Übersetzung für "Könnten sie uns mitteilen" in Englisch

Könnten Sie uns mitteilen, wie dieses Problem bewältigt werden soll?
Could the Commissioner tell us how that issue is going to be tackled?
Europarl v8

Vielleicht könnten Sie uns Ihr Urteil mitteilen.
I assume that you agree with that description.
EUbookshop v2

Könnten Sie uns mitteilen, wann dieser Änderungsantrag eingereicht wurde?
I also think that, in fairness, it should be said that it is not just one Mem ber State which is opposed to tighter sanctions.
EUbookshop v2

Könnten Sie uns irgendwann mitteilen, ob dieser Bericht vorgelegt werden wird?
In fact, I might call it a 'poverty-stricken' report.
EUbookshop v2

Könnten Sie uns mitteilen, was Sie bezüglich dieser Anträge vor­schlagen?
I will comment briefly on the position of our Group, which will be voting for this report.
EUbookshop v2

Könnten Sie uns mitteilen, welchen Rat Sie von Ihren Juristischen Dien sten erhielten?
Could you let us know what advice you got from your legal services?
EUbookshop v2

Könnten Sie uns mitteilen, welche Länder diesen einschränkenden Satz zur allgemeinen Aussage hinzugefügt haben?
I understand that the Commission intends to review its position and that working parties have been set up to examine, for example, the appropriateness of the zero rating and the proposal on the clearing system.
EUbookshop v2

Könnten Sie uns zweitens mitteilen, wer den amtierenden Ratspräsidenten heute abend hier vertritt.
Secondly, could you inform us who is representing the President-in-Office of the Council tonight?
EUbookshop v2

Könnten Sie uns bitte mitteilen, ob Sie bei den vorliegenden Anträgen rechtliche Zweifel haben?
I should also like to ask you whether you have any doubts regarding the legality of the budget submitted by the Council.
EUbookshop v2

Könnten Sie uns mitteilen, was Sie suchen und wo Sie es auf unserer Website erwarten?
If no, please tell us what you were seeking and where you expected to find it on our website.
ParaCrawl v7.1

Könnten Sie uns schließlich mitteilen, ob Ihrer Ansicht nach die Schlußfolgerungen des Europäischen Rates von Berlin zur GAP-Reform als unantastbares Fundament gelten oder ob sie durch die neuen Verhandlungen gefährdet werden könnten?
Finally could you tell us whether you consider that the conclusions of the Berlin Council on the reform of the CAP are an inviolable basic element in your eyes or whether they are under threat in the new negotiations?
Europarl v8

Herr Kommissar, vielleicht könnten Sie uns mitteilen, wie wir dieses Problem so schnell wie möglich lösen könnten?
Perhaps you could tell us, Commissioner, how we could resolve this as soon as possible?
Europarl v8

Könnten Sie uns mitteilen, ob es einen Plan gibt, und wenn ja, ob es ein guter Plan ist, und wenn nein, was Sie dann unternehmen wollen?
Could you clarify whether there is a plan, if so, whether it is a quality plan, and if not, what you are planning to do about it?
Europarl v8

Könnten Sie uns also bitte mitteilen, welche Schritte Sie unternommen haben um zu gewährleisten, dass wir beim nächsten Mal problemlos an- und abreisen können?
So, could you please tell us what steps you have taken to ensure that we have trouble-free travel next time?
Europarl v8

Könnten Sie uns mitteilen, ob diese mündlichen Absprachen erfolgreich zum Abschluss gebracht werden, ob sie vom Rat akzeptiert und von der Kommission in Gang gesetzt werden?
Could you tell us whether these verbal agreements are going to prosper, be accepted by the Council and be implemented by the Commission?
Europarl v8

Die Antworten von Condoleezza Rice haben Sie vollkommen zufrieden gestellt, und vielleicht könnten Sie uns ja mitteilen, warum sie Sie so gut zu überzeugen wusste.
You are wholly satisfied with the answers given by Mrs Condoleezza Rice and perhaps you may want to share with us why she managed to win you over so convincingly.
Europarl v8

