Übersetzung für "Laufenden verfahren" in Englisch
Zwei
Rohstofflieferanten
arbeiteten
an
dem
laufenden
Verfahren
mit
und
beantworteten
den
Fragebogen.
Two
providers
of
raw
materials
have
cooperated
in
the
present
proceeding
by
submitting
a
response
to
the
questionnaire.
DGT v2019
Wir
machen
darin
von
unserem
Mitspracherecht
in
einem
laufenden
Verfahren
Gebrauch.
We
are
exercising
our
right
to
be
consulted
on
a
continuing
process.
Europarl v8
Diese
besonderen
Umstände
sind
im
laufenden
AD-Verfahren
nicht
gegeben
—
This
specific
set
of
circumstances
does
not
apply
in
the
current
AD
proceeding,
DGT v2019
Ein
Rohstofflieferant
arbeitete
an
dem
laufenden
Verfahren
mit
und
beantwortete
den
Fragebogen.
One
provider
of
raw
materials
has
cooperated
in
the
present
proceeding
by
submitting
a
response
to
the
questionnaire.
DGT v2019
Darum
vermeidet
die
Gendarmerie
die
Herausgabe...
vorläufiger
Dokumente
zu
laufenden
Verfahren.
This
is
why
the
gendarmerie
discourages
the
release
of
any
preliminary
documentation
pertaining
to
open
cases.
OpenSubtitles v2018
Nachstehend
ist
der
Stand
der
laufenden
Verfahren
aufgeführt:
a)
On
going
cases
are
summarised
below.
EUbookshop v2
Hinsichtlich
der
übrigen
Gesichtspunkte
der
Beschwerde
wurde
Ladbroke
auf
die
laufenden
Verfahren
verwiesen.
The
orher
issuesiaised
by
Ladbroke
were
considered
in
the
course
of
separate
proceedings.
EUbookshop v2
Dies
gewährleistet
eine
Präsenz
in
laufenden
Verfahren,
insbesondere
zum
Scientific
Advice.
This
guarantees
a
presence
in
ongoing
procedures,
particularly
on
scientific
advice.
top
ParaCrawl v7.1
Zu
laufenden
Verfahren
kann
keine
Auskunft
gegeben
werden,
da
diese
vertraulich
sind.
Information
on
proceedings
that
are
ongoing
is
confidential
and
therefore
cannot
be
released.
ParaCrawl v7.1
Das
muss
absolut
nichts
mit
den
laufenden
Verfahren
beim
englischen
High
Court
zu
tun
haben.
This
need
have
nothing
whatever
to
do
with
the
current
English
High
Court
proceedings.
Europarl v8
Die
laufenden
Verfahren
zur
Ausarbeitung
und
Verabschiedung
der
Vorschläge
für
Rechtsakte
müssen
beschleunigt
werden.
The
procedures
for
drawing
up
and
adopting
the
legislative
proposals
currently
in
the
pipeline
need
to
be
speeded
up.
TildeMODEL v2018
Zwölf
Rohstofflieferanten
der
Gemeinschaftshersteller
wandten
sich
in
Verbindung
mit
dem
laufenden
Verfahren
an
die
Kommission.
12
suppliers
of
raw
materials
to
Community
producers
wrote
to
the
Commission
concerning
the
present
proceeding.
DGT v2019
Die
Mittelausstattung
wird
jährlich
nach
den
laufenden
Verfahren
im
Rahmen
des
Gesamthaushaltsplans
der
Europäischen
Gemeinschaften
erfolgen.
The
appropriations
will
be
allocated
on
an
annual
basis
in
accordance
with
the
current
procedures
of
the
general
budget
of
the
European
Communities.
TildeMODEL v2018
Hinsichtlich
der
übrigen
Gesichtspunkte
der
Beschwerde
wurde
Ladbroke
auf
die
anderen
gegenwärtig
laufenden
Verfahren
verwiesen.
The
other
issues
raised
by
Ladbroke
are
being
considered
in
the
course
of
separate
proceedings.
TildeMODEL v2018
Mit
einer
Realisierung
ist
in
Abhängigkeit
vom
laufenden
B-Plan-Verfahren
in
2018/2019
zu
rechnen.
A
realization
is
expected
in
2018/2019
depending
on
the
current
development
plan
procedure.
CCAligned v1
Das
Bundesverwaltungsgericht
kann
dem
Europäischen
Gerichtshof
in
einem
laufenden
Verfahren
Fragen
zur
Auslegung
des
Unionsrechts
vorlegen.
The
Federal
Administrative
Court
can
submit
questions
to
the
Court
of
Justice
of
the
European
Union
on
the
interpretation
of
Union
law
in
ongoing
proceedings.
ParaCrawl v7.1
Die
FOGRA
hat
uns
dies
im
Rahmen
eines
Besuchs
mit
Probenahmen
aus
dem
laufenden
Verfahren
bestätigt.
FOGRA
has
confirmed
this
during
their
visit
when
they
took
samples
from
an
on-going
recycling
process.
ParaCrawl v7.1
Dabei
stellen
wir
sicher,
dass
für
alle
laufenden
analytischen
Verfahren
die
aktuellsten
Guidelines
implementiert
sind.
In
so
doing,
we
make
certain
that
the
latest
guidelines
are
implemented
for
all
of
the
ongoing
analyses.
