Übersetzung für "Konkursmasse" in Englisch
Folgende
Dinge
habe
ich
zur
Konkursmasse
meines
vergangenen
Lebens
gegeben:
Following
up
things
I
have
given
to
the
bankrupt
estate
of
my
past
lives:
CCAligned v1
Die
Fahrzeuge
wurden
dann
als
Konkursmasse
verkauft.
The
vehicles
were
then
sold
at
bankrupt's
auction.
ParaCrawl v7.1
Ihr
Haus
kam
in
die
Konkursmasse
und
wurde
für
8000
Dollar
versteigert.
Shortly
afterwards
New
Century
went
bankrupt,
and
the
house
was
sold
at
auction
for
8,000
dollars.
ParaCrawl v7.1
Ulm
kaufte
aus
der
Konkursmasse
eines
der
Flugzeuge,
das
er
Faith
in
Australia
nannte.
After
the
failure
of
Australian
National
Airways,
Ulm
bought
one
of
the
airline's
Avro
X
aircraft
for
himself,
and
named
it
Faith
in
Australia.
WikiMatrix v1
Sie
werden
im
Konkursverfahren
von
Gesetzes
wegen
vollständig
aus
der
Konkursmasse
abgesondert
und
ausgehändigt.
By
law,
they
are
segregated
entirely
from
the
estate
during
the
bankruptcy
proceedings
and
returned
to
the
client.
ParaCrawl v7.1
Im
Konkursfall
werden
die
Forderungen
der
Gläubiger
anhand
einer
gesetzlich
vorgesehenen
Rangfolge
aus
der
Konkursmasse
befriedigt.
In
case
of
a
bankruptcy,
the
creditors
are
paid
from
the
assets
of
the
bankruptcy
according
to
a
priority
set
by
law.
ParaCrawl v7.1
Es
scheint
möglich,
dass
eine
lenkungsgruppe
denken
kann
zu
einer
deregulierung
sicherlich
konkursmasse?
It
seems
possible
that
a
governing
body
may
think
of
a
deregulation
certainly
bankruptcy?
ParaCrawl v7.1
Die
Firma
gerät
zur
Konkursmasse,
wird
zunächst
von
Mercedes-Benz
als
ungeliebte
Tochter
aufgekauft.
The
company
gets
to
the
bankruptcy
estate,
is
first
bought
by
Mercedes-Benz
as
the
unloved
daughter.
ParaCrawl v7.1
Deutschland
gibt
an,
dass
die
Zahlung
dieses
Betrags
an
die
THA
zwar
verschoben
wurde,
jedoch
nicht
auf
die
Rückzahlung
verzichtet,
da
der
Gesamtbetrag
in
Höhe
von
5,676
Mio.
DEM
in
die
Konkursmasse
aufgenommen
wurde.
Germany
states
that
the
payment
of
this
amount
to
the
THA
was
deferred
but
not
waived
as
the
whole
amount
of
DEM
5,676
million
was
registered
as
part
of
the
estate
in
bankruptcy.
DGT v2019
Deutschland
gibt
an,
dass
die
THA
als
Teil
der
Konkursmasse
Verbindlichkeiten
in
Höhe
von
41,2
Mio.
DEM
eingetragen
hat.
Germany
states
that
the
THA
registered
liabilities
amounting
to
DEM
41,2
million
as
part
of
the
estate
in
bankruptcy.
DGT v2019
Im
Falle
des
Konkurses
von
früheren
Treuhandunternehmen
wurde
der
Grundbesitz
auf
die
THA
rückübertragen,
die
ihrerseits
dessen
Wert
in
die
Konkursmasse
einbringen
musste.
In
the
event
of
the
bankruptcy
of
companies
formerly
held
by
the
THA,
their
real
estate
was
to
be
transferred
back
to
the
THA,
which
in
turn
had
to
incorporate
its
value
into
the
estate
in
bankruptcy.
DGT v2019
Wenn
man
also
Verträge
mit
einer
unter
diese
Verordnung
fallenden
Einrichtung
schließt,
gelangen
die
Erträge
aus
diesen
Verträgen
trotzdem
in
die
Konkursmasse.
That
means,
therefore,
that
if
contracts
are
concluded
with
regulated
institutions,
the
proceeds
from
those
contracts
are
still
included
in
the
estate.
Europarl v8
Aus
diesem
Grund
schlagen
wir
eine
Reihe
von
Elementen
vor,
jedoch
in
erster
Linie
die
Externalisierung
dieser
Fonds
oder
ein
vergleichbares
Mittel
zur
Sicherstellung
ihrer
Verfügbarkeit,
damit
verhindert
wird,
dass
sie
beispielsweise
im
Falle
eines
Konkurses
in
die
Konkursmasse
eingehen
und
deshalb
für
ihren
eigentlichen
Zweck,
nämlich
die
Stilllegung
der
Anlagen,
nicht
mehr
zur
Verfügung
stehen.
