Übersetzung für "Nach unserem dafürhalten" in Englisch
Dies
ist
nach
unserem
Dafürhalten
keine
gute
Politik.
We
do
not
feel
that
this
is
a
good
policy.
Europarl v8
Das
Europäische
Parlament
muss
nach
unserem
Dafürhalten
als
äußerst
wichtiger
Ausgleichsmechanismus
genutzt
werden.
In
our
opinion,
the
European
Parliament
must
have
the
extremely
important
role
of
redressing
the
balance.
Europarl v8
Das
ist
nach
unserem
Dafürhalten
eine
blauäugige
Sichtweise.
We
feel
that,
in
this
respect,
there
may
have
been
a
certain
naive
short-sightedness.
Europarl v8
Deshalb
hätte
es
nach
unserem
Dafürhalten
schon
längst
ein
Statut
geben
müssen.
For
that
reason,
we
think
that
the
Statute
should
have
been
in
place
long
ago.
Europarl v8
Nach
unserem
Dafürhalten
ist
das
moralisch
unannehmbar
und
sozial
beschämend.
We
believe
it
to
be
morally
unacceptable
and
socially
shameful.
Europarl v8
Nach
unserem
Dafürhalten
hat
Europa
als
Billigwettbewerber
keine
Zukunft.
We
do
not
believe
that
Europe
has
a
future
as
a
low-cost
competitor.
Europarl v8
Dem
Erweiterungsvorhaben
ist
nach
unserem
Dafürhalten
bereits
zuviel
Schaden
zugefügt
worden.
We
think
that
too
much
damage
has
already
been
done
to
the
enlargement
project.
Europarl v8
Das
Vertrauen
in
die
Europäische
Zentralbank
muss
nach
unserem
Dafürhalten
wiederhergestellt
werden.
We
believe
that
there
is
a
need
for
confidence
in
the
European
Central
Bank
to
be
restored.
Europarl v8
Nach
unserem
Dafürhalten
müssen
wir
uns
auf
die
Umsetzung
dieser
Strategie
konzentrieren.
We
feel
that
we
must
now
focus
on
implementing
the
Strategy.
Europarl v8
Nach
unserem
Dafürhalten
sollte
das
auch
mit
Blei
und
Organotin
geschehen.
We
believe
that
similar
action
should
be
taken
with
regard
to
lead
and
organotin.
Europarl v8
Sollten
sie
nach
unserem
Dafürhalten
bedingungslos
sein?
Do
we
think
that
these
should
be
unconditional?
Europarl v8
Nach
unserem
Dafürhalten
kommt
dies
der
Sicherheit
zugute.
We
think
that
this
is
an
important
safety
issue.
Europarl v8
Nach
unserem
Dafürhalten
liefert
der
Bericht
dafür
einen
tragfähigen
Ansatz.
We
believe
that
the
report
provides
a
good
starting
point
for
this.
Europarl v8
Zweitens
sollten
nach
unserem
Dafürhalten
die
Renten
kein
Tabuthema
darstellen.
Secondly,
we
think
that
pensions
should
not
be
a
taboo
subject.
Europarl v8
Nach
unserem
Dafürhalten
ist
der
Sinn
des
uns
vorgelegten
Vorschlags
sehr
positiv.
It
seems
to
us
that
the
import
of
the
proposal
being
put
to
us
is
very
positive.
Europarl v8
Letzteres,
die
Millenniums-Entwicklungsziele,
sollte
nach
unserem
Dafürhalten
im
Mittelpunkt
stehen.
We
think
that
the
latter,
the
Millennium
Development
Goals,
should
be
central.
Europarl v8
Bezüglich
der
Türkei
sollte
nach
unserem
Dafürhalten
der
eingeschlagene
Weg
fortgesetzt
werden.
As
for
Turkey,
as
far
as
we
are
concerned,
we
will
continue
on
the
chosen
path.
Europarl v8
Nach
unserem
Dafürhalten
könnten
und
sollten
einige
Aspekte
jedoch
verdeutlicht
und
verstärkt
werden.
We
consider
that
some
aspects
could
and
should
be
clarified
and
reinforced,
however.
Europarl v8
Nach
unserem
Dafürhalten
sollte
über
umstrittene
Berichte
jedoch
nicht
am
Freitagmorgen
abgestimmt
werden.
We
were
under
the
impression
that
votes
on
controversial
reports
were
not
to
be
held
on
Friday
mornings.
Europarl v8
Ich
möchte
jedoch
hinzufügen,
dass
nach
unserem
Dafürhalten
noch
mehr
erforderlich
ist.
However,
I
would
say
at
the
same
time
that,
in
our
view,
more
is
needed.
Europarl v8
Nach
unserem
Dafürhalten
ist
dies
nicht
der
richtige
Ansatz.
We
feel
that
this
is
not
the
right
approach.
Europarl v8
Nach
unserem
Dafürhalten
sind
ordnungsrechtliche
Veränderungen
zum
gegenwärtigen
Zeitpunkt
unangebracht.
We
do
not
believe
that
regulatory
change
is
appropriate
at
the
current
time.
Europarl v8
Nach
unserem
Dafürhalten
sind
die
auf
der
Konferenz
von
Bali
getroffenen
Entscheidungen
angemessen.
In
our
opinion,
the
decisions
adopted
at
the
Bali
Conference
are
appropriate.
Europarl v8
Nach
unserem
Dafürhalten
wäre
das
zweifelsohne
ein
vernünftiger
Weg,
vorzugehen.
We
think
that
this
would
certainly
be
a
sensible
way
to
proceed.
EUbookshop v2
Nach
unserem
Dafürhalten
gibt
es
keinen
anderen
Ausweg.
The
contribution
of
Russia
to
this
process
is
essential.
EUbookshop v2
Denn
nach
unserem
Dafürhalten
bleiben
die
Sachprobleme
noch
immer
bestehen.
If
we
were
to
decide
to
give
immediate
food
aid,
skimmedmilk
powder
is
the
obvious
product
to
use.
EUbookshop v2
Dies
kann
nach
unserem
Dafürhalten
nur
für
die
nächste
Legislaturperiode
akzeptiert
werden.
None
were
voiced.
We
have
therefore
followed
the
order
in
voting
as
proposed
by
Mr
De
Gucht.
EUbookshop v2
Auch
nach
unserem
Dafürhalten
hatten
wir
unsere
Aufgabe
gut
gelöst.
We
also
thought
that
we
had
performed
our
task
well.
ParaCrawl v7.1