ParaCrawl v7.1
Allerdings
erwartet
das
Unternehmen
von
diesen
laufenden
Verfahren
keine
wesentlichen
Auswirkungen
auf
seine
Finanz-
oder
Ertragslage.
However,
the
Company
is
not
expecting
any
of
these
existing
legal
proceedings
to
have
a
material
impact
on
its
financial
position
or
financial
performance.
ParaCrawl v7.1
Für
einen
"brute
force"
Angriff
im
laufenden
Verfahren
besteht
grundsätzlich
kein
Einstiegspunkt.
For
a
"brute
force
attack"
on
principle
there
is
no
starting
point
in
the
running
procedure.
ParaCrawl v7.1
In
den
laufenden
Verfahren
haben
viele
der
designierten
Kommissare
gewissermaßen
schon
im
voraus
ein
Reformversprechen
für
ihre
eigenen
Fachbereiche
abgegeben
und
ihr
politisches
Engagement
in
bestimmten
Bereichen
in
Aussicht
gestellt.
In
the
procedures
to
date,
many
of
the
nominee
Commissioners
were
kind
enough
to,
in
effect,
promise
in
advance
a
charter
of
reform
for
their
own
areas
and
have
alluded
to
specific
policy
commitments.
Europarl v8
Wird
eine
gemäß
dieser
Verordnung
geschuldete
Gebühr
nicht
fristgerecht
gezahlt,
so
kann
der
Verwaltungsdirektor
der
Agentur
unbeschadet
der
Fähigkeit
der
Agentur,
aufgrund
von
Artikel
71
der
Verordnung
(EG)
Nr.
726/2004
ein
Gericht
anzurufen,
beschließen,
entweder
die
geforderten
Leistungen
nicht
zu
erbringen
oder
die
Leistungen
insgesamt
oder
die
laufenden
Verfahren
bis
zur
Zahlung
der
Gebühr,
einschließlich
Verzugszinsen
gemäß
Artikel
86
der
Verordnung
(EG,
Euratom)
Nr.
2342/2002
der
Kommission
vom
23.
Dezember
2002
mit
Durchführungsbestimmungen
zur
Verordnung
(EG,
Euratom)
Nr.
1605/2002
des
Rates
über
die
Haushaltsordnung
für
den
Gesamthaushaltsplan
der
Europäischen
Gemeinschaften,
einzustellen.
Where
any
fee
payable
under
this
Regulation
remains
unpaid
at
its
due
date
and
without
prejudice
to
the
Agency’s
capacity
to
institute
legal
proceedings
conferred
on
it
by
Article
71
of
Regulation
(EC)
No
726/2004,
the
Executive
Director
may
decide
not
to
provide
the
requested
services
or
to
suspend
all
the
services
and
procedures
under
way
until
the
fee
has
been
paid,
including
the
relevant
interest
as
provided
for
in
Article
86
of
Commission
Regulation
(EC,
Euratom)
No
2342/2002
of
23
December
2002
laying
down
detailed
rules
for
the
implementation
of
Council
Regulation
(EC,
Euratom)
No
1605/2002
on
the
Financial
Regulation
applicable
to
the
general
budget
of
the
European
Communities.
DGT v2019
Erst
kürzlich
haben
wir
das
Alfano-Gesetz
aufgehoben,
das
sich
Herr
Berlusconi
ausgedacht
hatte,
um
sich
selbst
vor
den
Gerichten
und
allen
derzeit
laufenden
Verfahren
zu
schützen.
Only
recently,
we
abolished
the
Alfano
law,
which
was
invented
by
Mr
Berlusconi
to
protect
himself
from
the
courts
and
from
all
the
proceedings
currently
under
way.
Europarl v8
In
Anbetracht
der
Tatsache,
dass
diese
neuen
Verpflichtungszusagen
zu
einem
sehr
späten
Zeitpunkt
im
laufenden
Verfahren
vorgelegt
wurden
(nur
drei
Arbeitstage
vor
dem
von
der
Kommission
für
den
Erlass
der
abschließenden
Entscheidung
angesetzten
Termin
am
9.
Dezember
2004,
wodurch
der
Kommission
nicht
ausreichend
Zeit
für
ihre
Würdigung
entsprechend
den
Verfahrensvorschriften
verblieb)
und
dieser
Vorschlag
lediglich
dazu
dient,
die
in
dem
am
26.
November
2004
übermittelten
Dokument
geäußerten
Absichtserklärungen
auszuformulieren,
kann
dieses
letzte
Paket
von
Verpflichtungszusagen
nicht
als
Grundlage
für
eine
Genehmigungsentscheidung
herangezogen
werden.
Considering
the
very
late
stage
of
the
procedure
at
which
these
new
commitments
have
been
presented
(only
three
working
days
before
the
Commission
meeting
of
9
December
2004
scheduled
for
the
adoption
of
the
final
decision,
leaving
insufficient
time
for
the
Commission
to
assess
them
in
accordance
with
procedural
obligations)
and
given
that
this
proposal
merely
aims
to
implement
the
intentions
expressed
in
the
document
sent
on
26
November
2004,
this
latest
set
of
commitments
cannot
form
the
basis
of
an
authorisation
decision.
DGT v2019