Übersetzung für "Monaten nach fälligkeit" in Englisch

Hat das Mitglied nach Ablauf von sieben Monaten nach Fälligkeit seinen Beitrag immer noch nicht gezahlt, so wird ihm sein Stimmrecht zeitweilig entzogen und auf den verspätet eingegangenen Beitrag eine Zinsgebühr zu dem von der Zentralbank des Gastlands angewendeten Satz erhoben, bis es seinen vollen Beitrag gezahlt hat, sofern der Rat nicht durch besondere Abstimmung etwas anderes beschließt.
If at the expiry of seven months from the due date of contribution that member has still not paid its contribution, its voting rights shall be suspended and an interest charge shall be levied on its late contribution at the central bank rate of the host country until such time as it has paid in full its contribution, unless the Council, by special vote, decides otherwise.
JRC-Acquis v3.0

Erfolgt die Zahlung der Jahresgebühr nicht bis zum Fälligkeitstag, so kann sie noch innerhalb von sechs Monaten nach Fälligkeit wirksam entrichtet werden, sofern gleichzeitig eine Zuschlagsgebühr entrichtet wird.
When a renewal fee has not been paid on or before the due date, the fee may be validly paid within six months of that date, provided that an additional fee is paid at the same time.
TildeMODEL v2018

Die Zahlung kann noch innerhalb von sechs Monaten nach Fälligkeit wirksam erfolgen, wenn innerhalb derselben Frist eine Zuschlagsgebühr in Höhe von 50 % der verspätet gezahlten Jahresgebühr entrichtet wird.
Payment may still be validly made up to six months after the due date, provided that an additional fee equal to 50% of the belated renewal fee is paid within the same period.
ParaCrawl v7.1

Anmelder oder Patentinhaber, die eine Jahresgebühr nicht innerhalb einer Frist von maximal drei Monaten nach deren Fälligkeit entrichtet haben, müssen eine Zuschlagsgebühr entrichten.
Applicants or patent holders have a grace period of three months from the due date but are liable to pay an additional fee.
ParaCrawl v7.1

Erfolgt die Zahlung nicht rechtzeitig, so können die Jahresgebühren noch innerhalb von sechs Monaten nach Fälligkeit wirksam entrichtet werden, sofern gleichzeitig die Zuschlagsgebühr nach Artikel 86 Absatz 2 entrichtet wird.
If payment is not made in due time, the renewal fees may still be validly paid within six months of the due date, provided that the additional fee under Article 86, paragraph 2, is paid at the same time.
ParaCrawl v7.1

Wird die Jahresgebühr nicht spätestens am Fälligkeitstag gezahlt, so kann sie noch innerhalb von sechs Monaten nach Fälligkeit wirksam entrichtet werden, sofern innerhalb dieser Frist zusätzlich die Zuschlagsgebühr entrichtet wird.
If the renewal fee has not been paid on or before the due date, it may be validly paid within six months of the said date, provided that the additional fee is paid within this period.
ParaCrawl v7.1

Durch Mitteilung vom 7. Dezember 1987 wurde der Anmelder auf die Fälligkeit der fünften Jahresgebühr am 30. September 1987 hingewiesen, die noch innerhalb von sechs Monaten nach Fälligkeit mit Zuschlag entrichtet werden könne.
In a communication dated 7 December 1987 the applicant was informed that the renewal fee for the fifth year had become due on 30 September 1987 but that it could still be paid with an additional fee within six months of that date.
ParaCrawl v7.1

Erfolgt die Zahlung nicht rechtzeitig, so können die Jahresgebühren noch innerhalb von sechs Monaten nach Fälligkeit wirksam entrichtet werden, sofern innerhalb derselben Frist die Zuschlagsgebühr entrichtet wird (vgl. 215).
If these are not paid in due time, they may still be validly paid within six months of the due date, provided that the additional fee is paid within the time limit (see point 215).
ParaCrawl v7.1

