Übersetzung für "In urzeiten" in Englisch

Sie sind seit Urzeiten in der Architektur in Gebrauch.
They've been in use, in architecture, since ancient times.
TED2013 v1.1

Die Apisi waren Wächter, die in Urzeiten auf die Knochen aufpassten.
The Apisi... they were the guardians who protected the bones in ancient times.
OpenSubtitles v2018

Meine Geschichte beginnt in grauen Urzeiten, im weit entfernten Reich des Alphabetrium.
My story begins at the dawn of time in the faraway realm of alphabetrium.
OpenSubtitles v2018

Vielleicht waren die Menschen in Urzeiten sich überall ähnlicher.
Maybe in primitive times, people were more similar everywhere.
ParaCrawl v7.1

Die Geschichte dieser Region verliert sich in Urzeiten.
The history of this region is lost in the mists of time.
ParaCrawl v7.1

In Urzeiten, um die Götter friedlich zu stimmen, haben die Druiden sogenannte Feuerrituale abgehalten.
In order to appease the gods, the Druid priests held fire rituals.
OpenSubtitles v2018

Das KNUST in Hamburg war in seinen Urzeiten berüchtigt für die „Engtanzfeten“.
The KNUST in Hamburg was notorious in ancient time for its "Engtanzfeten" (close-dance-parties).
ParaCrawl v7.1

In den Urzeiten des Pannonischen Meeres überragten die Gipfel des Papuk die Meeresoberfläche als Inseln.
The peaks of Papuk, at the time of the Pannonian Sea, towered above its level acting as islands.
ParaCrawl v7.1

Mit Flügelspannweiten von 75 cm gehörten sie in Urzeiten zu den größten lebenden Insekten.
With a wingspan of 75 cm they belonged from time immemorial to the biggest living insects.
ParaCrawl v7.1

Das KNUST in Hamburg war in seinen Urzeiten berüchtigt für die "Engtanzfeten".
The KNUST in Hamburg was notorious in ancient time for its "Engtanzfeten" (close-dance-parties).
ParaCrawl v7.1

Es hat eine glorreiche Vergangenheit, Kultur und Tradition, die bis in Urzeiten zurück reichen.
It has a glorious past, culture and tradition which all reach back to primeval times.
ParaCrawl v7.1

Dies ist der Hauptgrund, warum in Urzeiten bereits Interesse für die Astronomie bestand.
This is the main reason why interest in astronomy occurred in ancient times.
ParaCrawl v7.1

Man kann also behaupten, dass die Weintraube schon seit Urzeiten in Tokaj verwurzelt ist.
So it can be said that the vine is truly indigenous and natural to Tokaj.
ParaCrawl v7.1

Faserpflanzen wie Hanf und Flachs wachsen schon seit Urzeiten in den ändern rund um die Ostsee.
Fibre crops like hemp and flax have been grown in the Baltic Sea countries since ancient times.
ParaCrawl v7.1

Eure Handschuhe konnten eurem mächtigen Hado nicht standhalten. Also bekommt ihr die, die seit Urzeiten in unserer Familie sind.
It looks like your gloves couldn't stand up to the Hado that you both now wield, so it's time you inherited these.
OpenSubtitles v2018

Sie können, wie in Urzeiten, Gewalt üben, ihre Ehre verteidigen, ihre Männlichkeit ausleben - und dies alles in der Rolle des Rächers der verletzten Unschuld und des Kämpfers für Gerechtigkeit.
They can, as in ancient times, use violence, defend their honour, give full expression to their masculinity - and all that in the role of the avenger of injured innocence and of the fighter for justice.
ParaCrawl v7.1

Krebse und Fliegen gehören zu den Gliederfüßern (Arthropoden), die wie viele andere Lebensformen in Urzeiten einen Übergang vom Wasser- zum Landleben vollzogen haben.
Crabs and flies are arthropods. Like many other life forms, they made a transition from water to land life in ancient times.
ParaCrawl v7.1

