Übersetzung für "In urzeiten" in Englisch
Sie
sind
seit
Urzeiten
in
der
Architektur
in
Gebrauch.
They've
been
in
use,
in
architecture,
since
ancient
times.
TED2013 v1.1
Die
Apisi
waren
Wächter,
die
in
Urzeiten
auf
die
Knochen
aufpassten.
The
Apisi...
they
were
the
guardians
who
protected
the
bones
in
ancient
times.
OpenSubtitles v2018
Meine
Geschichte
beginnt
in
grauen
Urzeiten,
im
weit
entfernten
Reich
des
Alphabetrium.
My
story
begins
at
the
dawn
of
time
in
the
faraway
realm
of
alphabetrium.
OpenSubtitles v2018
Vielleicht
waren
die
Menschen
in
Urzeiten
sich
überall
ähnlicher.
Maybe
in
primitive
times,
people
were
more
similar
everywhere.
ParaCrawl v7.1
Die
Geschichte
dieser
Region
verliert
sich
in
Urzeiten.
The
history
of
this
region
is
lost
in
the
mists
of
time.
ParaCrawl v7.1
In
Urzeiten,
um
die
Götter
friedlich
zu
stimmen,
haben
die
Druiden
sogenannte
Feuerrituale
abgehalten.
In
order
to
appease
the
gods,
the
Druid
priests
held
fire
rituals.
OpenSubtitles v2018
Das
KNUST
in
Hamburg
war
in
seinen
Urzeiten
berüchtigt
für
die
„Engtanzfeten“.
The
KNUST
in
Hamburg
was
notorious
in
ancient
time
for
its
"Engtanzfeten"
(close-dance-parties).
ParaCrawl v7.1
In
den
Urzeiten
des
Pannonischen
Meeres
überragten
die
Gipfel
des
Papuk
die
Meeresoberfläche
als
Inseln.
The
peaks
of
Papuk,
at
the
time
of
the
Pannonian
Sea,
towered
above
its
level
acting
as
islands.
ParaCrawl v7.1
Mit
Flügelspannweiten
von
75
cm
gehörten
sie
in
Urzeiten
zu
den
größten
lebenden
Insekten.
With
a
wingspan
of
75
cm
they
belonged
from
time
immemorial
to
the
biggest
living
insects.
ParaCrawl v7.1
Das
KNUST
in
Hamburg
war
in
seinen
Urzeiten
berüchtigt
für
die
"Engtanzfeten".
The
KNUST
in
Hamburg
was
notorious
in
ancient
time
for
its
"Engtanzfeten"
(close-dance-parties).
ParaCrawl v7.1
Es
hat
eine
glorreiche
Vergangenheit,
Kultur
und
Tradition,
die
bis
in
Urzeiten
zurück
reichen.
It
has
a
glorious
past,
culture
and
tradition
which
all
reach
back
to
primeval
times.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
der
Hauptgrund,
warum
in
Urzeiten
bereits
Interesse
für
die
Astronomie
bestand.
This
is
the
main
reason
why
interest
in
astronomy
occurred
in
ancient
times.
ParaCrawl v7.1
Man
kann
also
behaupten,
dass
die
Weintraube
schon
seit
Urzeiten
in
Tokaj
verwurzelt
ist.
So
it
can
be
said
that
the
vine
is
truly
indigenous
and
natural
to
Tokaj.
ParaCrawl v7.1
Faserpflanzen
wie
Hanf
und
Flachs
wachsen
schon
seit
Urzeiten
in
den
ändern
rund
um
die
Ostsee.
Fibre
crops
like
hemp
and
flax
have
been
grown
in
the
Baltic
Sea
countries
since
ancient
times.
ParaCrawl v7.1
Eure
Handschuhe
konnten
eurem
mächtigen
Hado
nicht
standhalten.
Also
bekommt
ihr
die,
die
seit
Urzeiten
in
unserer
Familie
sind.
It
looks
like
your
gloves
couldn't
stand
up
to
the
Hado
that
you
both
now
wield,
so
it's
time
you
inherited
these.
OpenSubtitles v2018
Sie
können,
wie
in
Urzeiten,
Gewalt
üben,
ihre
Ehre
verteidigen,
ihre
Männlichkeit
ausleben
-
und
dies
alles
in
der
Rolle
des
Rächers
der
verletzten
Unschuld
und
des
Kämpfers
für
Gerechtigkeit.
They
can,
as
in
ancient
times,
use
violence,
defend
their
honour,
give
full
expression
to
their
masculinity
-
and
all
that
in
the
role
of
the
avenger
of
injured
innocence
and
of
the
fighter
for
justice.
ParaCrawl v7.1
Krebse
und
Fliegen
gehören
zu
den
Gliederfüßern
(Arthropoden),
die
wie
viele
andere
Lebensformen
in
Urzeiten
einen
Übergang
vom
Wasser-
zum
Landleben
vollzogen
haben.
Crabs
and
flies
are
arthropods.
Like
many
other
life
forms,
they
made
a
transition
from
water
to
land
life
in
ancient
times.
ParaCrawl v7.1
Dies
war
für
die
Menschen
schon
in
Urzeiten
wichtig,
um
sich
in
Sekundenschnelle
auf
Kampf
oder
Flucht
einzustellen.
