe
an
die
einzelnen
Teilnehmer
des
Zahlungssystems.
In
recent
weeks,
we
considered
this
question
again
within
the
PPE
Group,
and
the
view
there
was
that
this
moment
may
also
be
less
than
ideal,
because
there
could
then
be
a
requirement
for
proof
to
be
furnished
that
individual
participants
in
a
payment
system
had
been
notified.
Europarl v8
Die
Kommission
nimmt
diese
Erweiterung
sogar
vor,
ohne
daß
die
Zusatzstoffe
als
technisch
notwendig
nachgewiesen
und
ohne
daß
Vorteile
für
den
Verbraucher
dokumentiert
sind
sowie
ohne
daß
der
Nachweis
geführt
werden
kann,
daß
die
vorgeschlagene
Dosis
gesundheitlich
unbedenklich
ist.
The
Commission
is
also
allowing
them
without
any
evidence
that
the
additives
are
technically
necessary
and
without
any
evidence
that
they
benefit
consumers,
and
without
any
evidence
that
the
doses
proposed
present
no
risks
to
health.
Europarl v8
Es
wurde
der
Nachweis
geführt,
dass
WAM
ausgehend
von
seinem
Jahresabschluss
für
1994
zum
Zeitpunkt
der
Gewährung
der
ersten
Beihilfe
und
der
Einreichung
des
Beihilfeantrags
der
Definition
eines
mittleren
Unternehmens
im
Sinne
von
Ziffer
2.2
des
Gemeinschaftsrahmens
für
staatliche
Beihilfen
an
KMU
von
1992
[11]
entsprach,
da
es
163
Mitarbeiter
beschäftigte,
einen
Jahresumsatz
von
16,8
Mio.
EUR
und
eine
Bilanzsumme
von
20,1
Mio.
EUR
hatte
und
sich
im
Besitz
von
zwei
Unternehmen
befand,
die
beide
der
Definition
eines
KMU
entsprachen.
Evidence
has
been
provided
that,
at
the
moment
of
the
granting
of
the
first
aid
measure
and
of
the
introduction
of
the
relevant
application,
WAM
SpA,
on
the
basis
of
its
1994
annual
accounts,
complied
with
the
definition
of
medium-sized
enterprise
given
at
point
2.2
of
the
1992
Community
guidelines
on
State
aid
for
small
and
medium-sized
enterprises
[11],
on
the
grounds
that
it
had
163
employees,
had
an
annual
turnover
of
EUR
16,8
million
and
a
balance-sheet
total
of
EUR
20,1
million
and
was
owned
by
two
undertakings,
both
fulfilling
the
definition
of
an
SME.
DGT v2019
Es
muß
in
bestimmten
Fällen
der
sichere
Nachweis
geführt
werden,
daß
die
betreffenden
Personen
Gebietsansässige
eines
Mitgliedstaats
sind.
Whereas
it
must
be
possible
in
certain
cases
to
establish
definitely
whether
or
not
a
person
is
in
fact
resident
in
a
given
Member
State;
JRC-Acquis v3.0
Alle
Vorschläge
sollten
gegebenenfalls
Informationen
darüber
enthalten,
wie
die
Geschlechterperspektive
berücksichtigt
werden
soll,
außerdem
muss
in
ihnen
der
Nachweis
geführt
werden,
dass
Synergien
mit
den
relevanten
Forschungsaktivitäten
hergestellt
werden
können,
die
im
Rahmen
der
Aktivitäten
zur
wissenschaftlichen
Unterstützung
von
Gemeinschaftspolitiken
des
6.
Rahmenprogramms
der
Europäischen
Gemeinschaft
im
Bereich
der
Forschung
[8]
und
des
Nachfolgeprogramms
[9]
finanziert
werden.
All
proposals,
where
relevant,
should
include
information
on
how
a
gender
perspective
will
be
taken
into
account
and
must
demonstrate
that
synergies
can
be
developed
with
the
relevant
research
activities
funded
under
the
scientific
support
to
policies’
activities
of
the
6th
Framework
Programme
of
the
European
Community
for
Research
[8]
e
and
its
follower
[9].
DGT v2019
In
dem
Plan
wird
jedoch
kein
Nachweis
dafür
geführt,
dass
die
Schiffsreeder
solche
Indexierungsklauseln
bereits
angenommen
haben
oder
bereit
wären,
diese
anzunehmen.
The
plan
has,
however,
not
shown
that
such
indexation
clauses
have
been
or
would
be
accepted
by
shipowners.
DGT v2019
Im
Rahmen
dieser
Entscheidung
lehnte
die
Kommission
den
gemeinsamen
Umstrukturierungsplan
vom
12.
September
ab,
da
durch
diesen
Plan
nicht
der
Nachweis
geführt
worden
war,
dass
dieser
Plan
zur
Herstellung
der
langfristigen
Rentabilität
der
zwei,
im
Rahmen
eines
Konzerns
tätigen
Werften
führen
und
dass
die
Beihilfe
auf
das
erforderliche
Minimum
begrenzt
würde
und
darüber
hinaus
Maßnahmen
zur
Beschränkung
von
Wettbewerbsverzerrungen
infolge
der
Beihilfe
gewährleistet
wären.