Im Arbeitsvertrag der Parteien aus September 2015 war u.a. geregelt, dass alle beiderseitigen Ansprüche aus dem Arbeitsverhältnis verfallen, wenn sie nicht innerhalb von drei Monaten nach Fälligkeit gegenüber der anderen Vertragspartei schriftlich geltend gemacht worden sind.
The employment agreement between the parties dated September 2015 stipulated inter alia that all reciprocal claims under the employment relationship expired if not asserted in writing to the other contractual party within three months of their maturity.
ParaCrawl v7.1

Anmelder oder Patentinhaber, die die Jahresgebühren nicht innerhalb einer Frist von maximal drei Monaten nach deren Fälligkeit entrichtet haben, müssen den doppelten Betrag der Gebühr entrichten.
Applicants or patent holders who fail to pay within a maximum period of three months from the due date are liable to pay double the amount of the fee.
ParaCrawl v7.1

Danach kann die Verlängerung nur noch bewirkt werden, wenn die Gebühren mit einem Verspätungszuschlag bis zum Ablauf einer Frist von sechs Monaten nach Fälligkeit gezahlt werden (§ 7 Abs. 1 PatKostG).
After that date the registered trade mark can only be renewed if the fees and a surcharge for late payment are paid before the expiry of a period of 6 months after the due date (Sec.
ParaCrawl v7.1

Dem Vertreter wurde mit Schreiben des Europäischen Patentamts vom 3. September und 17. September 1984 ferner mitgeteilt, daß diese Jahresgebühren noch innerhalb von 6 Monaten nach Fälligkeit, d. h. bis zum 30. September 1984, wirksam entrichtet werden könnten, sofern gleichzeitig die Zuschlagsgebühren entrichtet würden.
The representative was also informed by notices from the European Patent Office dated 3 September and 17 September 1984 respectively, that these renewal fees could be validly paid within six months of the due date, i.e. by 30 September 1984, provided that the additional fees were paid at the same time.
ParaCrawl v7.1

Geschieht dies nicht, so kann die Jahresgebühr noch innerhalb von sechs Monaten nach Fälligkeit wirksam entrichtet werden, sofern gleichzeitig die Zuschlagsgebühr, die 50 % der verspätet gezahlten Jahresgebühr ausmacht, entrichtet wird.
It may otherwise still be validly paid within six months of the due date, provided that at the same time the additional fee of 50% of the renewal fee paid late is paid.
ParaCrawl v7.1

Der Beschwerdeführer zahlte auch nicht die Jahresgebühr zusammen mit der Zuschlagsgebühr innerhalb der in diesem Artikel genannten Frist von sechs Monaten nach Fälligkeit.
Nor did the appellant pay the renewal fee together with the additional fee within six months of the due as date provided for in the article referred to above.
ParaCrawl v7.1

Der Arbeitgeber wies den Anspruch unter Hinweis auf die arbeitsvertragliche Ausschlussfrist zurück, nach der alle beiderseitigen Ansprüche aus dem Arbeitsverhältnis verfallen, wenn sie nicht innerhalb von drei Monaten nach der Fälligkeit gegenüber der anderen Vertragspartei schriftlich erhoben werden.
The employer rejected her claim in reference to the preclusive period agreed in her employment agreement, pursuant to which all mutual claims under the employment relationship lapse if not asserted in writing within three months of maturity vis-à-vis the other contractual party.
ParaCrawl v7.1

Wird eine Jahresgebühr nicht rechtzeitig entrichtet, so kann sie noch innerhalb von sechs Monaten nach Fälligkeit entrichtet werden, sofern innerhalb dieser Frist eine Zuschlagsgebühr entrichtet wird.
If a renewal fee is not paid in due time, the fee may still be paid within six months of the due date, provided that an additional fee is also paid within that period.
ParaCrawl v7.1

