Übersetzung für "Mangelnden willen" in Englisch
Wir
dürfen
nicht
den
mangelnden
Willen
der
Vereinigten
Staaten
als
Vorwand
nehmen.
We
must
not
hide
behind
the
unwillingness
of
the
United
States.
Europarl v8
Die
Errichtung
ist
bislang
am
mangelnden
politischen
Willen
gescheitert.
So
far,
however,
erection
failed
due
to
lacking
political
will.
ParaCrawl v7.1
Technische
und
administrative
Maßnahmen
im
Zollbereich
sind
also
kein
Ersatz
für
mangelnden
politischen
Willen.
We
must
be
as
watchful
as
we
are
determined,
matching
progress
to
our
desire
for
progress.
We
must
be
realistic
but
not
compliant
or
defeatist
on
essential
points.
EUbookshop v2
Washington
kritisiert
den
andauernden
Siedlungsbau
Israels
und
wirft
Netanyahu
mangelnden
Willen
beim
Friedensprozess
vor.
Washington
criticises
the
continuous
building
of
settlements
in
Israel
and
accuses
Netanyahu
of
a
lack
of
initiative
in
the
peace
process.
WMT-News v2019
Das
Parlament
muss
kontinuierlich
über
den
Fortschritt
des
SIS
II-Projekts
zu
Rate
gezogen
und
informiert
werden,
das
nicht
durch
mangelnden
politischen
Willen
oder
Fehler
im
Management
beeinträchtigt
werden
darf.
Parliament
must
be
continually
consulted
on
and
informed
about
the
progress
of
the
SIS
II
project,
which
cannot
be
compromised
due
to
a
lack
of
political
will
or
management
ability.
Europarl v8
Herr
Präsident,
es
wurde
heute
vormittag
bereits
ausführlich
über
die
Schwierigkeit,
die
das
Parlament
bei
diesem
Verfahren
mit
dem
Rat
hat,
sowie
über
den
mangelnden
Willen
des
Rates
gesprochen,
als
Teil
der
Haushaltsbehörde
zusammen
mit
dem
Parlament
gemeinsame
Lösungen
zu
finden.
Mr
President,
we
talked
in
detail
this
morning
about
the
problems
that
Parliament
has
had
with
the
Council
during
this
procedure,
and
about
the
Council's
unwillingness,
as
part
of
the
budgetary
authority,
to
be
reasonable
in
trying
to
find
common
ground
with
Parliament.
Europarl v8
Ich
weiß
schon,
daß
die
Kommission
selbst
nicht
direkt
für
den
mangelnden
Willen
einzelner
Mitgliedstaaten
zur
Vollziehung
der
Kontrollen
verantwortlich
ist,
jedoch
hätte
sie
ihre
Rolle
als
Hüterin
der
Verträge
längst
schon
wahrnehmen
müssen.
I
know
that
the
Commission
itself
is
not
directly
responsible
for
the
individual
Member
States'
lack
of
will
to
carry
out
the
controls,
but
it
should
have
fulfilled
its
role
as
guardian
of
the
treaties
long
ago.
Europarl v8
Sicher,
der
1.
Januar
des
neuen
Jahres
stellt
mit
der
Einführung
des
Euro
ein
großes
Ereignis
dar,
aber
diese
wirklich
sehr
positive
Errungenschaft
kann
die
schwachen
Ergebnisse
des
Europäischen
Rates
von
Wien
nicht
kaschieren,
die
auf
die
Meinungsverschiedenheiten
der
15
Mitgliedstaaten
und
auf
ihren
mangelnden
gemeinsamen
politischen
Willen
zurückzuführen
sind.
Of
course,
1
January
will
mark
a
major
event,
the
launch
of
the
euro,
but
this
very
positive
progress
cannot
really
compensate
for
the
feeble
conclusions
of
the
Vienna
European
Council,
which
are
due
to
the
differences
of
opinion
between
the
fifteen
Member
States
and
to
their
lack
of
common
political
will.