In
this
decision
the
Commission
rejected
the
joint
restructuring
plan
of
12
September,
since
it
had
not
been
demonstrated
that
this
plan
would
restore
the
long-term
viability
of
the
two
yards
operating
within
one
group,
that
the
aid
would
be
limited
to
the
minimum
necessary
and
that
provision
would
be
made
for
measures
to
limit
the
distortion
of
competition
created
by
the
aid.
DGT v2019
In
allen
Vorschlägen
muss
gegebenenfalls
der
Nachweis
geführt
werden,
dass
Synergien
mit
den
relevanten
Forschungsaktivitäten
hergestellt
werden
können,
die
im
Rahmen
der
Aktivitäten
zur
wissenschaftlichen
Unterstützung
von
Gemeinschaftspolitiken
des
6.
Rahmenprogramms
der
Europäischen
Gemeinschaft
im
Bereich
der
Forschung
[8]
sowie
im
Rahmen
des
Themas
Gesundheit
und
verwandter
Themen
des
7.
Forschungsrahmenprogramms
finanziert
werden.
All
proposals
must
demonstrate,
where
relevant,
that
synergies
can
be
identified
with
relevant
current
research
activities
funded
under
the
Scientific
Support
to
Policies’
activities
of
the
6th
Framework
Programme
[8]
as
well
as
projects
to
be
funded
under
the
health
and
related
themes
of
the
7th
Research
Framework
Programme.
DGT v2019
Dies
wäre
ein
wichtiger
Schritt,
wenn
der
Nachweis
geführt
werden
soll,
dass
Iran,
wie
von
ihm
bekundet,
friedliche
Absichten
mit
dem
Nuklearprogramm
verfolgt.
This
would
be
a
significant
step
in
demonstrating
Iran's
stated
peaceful
intentions
with
regard
to
its
nuclear
programme.
TildeMODEL v2018
Sollte
dieser
Nachweis
geführt
werden
können,
so
würde
die
dänische
Regierung
eine
Empfehlung
bevorzugen,
in
der
unverbindliche
vertragsrechtliche
Grundsätze
festgelegt
und
den
Mitgliedstaaten
zur
Beachtung
im
Inland
empfohlen
würden,
sowie
eine
Empfehlung
oder
Verordnung
mit
vertragsrechtlichen
Bestimmungen,
denen
die
Parteien
ihren
Vertrag
freiwillig
unterstellten
könnten.
If
such
evidence
can
be
given,
the
Danish
Government
would
favour
a
recommendation
setting
up
non-binding
contract
law
principles
which
the
Member
States
are
encouraged
to
observe
in
their
legislation
as
well
as
a
recommendation
or
regulation
containing
contract
rules
by
which
the
parties
can
agree
to
let
their
contract
be
governed.
TildeMODEL v2018
Wenn
dann
der
Nachweis
geführt
wird,
daß
verarbeitet
wurde,
wird
die
entsprechende
Doppelung
eingeführt,
und
dieser
Nachweis
bedarf
nicht
sehr
vieler
Kontrollen,
weil
er
von
denjenigen,
die
diese
Prämie
haben
wollen,
selber
geführt
werden
muß.
When
proof
is
then
furnished
that
processing
has
taken
place
the
amount
is
doubled,
and
this
proof
will
not
require
very
many
checks
because
it
has
to
be
provided
by
those
who
wish
to
have
this
premium.
Europarl v8
Dabei
braucht
nicht
der
Nachweis
geführt
zu
werden,
daß
sie
ohne
die
Klausel
den
Zuschlag
erhalten
hätten.
They
will
not
have
to
establish
that
they
would
have
won
the
contract
in
absence
of
the
clause.
EUbookshop v2
Kann
dieser
Nachweis
nicht
geführt
werden,
müssen
andere
Wege
in
Betracht
gezogen
werden
(die
Verabreichung
durch
Inhalation
wird
¡n
der
Anlage
erörtert).
When
this
cannot
be
shown,
the
use
of
other
routes
should
be
considered.
(Administration
by
inhalation
is
discussed
in
the
Appendix.)
EUbookshop v2
Kann
dieser
Nachweis
nicht
geführt
werden,
müssen
andere
Wege
in
Betracht
gezogen
werden
(die
Verabreichung
durch
Inhalation
wird
in
der
Anlage
erörtert).
When
this
cannot
be
shown,
the
use
of
other
routes
should
be
considered.
(Administration
by
inhalation
is
discussed
in
the
Appendix.)
EUbookshop v2
In
diesem
Kapitel
wurde
der
Nachweis
geführt,
dass
sowohl
technologisch
fortgeschrittene
Sektoren
als
auch
Branchen
mit
geringerer
technologischer
Intensität
von
einer
steigenden
Zahl
und
hohen
Mobilität
hoch
Qualifizierter
profitieren
können.
Fourth,
there
is,
on
the
one
hand,
strong
evidence
for
traditional
seniority-
and
tenure-based
pay
schemes
in
the
European
labour
markets,
indicative
of
strong
internal
labour
markets
that
tend
to
offer
longterm
employment
relationships
and
provide
effective
insurance
against
wage
variations
and
employment
risks.82
On
the
other
hand,
there
is
a
considerable
degree
of
flexibility
in
the
way
how
European
wage
formation
systems
reflect
differences
in
skills,
but
also
factors
as
diverse
as
contract
status,
firm
size,
career
EUbookshop v2