Übersetzung für "Mangelnden willen" in Englisch

Wir dürfen nicht den mangelnden Willen der Vereinigten Staaten als Vorwand nehmen.
We must not hide behind the unwillingness of the United States.
Europarl v8

Die Errichtung ist bislang am mangelnden politischen Willen gescheitert.
So far, however, erection failed due to lacking political will.
ParaCrawl v7.1

Technische und administrative Maßnahmen im Zollbereich sind also kein Ersatz für mangelnden politischen Willen.
We must be as watchful as we are determined, matching progress to our desire for progress. We must be realistic but not compliant or defeatist on essential points.
EUbookshop v2

Washington kritisiert den andauernden Siedlungsbau Israels und wirft Netanyahu mangelnden Willen beim Friedensprozess vor.
Washington criticises the continuous building of settlements in Israel and accuses Netanyahu of a lack of initiative in the peace process.
WMT-News v2019

Das Parlament muss kontinuierlich über den Fortschritt des SIS II-Projekts zu Rate gezogen und informiert werden, das nicht durch mangelnden politischen Willen oder Fehler im Management beeinträchtigt werden darf.
Parliament must be continually consulted on and informed about the progress of the SIS II project, which cannot be compromised due to a lack of political will or management ability.
Europarl v8

Herr Präsident, es wurde heute vormittag bereits ausführlich über die Schwierigkeit, die das Parlament bei diesem Verfahren mit dem Rat hat, sowie über den mangelnden Willen des Rates gesprochen, als Teil der Haushaltsbehörde zusammen mit dem Parlament gemeinsame Lösungen zu finden.
Mr President, we talked in detail this morning about the problems that Parliament has had with the Council during this procedure, and about the Council's unwillingness, as part of the budgetary authority, to be reasonable in trying to find common ground with Parliament.
Europarl v8

Ich weiß schon, daß die Kommission selbst nicht direkt für den mangelnden Willen einzelner Mitgliedstaaten zur Vollziehung der Kontrollen verantwortlich ist, jedoch hätte sie ihre Rolle als Hüterin der Verträge längst schon wahrnehmen müssen.
I know that the Commission itself is not directly responsible for the individual Member States' lack of will to carry out the controls, but it should have fulfilled its role as guardian of the treaties long ago.
Europarl v8

Sicher, der 1. Januar des neuen Jahres stellt mit der Einführung des Euro ein großes Ereignis dar, aber diese wirklich sehr positive Errungenschaft kann die schwachen Ergebnisse des Europäischen Rates von Wien nicht kaschieren, die auf die Meinungsverschiedenheiten der 15 Mitgliedstaaten und auf ihren mangelnden gemeinsamen politischen Willen zurückzuführen sind.
Of course, 1 January will mark a major event, the launch of the euro, but this very positive progress cannot really compensate for the feeble conclusions of the Vienna European Council, which are due to the differences of opinion between the fifteen Member States and to their lack of common political will.
Europarl v8

Bereits seit langem verschanzt sich eine Mehrheit dieses Parlaments hinter der fehlenden Initiative des Rates in dieser Frage, um damit ihren mangelnden Willen zur Erarbeitung eines einheitlichen europäischen Abgeordnetenstatuts zu entschuldigen.
For a long time, a majority in this Parliament has been hiding behind the lack of initiative from the Council in this matter in order to excuse its unwillingness to conclude a statute for Members of the European Parliament.
Europarl v8

Dies ist den strukturellen Defiziten des haitianischen Staates zuzuschreiben, liegt aber auch am mangelnden politischen Willen und an der geringen Entscheidungskompetenz der haitianischen Behörden sowie an der unzureichenden Unterstützung durch die internationale Gemeinschaft.
This is attributable to the structural deficiencies of the Haitian State, to the Haitian authorities' lack of political will and decision making capability, and to a lack of support from the international community.
Europarl v8