Europarl v8
Bereits
seit
langem
verschanzt
sich
eine
Mehrheit
dieses
Parlaments
hinter
der
fehlenden
Initiative
des
Rates
in
dieser
Frage,
um
damit
ihren
mangelnden
Willen
zur
Erarbeitung
eines
einheitlichen
europäischen
Abgeordnetenstatuts
zu
entschuldigen.
For
a
long
time,
a
majority
in
this
Parliament
has
been
hiding
behind
the
lack
of
initiative
from
the
Council
in
this
matter
in
order
to
excuse
its
unwillingness
to
conclude
a
statute
for
Members
of
the
European
Parliament.
Europarl v8
Dies
ist
den
strukturellen
Defiziten
des
haitianischen
Staates
zuzuschreiben,
liegt
aber
auch
am
mangelnden
politischen
Willen
und
an
der
geringen
Entscheidungskompetenz
der
haitianischen
Behörden
sowie
an
der
unzureichenden
Unterstützung
durch
die
internationale
Gemeinschaft.
This
is
attributable
to
the
structural
deficiencies
of
the
Haitian
State,
to
the
Haitian
authorities'
lack
of
political
will
and
decision
making
capability,
and
to
a
lack
of
support
from
the
international
community.
Europarl v8
Ein
gutes
Beispiel
für
den
mangelnden
Willen
der
Mitgliedstaaten,
die
Probleme
zu
lösen,
ist
die
ausstehende
Ratifizierung
der
Konvention
über
den
Schutz
der
finanziellen
Interessen
der
EU.
A
good
example
of
the
lack
of
will
to
solve
the
problems
on
the
part
of
the
Member
States
is
the
failure
to
ratify
the
Convention
on
the
protection
of
the
Communities'
financial
interests.
Europarl v8
Dies
liegt
nicht
am
mangelnden
Willen
seitens
der
Europäischen
Union,
sondern
an
der
früheren
Politik
der
amerikanischen
Regierung.
This
is
not
due
to
the
lack
of
will
on
the
part
of
the
European
Union,
but
due
to
the
previous
policy
of
the
American
Administration.
Europarl v8
Ich
beziehe
mich
auf
die
lakonische
und
unproduktive
Ratssitzung
vom
20.
Januar,
die
viel
aussagt
über
die
europäische
Unfähigkeit
und
den
mangelnden
Willen,
wirklich
in
diesem
Gebiet
zu
intervenieren.
I
am
referring
to
the
Council
of
20
January
-
noncommitted
and
unproductive
Council
which
says
a
great
deal
about
Europe's
inability
and
unwillingness
to
intervene
in
the
area.
Europarl v8
Man
kann
diesen
mangelnden
politischen
Willen
nur
immer
wieder
mit
Bedauern
zur
Kenntnis
nehmen
und
an
die
Europäer
appellieren,
sich
endlich
zu
dem
durchzuringen,
was
man
gemeinsame
Außen-
und
Sicherheitspolitik
nennt!
We
can
only
continue
to
note
this
lack
of
political
will
with
regret,
and
call
on
the
Europeans
finally
to
make
up
their
minds
about
what
we
call
the
common
foreign
and
security
policy!
Europarl v8
Diese
beiden
Hauptmängel
lenken
von
etwas
ab,
was
richtige
Erfolgsgeschichten
hätten
werden
können,
wie
zum
Beispiel
die
Bemühungen
um
eine
Harmonisierung
von
Verstößen
und
Sanktionen
und
die
Zielvorgabe,
die
Mitgliedstaaten
für
ihren
mangelnden
politischen
Willen
zur
Umsetzung
von
Kontrollmaßnahmen
entschieden
zur
Verantwortung
zu
ziehen.
These
two
major
errors
detract
from
what
could
have
been
real
successes,
such
as
the
attempts
to
harmonise
infringements
and
sanctions,
and
the
objective
of
holding
Member
States
definitively
responsible
for
the
clear
lack
of
political
will
to
apply
control
measures.