Könnten Sie uns bitte mitteilen, ob die Kommission hier mit gutem Beispiel vorangehen wird, und – wenn ja – wann wir auch in diesem Bereich mit konkreten Vorschlägen seitens der Kommission rechnen können?
Can you please confirm whether the Commission will lead by example in this respect and, if so, when we can expect some concrete proposals from the Commission on this issue too?
Europarl v8

Könnten Sie uns mitteilen, wie Sie vorangekommen sind bzw. vorankommen werden, bzw. etwas zum Zeitplan sagen?
Could you share with us the progress you have made or expect to make, or the timing thereof?
Europarl v8

Global Voices (GV): Könnten Sie uns mitteilen, weshalb die Studenten aus dem Tschad eine Protestbewegung starteten?
Global Voices (GV): Can you tell us why Chadian students are protesting in Algeria?
GlobalVoices v2018q4

Señor, könnten Sie uns bitte präzise mitteilen, wieso Sie diesen Planeten für Ihren Besuch ausgewählt haben?
Secretary. Senor, could you please inform us precisely why have you chosen this planet for your visit?
OpenSubtitles v2018

Ich gehe davon aus, daß sie aufschlußreich sind, und vielleicht könnten Sie sie uns mitteilen.
Officers at hundreds of customs posts, whose main duties Involve other things, are busy feeding data Into the computer.
EUbookshop v2

Vielleicht könnten Sie uns auch mitteilen, welche Er gebnisse Ihre Maßnahmen, zu denen die Annahme der Fanti-Piquet-Entschließung Sie verpflichtet hat,
Clearly this decision, which automatically becomes a decision of Parliament, does not call for any comment on my part, and I am more than happy to endorse it.
EUbookshop v2

Könnten Sie uns vielleicht mitteilen, ob die Kommission die Absicht hat, zu überwachen, wer im Prüfungsgremium sitzen wird und ob die freiwilligen Organisationen als Beobachter an den Sitzungen der Prüfungsgremien teilnehmen dürfen?
Is he also aware that the lack of the proper regional strategy and division of Ireland into proper regions makes it extremely difficult to plan EEC assistance ?
EUbookshop v2

Erstens: Da das Mandat vor dem Golfkrieg geändert wurde, könnten Sie uns vielleicht mitteilen, wer sich dafür entschied, Äthylenglykol und Methanol in Anlage 1 aufzunehmen?
Firstly, since the mandate has been changed since before the Gulf War, perhaps you could tell us who chose to add ethylene-glycol and methanol to Annex 1 ?
EUbookshop v2

Sie hüben darauf hingewiesen, duß es Erklärungen der Kommission und des Rutes geben wird, aber vielleicht könnten Sie uns mitteilen, wie wir Aus kunft darüber erhalten können, welche Maßnahmen geplunt sind, damit die Mitglieder dies prüfen und den Stärkstmöglichen Druck auf Rat und Kommission aus üben können.
Oomen-Ruijten (PPE). - (NL) Mr President, with regard to the official distribution in the Chamber of a letter from the Green Group, our Group chairman, Mr Martens, and all the other Group chairmen, agreed this morning that our group would vote in accordance with the d'Hondt system, as agreed previously.
EUbookshop v2

Könnten Sie uns vielleicht mitteilen, wie es möglich sein soll, daß einige Beamte über demokratischere Attribute verfügen als die Vertreter der lokalen Regierungen?
The Council, under the Portuguese presidency, did not agree on the administrative arrangements for the Committee of the Regions.
EUbookshop v2

Könnten Sie uns bitte nur mitteilen, ob wir jemals mit einer Antwort auf unsere Fragen rechnen können?
It is quite inadequate as a response from the Council.
EUbookshop v2

Könnten Sie uns mitteilen, ob wir nicht mit Mandatsniederlegungen der künftigen Mitglieder der französischen Regierung rechnen müssen?
Could you perhaps tell us whether we should not have expected resignations from those who have become members of the French Government?
EUbookshop v2