Erfolgt die Zahlung nicht innerhalb dieser Frist, so können die bisherigen Jahresgebühren noch innerhalb von sechs Monaten nach Fälligkeit unter Zahlung einer Zuschlagsgebühr wirksam entrichtet werden (vgl. 5.9.003).
If not paid within this period, the accumulated renewal fees may still be validly paid within six months of the due date, provided they are paid together with an additional fee (see point 5.9.003).
ParaCrawl v7.1

Ein wichtiger Grund kann zum Beispiel dann gegeben sein, wenn ein grober Verstoß gegen die Interessen des Vereins vorliegt oder Beiträge trotz wiederholter schriftlicher Aufforderung nicht oder nicht voll­ständig innerhalb von drei Monaten nach Fälligkeit gezahlt werden.
An important reason can be given for instance then if a gross offence is known against the interests of the association, or if in spite of repeated written request for payment contributions are not paid or not fully paid within a period of three months after they have become due.
ParaCrawl v7.1

Sie sind bis zum Ablauf des zweiten Monats nach Fälligkeit zuschlagsfrei zahlbar.
They can be paid without surcharge until the end of the second month after the due date.
ParaCrawl v7.1

Sie sind bis zum Ablauf des zweiten Monats nach Fälligkeit zu zahlen.
They must be paid until the expiry of the second month after the due date.
ParaCrawl v7.1

Die erste Mahnung ist drei Monate nach Fälligkeit zulässig.
The first reminder may be mailed three months after the date on which payment was due.
ParaCrawl v7.1

Die Broker-Warrants sind 12 Monate nach dem Abschlußdatum fällig.
The broker warrants expire 12 months after the closing date.
ParaCrawl v7.1

Eine Kapitaleinlage in Höhe von 2 Mio. EUR wird innerhalb von 12 Monaten nach Vertragsabschluss fällig.
A capital contribution of EUR2 million becomes due to MOLOGEN within 12 months of the contract being signed.
ParaCrawl v7.1

Albanien: Der Einlagenzinssatz entspricht dem gewichteten Durchschnittszinssatz für neue Einlagen mit zwölfmonatiger Laufzeit im jeweiligen Monat, bei Fälligkeit nach zwölf Monaten.
Albania: deposit interest rate represents the average weighted rate for newly accepted deposits over the respective month, on 12-month maturity.
TildeMODEL v2018

Solche betrieblichen Posten werden selbst dann als kurzfristige Schulden eingestuft, wenn sie später als zwölf Monate nach dem Abschlussstichtag fällig werden.
An entity classifies such operating items as current liabilities even if they are due to be settled more than twelve months after the reporting period.
DGT v2019

Finanzielle Verbindlichkeiten, die die langfristige Finanzierung sichern (und somit nicht zum im normalen Geschäftszyklus verwendeten Betriebskapital gehören) und die nicht innerhalb von zwölf Monaten nach dem Bilanzstichtag fällig sind, gelten vorbehaltlich der Paragraphen 74 und 75 als langfristige finanzielle Verbindlichkeiten.
Financial liabilities that provide financing on a long-term basis (ie are not part of the working capital used in the entity's normal operating cycle) and are not due for settlement within 12 months after the reporting period are non-current liabilities, subject to paragraphs 74 and 75.
DGT v2019

Finanzielle Verbindlichkeiten, die die langfristige Finanzierung sichern (und somit nicht zum im normalen Geschäftszyklus verwendeten Betriebskapital gehören) und die nicht innerhalb von zwölf Monaten nach dem Abschlussstichtag fällig sind, gelten vorbehaltlich der Paragraphen 74 und 75 als langfristige finanzielle Verbindlichkeiten.
Financial liabilities that provide financing on a long-term basis (i.e. are not part of the working capital used in the entity’s normal operating cycle) and are not due for settlement within twelve months after the reporting period are non-current liabilities, subject to paragraphs 74 and 75.
DGT v2019

Die erste Zinszahlung war 6 Monate nach der Gewährung fällig und die Hauptforderung musste am Ende der Laufzeit zurückgezahlt werden.
The first interest payment is due 6 months from the date of disbursement while the repayment of principle is by means of a lump sum at maturity.
DGT v2019