Ein gutes Beispiel für den mangelnden Willen der Mitgliedstaaten, die Probleme zu lösen, ist die ausstehende Ratifizierung der Konvention über den Schutz der finanziellen Interessen der EU.
A good example of the lack of will to solve the problems on the part of the Member States is the failure to ratify the Convention on the protection of the Communities' financial interests.
Europarl v8

Dies liegt nicht am mangelnden Willen seitens der Europäischen Union, sondern an der früheren Politik der amerikanischen Regierung.
This is not due to the lack of will on the part of the European Union, but due to the previous policy of the American Administration.
Europarl v8

Ich beziehe mich auf die lakonische und unproduktive Ratssitzung vom 20. Januar, die viel aussagt über die europäische Unfähigkeit und den mangelnden Willen, wirklich in diesem Gebiet zu intervenieren.
I am referring to the Council of 20 January - noncommitted and unproductive Council which says a great deal about Europe's inability and unwillingness to intervene in the area.
Europarl v8

Man kann diesen mangelnden politischen Willen nur immer wieder mit Bedauern zur Kenntnis nehmen und an die Europäer appellieren, sich endlich zu dem durchzuringen, was man gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik nennt!
We can only continue to note this lack of political will with regret, and call on the Europeans finally to make up their minds about what we call the common foreign and security policy!
Europarl v8

Diese beiden Hauptmängel lenken von etwas ab, was richtige Erfolgsgeschichten hätten werden können, wie zum Beispiel die Bemühungen um eine Harmonisierung von Verstößen und Sanktionen und die Zielvorgabe, die Mitgliedstaaten für ihren mangelnden politischen Willen zur Umsetzung von Kontrollmaßnahmen entschieden zur Verantwortung zu ziehen.
These two major errors detract from what could have been real successes, such as the attempts to harmonise infringements and sanctions, and the objective of holding Member States definitively responsible for the clear lack of political will to apply control measures.
Europarl v8

Zweitens möchte ich die jüngsten Berichte von Amnesty International nennen, die sich auf den mangelnden Willen seitens der Behörden zum Schutz der Menschenrechtsaktivisten beziehen.
Secondly, I want to mention recent reports by Amnesty International regarding the unwillingness on the part of authorities to protect human rights activists.
Europarl v8

Welches Geld können wir verwenden, um in einen weiteren Schlamassel zu geraten, wie der Strategie von Lissabon, die nie umgesetzt wurde, was aber natürlich nicht am mangelnden Willen des Europäischen Parlaments gelegen hat?
What money can we use to enter into another imbroglio, like the Lisbon Strategy, which was never achieved but certainly not for want of trying by the European Parliament?
Europarl v8

Schlussfolgerungen wie diese ergeben sich direkt aus dem Albertini-Bericht, der auf den mangelnden Willen seitens der Mitgliedstaaten, eine gemeinsame Politik durchzuführen sowie auf einige Erklärungen der Vertreter dieser Mitgliedstaaten hinweist, die ein uneinheitliches Bild schaffen.
Conclusions like this flow directly from the Albertini report, which notes a lack of will on the part of Member States to conduct a common policy and the statements of some representatives of those Member States which have created the impression of disunity.
Europarl v8

Die Willensäußerungen des Europäischen Parlaments sind ein schwacher Ersatz für den mangelnden politischen Willen der EU-Mitgliedstaaten, eine weitere Tragödie auf dem Balkan zu verhindern.
The statements made by the European Parliament are a feeble substitute for the lack of political will being shown by the EU Member States to avoid another tragedy in the Balkans.
Europarl v8

Aber das ist es nicht allein, sondern vielmehr der eher unsichere Geist, der damit zum Ausdruck kam, der zwar durch Zuversicht, doch auch durch den mangelnden Willen zur Koordinierung geprägt ist.
But it is not so much this as the rather uncertain spirit which has emerged, full of hope but lacking the desire to coordinate.
Europarl v8

