Übersetzung für "Könnten sie uns mitteilen" in Englisch
Könnten
Sie
uns
mitteilen,
wie
dieses
Problem
bewältigt
werden
soll?
Could
the
Commissioner
tell
us
how
that
issue
is
going
to
be
tackled?
Europarl v8
Vielleicht
könnten
Sie
uns
Ihr
Urteil
mitteilen.
I
assume
that
you
agree
with
that
description.
EUbookshop v2
Könnten
Sie
uns
mitteilen,
wann
dieser
Änderungsantrag
eingereicht
wurde?
I
also
think
that,
in
fairness,
it
should
be
said
that
it
is
not
just
one
Mem
ber
State
which
is
opposed
to
tighter
sanctions.
EUbookshop v2
Könnten
Sie
uns
irgendwann
mitteilen,
ob
dieser
Bericht
vorgelegt
werden
wird?
In
fact,
I
might
call
it
a
'poverty-stricken'
report.
EUbookshop v2
Könnten
Sie
uns
mitteilen,
was
Sie
bezüglich
dieser
Anträge
vorschlagen?
I
will
comment
briefly
on
the
position
of
our
Group,
which
will
be
voting
for
this
report.
EUbookshop v2
Könnten
Sie
uns
mitteilen,
welchen
Rat
Sie
von
Ihren
Juristischen
Dien
sten
erhielten?
Could
you
let
us
know
what
advice
you
got
from
your
legal
services?
EUbookshop v2
Könnten
Sie
uns
mitteilen,
welche
Länder
diesen
einschränkenden
Satz
zur
allgemeinen
Aussage
hinzugefügt
haben?
I
understand
that
the
Commission
intends
to
review
its
position
and
that
working
parties
have
been
set
up
to
examine,
for
example,
the
appropriateness
of
the
zero
rating
and
the
proposal
on
the
clearing
system.
EUbookshop v2
Könnten
Sie
uns
zweitens
mitteilen,
wer
den
amtierenden
Ratspräsidenten
heute
abend
hier
vertritt.
Secondly,
could
you
inform
us
who
is
representing
the
President-in-Office
of
the
Council
tonight?
EUbookshop v2
Könnten
Sie
uns
bitte
mitteilen,
ob
Sie
bei
den
vorliegenden
Anträgen
rechtliche
Zweifel
haben?
I
should
also
like
to
ask
you
whether
you
have
any
doubts
regarding
the
legality
of
the
budget
submitted
by
the
Council.
EUbookshop v2
Könnten
Sie
uns
mitteilen,
was
Sie
suchen
und
wo
Sie
es
auf
unserer
Website
erwarten?
If
no,
please
tell
us
what
you
were
seeking
and
where
you
expected
to
find
it
on
our
website.
ParaCrawl v7.1
Könnten
Sie
uns
schließlich
mitteilen,
ob
Ihrer
Ansicht
nach
die
Schlußfolgerungen
des
Europäischen
Rates
von
Berlin
zur
GAP-Reform
als
unantastbares
Fundament
gelten
oder
ob
sie
durch
die
neuen
Verhandlungen
gefährdet
werden
könnten?
Finally
could
you
tell
us
whether
you
consider
that
the
conclusions
of
the
Berlin
Council
on
the
reform
of
the
CAP
are
an
inviolable
basic
element
in
your
eyes
or
whether
they
are
under
threat
in
the
new
negotiations?
Europarl v8
Herr
Kommissar,
vielleicht
könnten
Sie
uns
mitteilen,
wie
wir
dieses
Problem
so
schnell
wie
möglich
lösen
könnten?
Perhaps
you
could
tell
us,
Commissioner,
how
we
could
resolve
this
as
soon
as
possible?
Europarl v8
Könnten
Sie
uns
mitteilen,
ob
es
einen
Plan
gibt,
und
wenn
ja,
ob
es
ein
guter
Plan
ist,
und
wenn
nein,
was
Sie
dann
unternehmen
wollen?
Could
you
clarify
whether
there
is
a
plan,
if
so,
whether
it
is
a
quality
plan,
and
if
not,
what
you
are
planning
to
do
about
it?
Europarl v8
Könnten
Sie
uns
also
bitte
mitteilen,
welche
Schritte
Sie
unternommen
haben
um
zu
gewährleisten,
dass
wir
beim
nächsten
Mal
problemlos
an-
und
abreisen
können?
So,
could
you
please
tell
us
what
steps
you
have
taken
to
ensure
that
we
have
trouble-free
travel
next
time?
Europarl v8
Könnten
Sie
uns
mitteilen,
ob
diese
mündlichen
Absprachen
erfolgreich
zum
Abschluss
gebracht
werden,
ob
sie
vom
Rat
akzeptiert
und
von
der
Kommission
in
Gang
gesetzt
werden?
Could
you
tell
us
whether
these
verbal
agreements
are
going
to
prosper,
be
accepted
by
the
Council
and
be
implemented
by
the
Commission?
Europarl v8
Die
Antworten
von
Condoleezza
Rice
haben
Sie
vollkommen
zufrieden
gestellt,
und
vielleicht
könnten
Sie
uns
ja
mitteilen,
warum
sie
Sie
so
gut
zu
überzeugen
wusste.
You
are
wholly
satisfied
with
the
answers
given
by
Mrs
Condoleezza
Rice
and
perhaps
you
may
want
to
share
with
us
why
she
managed
to
win
you
over
so
convincingly.
