Übersetzung für "Nach unserem dafürhalten" in Englisch

Dies ist nach unserem Dafürhalten keine gute Politik.
We do not feel that this is a good policy.
Europarl v8

Das Europäische Parlament muss nach unserem Dafürhalten als äußerst wichtiger Ausgleichsmechanismus genutzt werden.
In our opinion, the European Parliament must have the extremely important role of redressing the balance.
Europarl v8

Das ist nach unserem Dafürhalten eine blauäugige Sichtweise.
We feel that, in this respect, there may have been a certain naive short-sightedness.
Europarl v8

Deshalb hätte es nach unserem Dafürhalten schon längst ein Statut geben müssen.
For that reason, we think that the Statute should have been in place long ago.
Europarl v8

Nach unserem Dafürhalten ist das moralisch unannehmbar und sozial beschämend.
We believe it to be morally unacceptable and socially shameful.
Europarl v8

Nach unserem Dafürhalten hat Europa als Billigwettbewerber keine Zukunft.
We do not believe that Europe has a future as a low-cost competitor.
Europarl v8

Dem Erweiterungsvorhaben ist nach unserem Dafürhalten bereits zuviel Schaden zugefügt worden.
We think that too much damage has already been done to the enlargement project.
Europarl v8

Das Vertrauen in die Europäische Zentralbank muss nach unserem Dafürhalten wiederhergestellt werden.
We believe that there is a need for confidence in the European Central Bank to be restored.
Europarl v8

Nach unserem Dafürhalten müssen wir uns auf die Umsetzung dieser Strategie konzentrieren.
We feel that we must now focus on implementing the Strategy.
Europarl v8

Nach unserem Dafürhalten sollte das auch mit Blei und Organotin geschehen.
We believe that similar action should be taken with regard to lead and organotin.
Europarl v8

Sollten sie nach unserem Dafürhalten bedingungslos sein?
Do we think that these should be unconditional?
Europarl v8

Nach unserem Dafürhalten kommt dies der Sicherheit zugute.
We think that this is an important safety issue.
Europarl v8

Nach unserem Dafürhalten liefert der Bericht dafür einen tragfähigen Ansatz.
We believe that the report provides a good starting point for this.
Europarl v8

Zweitens sollten nach unserem Dafürhalten die Renten kein Tabuthema darstellen.
Secondly, we think that pensions should not be a taboo subject.
Europarl v8

Nach unserem Dafürhalten ist der Sinn des uns vorgelegten Vorschlags sehr positiv.
It seems to us that the import of the proposal being put to us is very positive.
Europarl v8

Letzteres, die Millenniums-Entwicklungsziele, sollte nach unserem Dafürhalten im Mittelpunkt stehen.
We think that the latter, the Millennium Development Goals, should be central.
Europarl v8

Bezüglich der Türkei sollte nach unserem Dafürhalten der eingeschlagene Weg fortgesetzt werden.
As for Turkey, as far as we are concerned, we will continue on the chosen path.
Europarl v8

Nach unserem Dafürhalten könnten und sollten einige Aspekte jedoch verdeutlicht und verstärkt werden.
We consider that some aspects could and should be clarified and reinforced, however.
Europarl v8

Nach unserem Dafürhalten sollte über umstrittene Berichte jedoch nicht am Freitagmorgen abgestimmt werden.
We were under the impression that votes on controversial reports were not to be held on Friday mornings.
Europarl v8

Ich möchte jedoch hinzufügen, dass nach unserem Dafürhalten noch mehr erforderlich ist.
However, I would say at the same time that, in our view, more is needed.
Europarl v8

Nach unserem Dafürhalten ist dies nicht der richtige Ansatz.
We feel that this is not the right approach.
Europarl v8

Nach unserem Dafürhalten sind ordnungsrechtliche Veränderungen zum gegenwärtigen Zeitpunkt unangebracht.
We do not believe that regulatory change is appropriate at the current time.
Europarl v8

Nach unserem Dafürhalten sind die auf der Konferenz von Bali getroffenen Entscheidungen angemessen.
In our opinion, the decisions adopted at the Bali Conference are appropriate.
Europarl v8

Nach unserem Dafürhalten wäre das zweifelsohne ein vernünftiger Weg, vorzugehen.
We think that this would certainly be a sensible way to proceed.
EUbookshop v2

Nach unserem Dafürhalten gibt es keinen anderen Ausweg.
The contribution of Russia to this process is essential.
EUbookshop v2

Denn nach unserem Dafürhalten bleiben die Sachprobleme noch immer bestehen.
If we were to decide to give immediate food aid, skimmedmilk powder is the obvious product to use.
EUbookshop v2

Dies kann nach unserem Dafürhalten nur für die nächste Legislaturperiode akzeptiert werden.
None were voiced. We have therefore followed the order in voting as proposed by Mr De Gucht.
EUbookshop v2

Auch nach unserem Dafürhalten hatten wir unsere Aufgabe gut gelöst.
We also thought that we had performed our task well.
ParaCrawl v7.1