Zum einen wurde die EIB kritisiert für die Förderung von Projekten, die Umweltprobleme verursachen und für Mängel bei den Umweltverträglichkeitsprüfungen, und zum anderen für ihre ungenügende Transparenz und ihren mangelnden Willen zum Dialog z. B. mit den Umweltbewegungen in den verschiedenen Ländern.
First of all, the EIB has been criticised for having supported a series of projects that have increased environmental problems, as well as for shortcomings in terms of environmental impact assessments. Secondly, the EIB has been criticised for a lack of openness and of willingness to engage in dialogue with, for example, environmental movements in different countries.
Europarl v8

In ihrem letzten Bericht haben sie auf den mangelnden Willen zur Zusammenarbeit seitens des irakischen Diktators hingewiesen.
In his latest report, Doctor Blix points to the Iraqi dictator's insufficient willingness to cooperate.
Europarl v8

Frau Avilés Perea weist in ihrem Bericht auf die Schwierigkeiten hin, die durch den mangelnden Willen in den einzelnen Mitgliedstaaten, Aspekte der Chancengleichheit in die Strukturfondsmaßnahmen einzubeziehen, verursacht werden.
In her report, Mrs Avilés Perea indicates the difficulties arising from the individual nations' unwillingness to see an equality dimension in the Structural Funds.
Europarl v8

Meiner Ansicht nach kann ein Superkommissar mangelnden politischen Willen der Mitgliedstaaten nicht ersetzen, und er sollte nicht als Ablenkungsmanöver dienen, sondern wir sollten endlich die gefassten Beschlüsse in die Tat umsetzen, d. h. die Hausaufgaben in den Mitgliedstaaten machen.
I do not believe that a super-Commissioner can make up for the Member States’ lack of political will, and, rather than allowing him to distract us, we should once and for all put into practice the resolutions we have adopted, which means putting them to work in the Member States.
Europarl v8

Die Ermordung des Präsidenten der Freien Gewerkschaft in der Bekleidungsfabrik Suntex am 24. Februar dieses Jahres und die offenkundige Immunität, die die psychopathischen Mörder der Roten Khmer genießen, sind Beispiele für den mangelnden Willen der kambodschanischen Behörden, drastische Maßnahmen zur Überwindung der noch immer im Lande herrschenden schrecklichen Situation hinsichtlich der Verletzungen von Menschenrechten zu ergreifen.
The killing, on 24 February of this year, of the President of the Free Trade Union of Workers at the Suntex garment factory and the apparent immunity that seems to be afforded to the psychopathic Khmer Rouge murderers are examples of the lack of will on the part of the Cambodian authorities to take drastic action to correct the abominable situation as regards human rights abuses that still prevails in the country.
Europarl v8

Ich will mich hier nicht über die Gründe für diesen enormen Rückstand auslassen, sondern lediglich darauf verweisen, dass er zu einem großen Teil auf mangelnden politischen Willen sowohl seitens der Kommission als auch seitens der Mitgliedstaaten zurückzuführen ist.
I shall not dwell on the causes of the enormous delay placed upon us, other than to say that it must be attributed, in the main, to a lack of political will, on the part of the Commission as well as the Member States.
Europarl v8

Zu gegebener Zeit sollte man sich fragen, ob das Problem nicht eher im mangelnden Willen der Kommission zur Erarbeitung wirksamer Maßnahmen liegt als in den eigentlichen Schwierigkeiten, mit denen der Sektor Trockenfrüchte zu kämpfen hat.
One might well wonder whether sometimes the nub of the problem is not in fact the Commission's lack of resolve when it comes to proposing effective measures to deal with the difficulties facing the nuts sector, rather than the difficulties themselves.
Europarl v8

Ich bedauere sehr den mangelnden Willen des Europäischen Parlaments, eine echte Politik der Entwicklung und der Zusammenarbeit zu fördern.
I very much regret the lack of will on the part of the European Parliament to promote a genuine development and cooperation policy.
Europarl v8