Europarl v8
Zweitens
möchte
ich
die
jüngsten
Berichte
von
Amnesty
International
nennen,
die
sich
auf
den
mangelnden
Willen
seitens
der
Behörden
zum
Schutz
der
Menschenrechtsaktivisten
beziehen.
Secondly,
I
want
to
mention
recent
reports
by
Amnesty
International
regarding
the
unwillingness
on
the
part
of
authorities
to
protect
human
rights
activists.
Europarl v8
Welches
Geld
können
wir
verwenden,
um
in
einen
weiteren
Schlamassel
zu
geraten,
wie
der
Strategie
von
Lissabon,
die
nie
umgesetzt
wurde,
was
aber
natürlich
nicht
am
mangelnden
Willen
des
Europäischen
Parlaments
gelegen
hat?
What
money
can
we
use
to
enter
into
another
imbroglio,
like
the
Lisbon
Strategy,
which
was
never
achieved
but
certainly
not
for
want
of
trying
by
the
European
Parliament?
Europarl v8
Schlussfolgerungen
wie
diese
ergeben
sich
direkt
aus
dem
Albertini-Bericht,
der
auf
den
mangelnden
Willen
seitens
der
Mitgliedstaaten,
eine
gemeinsame
Politik
durchzuführen
sowie
auf
einige
Erklärungen
der
Vertreter
dieser
Mitgliedstaaten
hinweist,
die
ein
uneinheitliches
Bild
schaffen.
Conclusions
like
this
flow
directly
from
the
Albertini
report,
which
notes
a
lack
of
will
on
the
part
of
Member
States
to
conduct
a
common
policy
and
the
statements
of
some
representatives
of
those
Member
States
which
have
created
the
impression
of
disunity.
Europarl v8
Die
Willensäußerungen
des
Europäischen
Parlaments
sind
ein
schwacher
Ersatz
für
den
mangelnden
politischen
Willen
der
EU-Mitgliedstaaten,
eine
weitere
Tragödie
auf
dem
Balkan
zu
verhindern.
The
statements
made
by
the
European
Parliament
are
a
feeble
substitute
for
the
lack
of
political
will
being
shown
by
the
EU
Member
States
to
avoid
another
tragedy
in
the
Balkans.
Europarl v8
Aber
das
ist
es
nicht
allein,
sondern
vielmehr
der
eher
unsichere
Geist,
der
damit
zum
Ausdruck
kam,
der
zwar
durch
Zuversicht,
doch
auch
durch
den
mangelnden
Willen
zur
Koordinierung
geprägt
ist.
But
it
is
not
so
much
this
as
the
rather
uncertain
spirit
which
has
emerged,
full
of
hope
but
lacking
the
desire
to
coordinate.
Europarl v8
Zum
einen
wurde
die
EIB
kritisiert
für
die
Förderung
von
Projekten,
die
Umweltprobleme
verursachen
und
für
Mängel
bei
den
Umweltverträglichkeitsprüfungen,
und
zum
anderen
für
ihre
ungenügende
Transparenz
und
ihren
mangelnden
Willen
zum
Dialog
z.
B.
mit
den
Umweltbewegungen
in
den
verschiedenen
Ländern.
First
of
all,
the
EIB
has
been
criticised
for
having
supported
a
series
of
projects
that
have
increased
environmental
problems,
as
well
as
for
shortcomings
in
terms
of
environmental
impact
assessments.
Secondly,
the
EIB
has
been
criticised
for
a
lack
of
openness
and
of
willingness
to
engage
in
dialogue
with,
for
example,
environmental
movements
in
different
countries.
Europarl v8
In
ihrem
letzten
Bericht
haben
sie
auf
den
mangelnden
Willen
zur
Zusammenarbeit
seitens
des
irakischen
Diktators
hingewiesen.
In
his
latest
report,
Doctor
Blix
points
to
the
Iraqi
dictator's
insufficient
willingness
to
cooperate.
Europarl v8
Frau
Avilés
Perea
weist
in
ihrem
Bericht
auf
die
Schwierigkeiten
hin,
die
durch
den
mangelnden
Willen
in
den
einzelnen
Mitgliedstaaten,
Aspekte
der
Chancengleichheit
in
die
Strukturfondsmaßnahmen
einzubeziehen,
verursacht
werden.