Europarl v8
Könnten
Sie
uns
bitte
mitteilen,
ob
die
Kommission
hier
mit
gutem
Beispiel
vorangehen
wird,
und
– wenn
ja –
wann
wir
auch
in
diesem
Bereich
mit
konkreten
Vorschlägen
seitens
der
Kommission
rechnen
können?
Can
you
please
confirm
whether
the
Commission
will
lead
by
example
in
this
respect
and,
if
so,
when
we
can
expect
some
concrete
proposals
from
the
Commission
on
this
issue
too?
Europarl v8
Könnten
Sie
uns
mitteilen,
wie
Sie
vorangekommen
sind
bzw.
vorankommen
werden,
bzw.
etwas
zum
Zeitplan
sagen?
Could
you
share
with
us
the
progress
you
have
made
or
expect
to
make,
or
the
timing
thereof?
Europarl v8
Global
Voices
(GV):
Könnten
Sie
uns
mitteilen,
weshalb
die
Studenten
aus
dem
Tschad
eine
Protestbewegung
starteten?
Global
Voices
(GV):
Can
you
tell
us
why
Chadian
students
are
protesting
in
Algeria?
GlobalVoices v2018q4
Señor,
könnten
Sie
uns
bitte
präzise
mitteilen,
wieso
Sie
diesen
Planeten
für
Ihren
Besuch
ausgewählt
haben?
Secretary.
Senor,
could
you
please
inform
us
precisely
why
have
you
chosen
this
planet
for
your
visit?
OpenSubtitles v2018
Ich
gehe
davon
aus,
daß
sie
aufschlußreich
sind,
und
vielleicht
könnten
Sie
sie
uns
mitteilen.
Officers
at
hundreds
of
customs
posts,
whose
main
duties
Involve
other
things,
are
busy
feeding
data
Into
the
computer.
EUbookshop v2
Vielleicht
könnten
Sie
uns
auch
mitteilen,
welche
Er
gebnisse
Ihre
Maßnahmen,
zu
denen
die
Annahme
der
Fanti-Piquet-Entschließung
Sie
verpflichtet
hat,
Clearly
this
decision,
which
automatically
becomes
a
decision
of
Parliament,
does
not
call
for
any
comment
on
my
part,
and
I
am
more
than
happy
to
endorse
it.
EUbookshop v2
Könnten
Sie
uns
vielleicht
mitteilen,
ob
die
Kommission
die
Absicht
hat,
zu
überwachen,
wer
im
Prüfungsgremium
sitzen
wird
und
ob
die
freiwilligen
Organisationen
als
Beobachter
an
den
Sitzungen
der
Prüfungsgremien
teilnehmen
dürfen?
Is
he
also
aware
that
the
lack
of
the
proper
regional
strategy
and
division
of
Ireland
into
proper
regions
makes
it
extremely
difficult
to
plan
EEC
assistance
?
EUbookshop v2
Erstens:
Da
das
Mandat
vor
dem
Golfkrieg
geändert
wurde,
könnten
Sie
uns
vielleicht
mitteilen,
wer
sich
dafür
entschied,
Äthylenglykol
und
Methanol
in
Anlage
1
aufzunehmen?
Firstly,
since
the
mandate
has
been
changed
since
before
the
Gulf
War,
perhaps
you
could
tell
us
who
chose
to
add
ethylene-glycol
and
methanol
to
Annex
1
?
EUbookshop v2
Sie
hüben
darauf
hingewiesen,
duß
es
Erklärungen
der
Kommission
und
des
Rutes
geben
wird,
aber
vielleicht
könnten
Sie
uns
mitteilen,
wie
wir
Aus
kunft
darüber
erhalten
können,
welche
Maßnahmen
geplunt
sind,
damit
die
Mitglieder
dies
prüfen
und
den
Stärkstmöglichen
Druck
auf
Rat
und
Kommission
aus
üben
können.
Oomen-Ruijten
(PPE).
-
(NL)
Mr
President,
with
regard
to
the
official
distribution
in
the
Chamber
of
a
letter
from
the
Green
Group,
our
Group
chairman,
Mr
Martens,
and
all
the
other
Group
chairmen,
agreed
this
morning
that
our
group
would
vote
in
accordance
with
the
d'Hondt
system,
as
agreed
previously.
EUbookshop v2
Könnten
Sie
uns
vielleicht
mitteilen,
wie
es
möglich
sein
soll,
daß
einige
Beamte
über
demokratischere
Attribute
verfügen
als
die
Vertreter
der
lokalen
Regierungen?
The
Council,
under
the
Portuguese
presidency,
did
not
agree
on
the
administrative
arrangements
for
the
Committee
of
the
Regions.
EUbookshop v2
Könnten
Sie
uns
bitte
nur
mitteilen,
ob
wir
jemals
mit
einer
Antwort
auf
unsere
Fragen
rechnen
können?
It
is
quite
inadequate
as
a
response
from
the
Council.
EUbookshop v2
Könnten
Sie
uns
mitteilen,
ob
wir
nicht
mit
Mandatsniederlegungen
der
künftigen
Mitglieder
der
französischen
Regierung
rechnen
müssen?
Could
you
perhaps
tell
us
whether
we
should
not
have
expected
resignations
from
those
who
have
become
members
of
the
French
Government?
EUbookshop v2