This
was
important
for
prehistoric
man
to
enable
them
to
be
ready
for
a
fight
or
flight
reaction
in
the
blink
of
an
eye.
ParaCrawl v7.1
Es
mag
hie
und
da
in
den
Urzeiten
wohl
ehrlichere
und
biederere
Menschen
gegeben
haben,
die,
mit
einer
besonderen
Geistesschärfe
schon
von
Geburt
an
ausgerüstet
und
mit
der
Zeit
durch
mannigfache
und
viele
Erfahrungen
bereichert,
gerne
und
mit
aller
Liebe
ihre
geistigen
Errungenschaften
mit
ihren
nicht
so
hoch
geweckten
Mitmenschen
teilten
und
am
Ende
auch
die
Segnungen
an
ihren
Brüdern
von
den
besten
und
nachhaltigsten
Erfolgen
begleitet
ersahen.
In
primeval
times
there
might
have
been
here
and
there
more
honest
and
respectable
people,
who,
endowed
with
an
especially
keen
intellect
from
birth
on
and
over
time
enriched
by
many
diverse
experiences,
willingly
and
with
love
shared
their
spiritual
achievements
with
their
not
so
highly
enlightened
fellow
men
and
in
the
end
saw
the
blessings
of
their
brothers
accompanied
by
the
best
and
most
lasting
successes.
ParaCrawl v7.1
Schon
in
Urzeiten
versuchte
man
deshalb
alles
Mögliche,
um
die
Transportkapazität
zu
erweitern:
Einfache
Gefäße,Taschen,
Tragen,
Schlitten
müssen
recht
früh
entstanden
sein,
waren
sie
doch
Voraussetzung
für
die
zunehmende
Mobilität
der
Menschheit,
die
für
die
weitere
Existenz
erfolgsentscheidend
war.
Even
in
prehistoric
times,
people
tried
everything
to
expand
their
transportation
capacity:
simple
vessels,
bags,
stretchers,
and
sleds
must
have
been
invented
very
early
on.
They
were,
in
fact,
the
prerequisite
for
human
kind's
increasing
mobility,
a
critical
success
factor
for
continued
survival.
ParaCrawl v7.1
Lepra
(Aussatz)
ist
eine
bakterielle
Infektionskrankheit,
die
die
Menschen
seit
Urzeiten
in
Angst
und
Schrecken
versetzt.
Leprosy
is
a
bacterial
disease
that
has
struck
fear
into
human
beings
since
ancient
times.
ParaCrawl v7.1
Und
was
in
den
Urzeiten
der
Erde
geschah,
das
geschieht
heutzutage
auch,
wennschon
in
einem
kleineren
Massstabe.
And
what
happened
in
the
prehistoric
times
of
the
Earth
is
still
happening
today,
although
on
a
smaller
scale.
ParaCrawl v7.1
Seit
Urzeiten,
in
allen
Kulturenkreisen,
war
der
Gebrauch
von
halluzinogenen
Pflanzen
wie
den
mexikanischen
Zauberpilzen
der
Gattung
Psilocybe,
dem
Peyotekaktus,
Ayahuasca
und
dem
Hanf
-
Teil
des
menschlichen
Lebens.
Since
time
immemorial,
in
all
cultural
areas,
the
use
of
hallucinogenic
plants
-
like
the
Mexican
magic
mushrooms
of
the
genus
psilocybe,
the
peyote
cacti,
ayahuasca,
and
hemp
–
is
part
of
human
life.
ParaCrawl v7.1
Überdies
war
das
gesamte
Gebiet
des
Verstandes
und
des
Geistes
seit
Urzeiten
in
Rätselhaftigkeit
und
Komplexität
versunken.
Moreover,
since
time
immemorial,
the
entire
field
of
the
mind
and
spirit
had
been
immersed
in
mystery
and
complexity.
ParaCrawl v7.1
Die
Frage
nach
der
Ewigkeit
ist
seit
Urzeiten
in
der
Kunst
gegenwärtig,
in
ihr
setzt
sich
der
Mensch
mit
dem
Phänomen
der
Zeit
und
dem
ewigen
Leben
auseinander.
Since
prehistoric
times
people
have
dealt
with
the
question
of
eternity,
addressing
the
phenomena
of
time
and
eternal
life.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
sie
schon
seit
Urzeiten,
in
vielen
Teilen
Namibias:
Steinhaufen,
oft
am
Rand
uralter
Wege
und
Pässe
gelegen,
manchmal
auch
in
der
Nähe
von
Wasserstellen.
In
many
parts
of
Namibia
piles
of
stones,
usually
next
to
ancient
paths
and
passes
or
sometimes
in
the
vicinity
of
waterholes,
have
existed
since
time
immemorial.
ParaCrawl v7.1
Sie
sind
seit
Urzeiten
in
Estland
eine
heimische
Vogelart,
und
die
Vögel
bleiben
hier
über
das
ganze
Jahr.
It
is
a
native
bird
species
in
Estonia
since
ancient
times,
and
the
birds
stay
here
the
year
round.
ParaCrawl v7.1