Einige Tage später ging CEFC Shanghai mit Anleihen in Höhe von 327 Millionen US-Dollar in Verzug und bot an, die Zahlungen sechs Monate nach Fälligkeit zu leisten.
Several days later, CEFC Shanghai defaulted on $327 millions in bond payments, and offered to make the payments six months after the maturity date.
WikiMatrix v1

Sie werden zu einem Fünftel in flüssigen Mitteln und zu vier Fünfteln in Form von zinslosen Schatzanweisungen, die in vier gleichen Raten jeweils neun, sechzehn, dreiundzwanzig und dreißig Monate nach dem Beitritt fällig werden, geleistet.
One-fifth of the payment shall be in cash and four-fifths in the form of non-interest-bearing government notes, maturing in four equal instalments, nine months, sixteen months, twenty-three months and thirty months respectively from the date of accession.
EUbookshop v2

Der Einlagenzinssatz entspricht dem gewichteten Durchschnittszinssatz für neu hereingenommene Einlagen im jeweiligen Monat, bei Fälligkeit nach zwölf Monaten.
Deposit interest rate represents the average weighted rate for newly accepted deposits over the respective month, on 12-month maturity.
EUbookshop v2

Sie werden zu einem Fünftel in flüssigen Mitteln und zu vier Fünfteln in Form von zinslosen Schatzanweisungen, die in vier gleichen Raten jeweils neun, sechzehn, dreiund­zwanzig und dreißig Monate nach dem Beitritt fällig werden, geleistet.
One-fifth of the payment shall be in cash and four-fifths in the form of non-interest-bearing government notes, maturing in four equal instalments, nine months, sixteen months, twenty-three months and thirty months respectively from the date of accession.
EUbookshop v2

Hat der Besteller die vereinbarte Zahlung nicht innerhalb einer angemessenen Nachfrist, spätestens aber innerhalb eines Monats nach Fälligkeit erbracht, darf der Lieferant durch schriftliche Mitteilung die Aufhebung des Vertrages erklären und Schadensersatz verlangen.
If the Orderer has failed to render the agreed payment within a suitable additional period of time, but at the latest within one month after it has become due, the Supplier may declare cancellation of the agreement by means of written announcement and demand indemnity form the Orderer.
ParaCrawl v7.1

Eine Zahlung in Höhe von 500.000 USD ist innerhalb von 30 Tagen nach der Unterzeichnung des definitiven Vertrages fällig, die darauffolgende Zahlung ist sechs Monate nach der Unterzeichnung fällig.
A payment of $500,000 will be due within 30 days of signing the definitive agreement with the next payment due on the 6 month anniversary of signing.
ParaCrawl v7.1

Sind die Jahresgebühren für das europäische Patent innerhalb von zwei Monaten nach dem Tag fällig, an dem der Hinweis auf die Erteilung des europäischen Patents bekannt gemacht wird, so gelten diese Gebühren als wirksam entrichtet, wenn die Zahlung innerhalb dieser Frist vorgenommen wird.
If the renewal fees for the European patent are due within two months from the date on which the mention of the grant of the European patent is published, these fees shall be deemed validly paid if the payment is made within that period.
ParaCrawl v7.1

In Korea sind die Jahresgebühren für die ersten drei Jahre pauschal innerhalb von drei Monaten nach dem Erteilungsbeschluss fällig.
In Korea the annual fees for the first three years have to be paid in a lump sum within three months as from the grant decision.
ParaCrawl v7.1

Wird die Gebühr nicht innerhalb der Frist des Satzes 1 gezahlt, so kann die Gebühr mit dem Ver-spätungszuschlag noch bis zum Ablauf des sechsten Monats nach Fälligkeit gezahlt werden.
If the fee is not paid within the time limit under the first sentence, the fee can still be paid along with a late surcharge up to the expiry of the sixth month after the due date.
ParaCrawl v7.1