In
her
report,
Mrs
Avilés
Perea
indicates
the
difficulties
arising
from
the
individual
nations'
unwillingness
to
see
an
equality
dimension
in
the
Structural
Funds.
Europarl v8
Meiner
Ansicht
nach
kann
ein
Superkommissar
mangelnden
politischen
Willen
der
Mitgliedstaaten
nicht
ersetzen,
und
er
sollte
nicht
als
Ablenkungsmanöver
dienen,
sondern
wir
sollten
endlich
die
gefassten
Beschlüsse
in
die
Tat
umsetzen,
d.
h.
die
Hausaufgaben
in
den
Mitgliedstaaten
machen.
I
do
not
believe
that
a
super-Commissioner
can
make
up
for
the
Member
States’
lack
of
political
will,
and,
rather
than
allowing
him
to
distract
us,
we
should
once
and
for
all
put
into
practice
the
resolutions
we
have
adopted,
which
means
putting
them
to
work
in
the
Member
States.
Europarl v8
Die
Ermordung
des
Präsidenten
der
Freien
Gewerkschaft
in
der
Bekleidungsfabrik
Suntex
am
24.
Februar
dieses
Jahres
und
die
offenkundige
Immunität,
die
die
psychopathischen
Mörder
der
Roten
Khmer
genießen,
sind
Beispiele
für
den
mangelnden
Willen
der
kambodschanischen
Behörden,
drastische
Maßnahmen
zur
Überwindung
der
noch
immer
im
Lande
herrschenden
schrecklichen
Situation
hinsichtlich
der
Verletzungen
von
Menschenrechten
zu
ergreifen.
The
killing,
on
24
February
of
this
year,
of
the
President
of
the
Free
Trade
Union
of
Workers
at
the
Suntex
garment
factory
and
the
apparent
immunity
that
seems
to
be
afforded
to
the
psychopathic
Khmer
Rouge
murderers
are
examples
of
the
lack
of
will
on
the
part
of
the
Cambodian
authorities
to
take
drastic
action
to
correct
the
abominable
situation
as
regards
human
rights
abuses
that
still
prevails
in
the
country.
Europarl v8
Ich
will
mich
hier
nicht
über
die
Gründe
für
diesen
enormen
Rückstand
auslassen,
sondern
lediglich
darauf
verweisen,
dass
er
zu
einem
großen
Teil
auf
mangelnden
politischen
Willen
sowohl
seitens
der
Kommission
als
auch
seitens
der
Mitgliedstaaten
zurückzuführen
ist.
I
shall
not
dwell
on
the
causes
of
the
enormous
delay
placed
upon
us,
other
than
to
say
that
it
must
be
attributed,
in
the
main,
to
a
lack
of
political
will,
on
the
part
of
the
Commission
as
well
as
the
Member
States.
Europarl v8
Zu
gegebener
Zeit
sollte
man
sich
fragen,
ob
das
Problem
nicht
eher
im
mangelnden
Willen
der
Kommission
zur
Erarbeitung
wirksamer
Maßnahmen
liegt
als
in
den
eigentlichen
Schwierigkeiten,
mit
denen
der
Sektor
Trockenfrüchte
zu
kämpfen
hat.
One
might
well
wonder
whether
sometimes
the
nub
of
the
problem
is
not
in
fact
the
Commission's
lack
of
resolve
when
it
comes
to
proposing
effective
measures
to
deal
with
the
difficulties
facing
the
nuts
sector,
rather
than
the
difficulties
themselves.
Europarl v8
Ich
bedauere
sehr
den
mangelnden
Willen
des
Europäischen
Parlaments,
eine
echte
Politik
der
Entwicklung
und
der
Zusammenarbeit
zu
fördern.
I
very
much
regret
the
lack
of
will
on
the
part
of
the
European
Parliament
to
promote
a
genuine
development
and
cooperation
policy.
Europarl v8