We
therefore
propose
a
series
of
elements,
but
essentially
the
externalisation
of
these
funds
or
an
equivalent
means
of
guaranteeing
their
availability
to
prevent
them
from,
for
example,
in
the
event
of
bankruptcy,
being
included
in
the
bankrupt
assets
and
therefore
not
being
available
for
their
objective
of
dismantling
the
installations
when
the
time
comes.
Europarl v8
Herr
Präsident!
Südosteuropa,
wenn
man
so
will,
die
Konkursmasse
des
einstigen
in
blutigen
ethnischen
Konflikten
zerfallenen
Jugoslawien,
wenn
man
von
Albanien
absieht,
ist
das
eigentliche
Exerzierfeld
für
die
gemeinsame
Außen-
und
Sicherheitspolitik
der
Europäischen
Union.
Mr
President,
South
Eastern
Europe,
or
if
you
like
the
bankrupt
estate
of
the
former
Yugoslavia,
which
was
torn
apart
by
bloody
ethnic
conflicts,
putting
Albania
to
one
side,
is
essentially
the
parade
ground
for
the
European
Union's
Common
Foreign
and
Security
Policy.
Europarl v8
Fünf
Tage
zuvor
hatte
sie
die
Konkursmasse
der
bankrottgegangenen
Chicago,
St.
Paul
&
Fond
du
Lac
Railroad
aufgekauft,
die
seit
März
1855
Bahnbau
betrieb.
It
had
purchased
the
assets
of
the
bankrupt
Chicago,
St.
Paul
and
Fond
du
Lac
Railroad
five
days
earlier.
Wikipedia v1.0
Januar
2003
wurde
die
Konkursmasse
durch
Rail
World
Inc.
erworben
und
als
Montreal,
Maine
and
Atlantic
Railway
neu
aufgestellt.
In
2002,
the
company
was
declared
bankrupt,
and
in
2003
its
lines
were
sold
to
Rail
World,
Inc.,
which
initially
incorporated
them
into
the
newly
formed
Montreal,
Maine
and
Atlantic
Railway.
Wikipedia v1.0
Aber
auch
durch
die
Eintragung
dieser
Erklärung
über
die
Einschränkung
des
Eigentumsrechts
konnte
das
Risiko
einer
Zwangsvollstreckung
bzw.
das
Risiko
eines
Verlustes
der
Konkursmasse
oder
des
Erlöschens
der
Rechte
eines
Rechtsnachfolgers
an
der
Immobilie
des
Schuldners
für
einen
Gläubiger
nicht
ausgeschlossen
werden.
The
registration
of
declaration
on
the
restriction
of
the
right
to
ownership
did
not
exclude
the
risk
of
execution
proceedings/creditor’s
or
bankruptcy
estate’s
extinction
of
the
rights
of
a
legal
successor
to
the
debtor’s
property.
DGT v2019
Aufgrund
der
Art
der
fraglichen
Sicherheit
und
der
Effizienz
der
Märkte
dürfte
ein
solcher
Schutz
die
Konkursmasse
nicht
dem
Risiko
aussetzen,
keinen
fairen
Preis
für
die
Sicherheit
erzielen
zu
können.
Given
the
nature
of
the
relevant
collateral
and
the
efficiency
of
the
markets,
such
protections
do
not
appear
to
subject
the
bankruptcy
estate
to
the
risk
that
a
fair
price
would
not
be
obtained
for
the
collateral.
TildeMODEL v2018
Mit
Schreiben
vom
10.
Februar
2006
(Vorgang
Nr.
362331)
übersandte
die
Überwachungsbehörde
den
norwegischen
Behörden
ein
Auskunftsersuchen
um
mehr
Informationen
über
die
Konkursmasse
und
den
Zeitplan
des
Insolvenzverfahrens.
By
letter
dated
10
February
2006
(Event
No
362331),
the
Authority
sent
a
request
for
information
to
the
Norwegian
authorities
for
more
information
regarding
the
estate
and
the
timing
of
the
bankruptcy
proceedings.
DGT v2019
In
allen
Fällen
von
Betrug
oder
widerrechtlicher
Aneignung
besteht
die
Gefahr,
daß
die
Forderung
der
Anleger
als
gegen
die
Konkursmasse
gerichtet
behandelt
wird.
In
all
cases
of
fraud
or
embezzlement,
there
is
a
danger
of
investors'
claims
being
pooled
with
those
of
other
creditors
in
the
event
of
failure.
TildeMODEL v2018
Dies
spiegelt
die
Situation
in
praktisch
allen
Mitgliedstaaten
wider,
wonach
der
Gläubiger
das
Recht
hat,
die
betreffenden
Waren
aus
der
Konkursmasse
auszusondern.
This
reflects
the
current
situation
in
virtually
all
Member
States,
where
the
creditor
is
entitled
to
separate
the
goods
in
question
from
the
bankrupt's
assets.
TildeMODEL v2018