Übersetzung für "In umlauf kommen" in Englisch

Wir wollen, dass im Binnenmarkt keine gefährlichen Produkte in Umlauf kommen.
We do not want dangerous products to be sold on the internal market.
Europarl v8

Etwa 90 Millionen Münzen dieser Ausgabe dürften in den Umlauf kommen.
It is estimated that some 90 million of these coins will be put into circulation.
TildeMODEL v2018

Wenn diese Bilder in Umlauf kommen...
If those pictures ever get out, I-I...
OpenSubtitles v2018

Weil so Gerüchte in Umlauf kommen.
Because that's how rumors get started.
OpenSubtitles v2018

Und lassen Sie uns diese Drogen schnappen, bevor sie in Umlauf kommen.
And let's grab these drugs before they get in circulation.
OpenSubtitles v2018

Die Münzen werden im Herbst in Umlauf kommen.
The coins will be put into circulation through autumn.
ParaCrawl v7.1

Die Münzen von Finnland 2018 werden sicherlich nicht alle in Umlauf kommen.
The 2018 coins of Finland will, certainly, not all come into circulation.
ParaCrawl v7.1

Verschiedene Münzen der Slowakei 2017 werden nicht in den Umlauf kommen.
Various coins of Slovakia 2017 will not come into circulation.
ParaCrawl v7.1

Wir wollen ja nicht, daß schlechte Versionen in Umlauf kommen.
And of course we don't want that bad versions go around.
ParaCrawl v7.1

Einige Münzen aus Griechenland 2018 werden nicht als lose Münzen in Umlauf kommen.
Several coins from Greece 2018 will not come in circulation as loose coins.
ParaCrawl v7.1

Da täglich neue Viren in Umlauf kommen, ist eine tägliche Aktualisierung des Virenscanners wichtig.
Because new viruses come into circulation every day, a daily update of the virus scanner is important.
ParaCrawl v7.1

Die Münzen aus Finnland des Jahres 2017 werden ohne Zweifel nicht alle in den Umlauf kommen.
UNC Sets Product Description The 2017 Finnish will certainly not all come into circulation.
ParaCrawl v7.1

Von Belgien und den Niederlanden sollen verschiedene Münzen im Jahre 2017 nicht in Umlauf kommen.
From Belgium and the Netherlands various coins will not come into circulation in 2017.
ParaCrawl v7.1

Dabei muss die Qualität der Produkte immer stimmen, damit keine minderwertigen Speisen in Umlauf kommen.
The quality of the products must always be immaculate, so that inferior goods are not brought into circulation.
ParaCrawl v7.1

Zusätzlich werden Regierungs-Fonds wie etwa Steuer-Rückzahlungen und erhöhte Summen für eure staatlichen Pensionen in Umlauf kommen.
In addition, government funds, such as tax refunds and increased amounts for your public pensions, are to begin their circulation.
ParaCrawl v7.1

Dabei muss die Qualität der Produkte immer stimmen, damit keine minderwertigen Waren in Umlauf kommen.
The quality of the products must always be immaculate, so that inferior goods are not brought into circulation.
ParaCrawl v7.1

Wir haben recht wenig davon, wenn Reisepässe in Umlauf kommen, die selbst zwar ungemein fälschungssicher sind, bei denen aber im Ausstellungsverfahren grobe Sicherheitslücken zu verzeichnen sind.
It makes no sense for us to have passports that are very secure if this security might be sabotaged during the issuing process.
Europarl v8

Wir, die Abgeordnete Thors und ich, wurden erst kürzlich darüber informiert, daß der CIP zu einer Übereinkunft über die Einführung einer Karte gelangt ist, aber uns wurde ebenfalls in einer Anhörung, die wir veranstaltet haben, mitgeteilt, daß es 18 Monate dauern könnte, bis eine solche Karte in Umlauf kommen kann.
Mrs Thors and I have been informed that the CIP very recently reached agreement on a card, but we were also told, during a hearing that we organised, that it could take 18 months before this type of card comes into use.
Europarl v8

Die Tatsache, daß die Euro-Banknoten und -Münzen nicht vor dem 1. Januar 2002 in den Umlauf kommen, darf nicht darüber hinwegtäuschen, daß die bargeldlose Euro-Währung bereits am kommenden 1. Januar Wirklichkeit wird.
The fact that the euro notes and coins will not come into circulation until 1 January 2002 must not disguise the fact that the euro currency becomes a reality in non-cash format on 1 January next.
Europarl v8

Ich möchte den Herrn Präsidenten der Europäischen Zentralbank gern fragen, welche Schritte eingeleitet worden sind, um eine Benachteiligung von Menschen mit Sehschwächen zu vermeiden, wenn die neuen Banknoten in Umlauf kommen.
Could I ask the President of the Central Bank what steps are to be taken to ensure that the visually impaired will not be disadvantaged when the new notes come into circulation?
Europarl v8

Wenn Euro-Banknoten und -Münzen am 1. Januar 2002 in Umlauf kommen, werden die Konsumenten davon vielfältig Gebrauch machen, und wie sollen wir dann erklären, dass es dabei Unterschiede gibt, obwohl wir eine einheitliche Währung in einer einheitlichen Euro-Zone haben.
When euro coins and notes are introduced on 1 January 2002, consumers will start to use the euro frequently, and how are we then to explain that there are differences in its use, even though there is one currency and one euro area?
Europarl v8

Darüber hinaus wird die Marktüberwachung in den Mitgliedstaaten nicht immer so einheitlich und streng gehandhabt, wie dies der Fall sein sollte, wodurch potenziell gefährliche Waren in Umlauf kommen.
Moreover, market surveillance is not always carried out in the Member States as consistently or rigorously as it should be, allowing potentially dangerous goods to circulate.
TildeMODEL v2018

Der illegale Verkauf von Tierarzneimitteln im Fernabsatz kann eine Bedrohung für die Gesundheit von Mensch und Tier darstellen, da auf diese Weise gefälschte oder minderwertige Arzneimittel in Umlauf kommen können.
However, taking into account that in some Member States it is current practice to sell at a distance also those veterinary medicinal products which are subject to prescription, Member States should be allowed to continue such practice under certain conditions and within their territory only.
DGT v2019

Es muss möglich sein, den Zielkonflikt zu lösen, der darin besteht, dass die EZB die Gefahr eines massiven Umlaufs von Falschgeld schon in den ersten Tagen vermeiden will, während der Handel sein Personal daran gewöhnen will, die neuen Geldscheine schon bevor sie in Umlauf kommen zu erkennen und mit ihnen umzugehen.
It must be possible to strike a balance between the opposing requirements of the ECB to avert the danger of massive circulation of forged currency from the beginning, and of the retail sector to familiarise their staff with handling and recognising banknotes before they come into circulation.
TildeMODEL v2018

In einigen Mitglied­ländern wird der Münzwert den Konten des Schatzamtes gutgeschrieben, bevor alle Münzen in Umlauf kommen, und umgekehrt wird bei Münzrückflüssen das Schatzamtkonto nicht belastet.
In some Member States the value of coins is credited to the Treasury accounts before all the coins have gone into circulation; the Treasury accounts are not debited, however, when reflows to the Central Bank occur.
TildeMODEL v2018

Für den Umlauf bestimmte Euro-Gedenkmünzen sollten nur aus Anlass eines wichtigen nationalen oder europaweit bedeutenden Ereignisses ausgegeben werden, da die Münzen im gesamten Euroraum in Umlauf kommen.
Issues of commemorative euro coins intended for circulation should only commemorate subjects of major national or European relevance, since such coins are intended for circulation throughout the euro-area.
DGT v2019