Dies war für die Menschen schon in Urzeiten wichtig, um sich in Sekundenschnelle auf Kampf oder Flucht einzustellen.
This was important for prehistoric man to enable them to be ready for a fight or flight reaction in the blink of an eye.
ParaCrawl v7.1

Es mag hie und da in den Urzeiten wohl ehrlichere und biederere Menschen gegeben haben, die, mit einer besonderen Geistesschärfe schon von Geburt an ausgerüstet und mit der Zeit durch mannigfache und viele Erfahrungen bereichert, gerne und mit aller Liebe ihre geistigen Errungenschaften mit ihren nicht so hoch geweckten Mitmenschen teilten und am Ende auch die Segnungen an ihren Brüdern von den besten und nachhaltigsten Erfolgen begleitet ersahen.
In primeval times there might have been here and there more honest and respectable people, who, endowed with an especially keen intellect from birth on and over time enriched by many diverse experiences, willingly and with love shared their spiritual achievements with their not so highly enlightened fellow men and in the end saw the blessings of their brothers accompanied by the best and most lasting successes.
ParaCrawl v7.1

Schon in Urzeiten versuchte man deshalb alles Mögliche, um die Transportkapazität zu erweitern: Einfache Gefäße,Taschen, Tragen, Schlitten müssen recht früh entstanden sein, waren sie doch Voraussetzung für die zunehmende Mobilität der Menschheit, die für die weitere Existenz erfolgsentscheidend war.
Even in prehistoric times, people tried everything to expand their transportation capacity: simple vessels, bags, stretchers, and sleds must have been invented very early on. They were, in fact, the prerequisite for human kind's increasing mobility, a critical success factor for continued survival.
ParaCrawl v7.1

Lepra (Aussatz) ist eine bakterielle Infektionskrankheit, die die Menschen seit Urzeiten in Angst und Schrecken versetzt.
Leprosy is a bacterial disease that has struck fear into human beings since ancient times.
ParaCrawl v7.1

Und was in den Urzeiten der Erde geschah, das geschieht heutzutage auch, wennschon in einem kleineren Massstabe.
And what happened in the prehistoric times of the Earth is still happening today, although on a smaller scale.
ParaCrawl v7.1

Seit Urzeiten, in allen Kulturenkreisen, war der Gebrauch von halluzinogenen Pflanzen wie den mexikanischen Zauberpilzen der Gattung Psilocybe, dem Peyotekaktus, Ayahuasca und dem Hanf - Teil des menschlichen Lebens.
Since time immemorial, in all cultural areas, the use of hallucinogenic plants - like the Mexican magic mushrooms of the genus psilocybe, the peyote cacti, ayahuasca, and hemp – is part of human life.
ParaCrawl v7.1

Überdies war das gesamte Gebiet des Verstandes und des Geistes seit Urzeiten in Rätselhaftigkeit und Komplexität versunken.
Moreover, since time immemorial, the entire field of the mind and spirit had been immersed in mystery and complexity.
ParaCrawl v7.1

Die Frage nach der Ewigkeit ist seit Urzeiten in der Kunst gegenwärtig, in ihr setzt sich der Mensch mit dem Phänomen der Zeit und dem ewigen Leben auseinander.
Since prehistoric times people have dealt with the question of eternity, addressing the phenomena of time and eternal life.
ParaCrawl v7.1

Es gibt sie schon seit Urzeiten, in vielen Teilen Namibias: Steinhaufen, oft am Rand uralter Wege und Pässe gelegen, manchmal auch in der Nähe von Wasserstellen.
In many parts of Namibia piles of stones, usually next to ancient paths and passes or sometimes in the vicinity of waterholes, have existed since time immemorial.
ParaCrawl v7.1

Sie sind seit Urzeiten in Estland eine heimische Vogelart, und die Vögel bleiben hier über das ganze Jahr.
It is a native bird species in Estonia since ancient times, and the birds stay here the year round.
ParaCrawl v7.1