Übersetzung für "In umlauf kommen" in Englisch
Wir
wollen,
dass
im
Binnenmarkt
keine
gefährlichen
Produkte
in
Umlauf
kommen.
We
do
not
want
dangerous
products
to
be
sold
on
the
internal
market.
Europarl v8
Etwa
90
Millionen
Münzen
dieser
Ausgabe
dürften
in
den
Umlauf
kommen.
It
is
estimated
that
some
90
million
of
these
coins
will
be
put
into
circulation.
TildeMODEL v2018
Wenn
diese
Bilder
in
Umlauf
kommen...
If
those
pictures
ever
get
out,
I-I...
OpenSubtitles v2018
Weil
so
Gerüchte
in
Umlauf
kommen.
Because
that's
how
rumors
get
started.
OpenSubtitles v2018
Und
lassen
Sie
uns
diese
Drogen
schnappen,
bevor
sie
in
Umlauf
kommen.
And
let's
grab
these
drugs
before
they
get
in
circulation.
OpenSubtitles v2018
Die
Münzen
werden
im
Herbst
in
Umlauf
kommen.
The
coins
will
be
put
into
circulation
through
autumn.
ParaCrawl v7.1
Die
Münzen
von
Finnland
2018
werden
sicherlich
nicht
alle
in
Umlauf
kommen.
The
2018
coins
of
Finland
will,
certainly,
not
all
come
into
circulation.
ParaCrawl v7.1
Verschiedene
Münzen
der
Slowakei
2017
werden
nicht
in
den
Umlauf
kommen.
Various
coins
of
Slovakia
2017
will
not
come
into
circulation.
ParaCrawl v7.1
Wir
wollen
ja
nicht,
daß
schlechte
Versionen
in
Umlauf
kommen.
And
of
course
we
don't
want
that
bad
versions
go
around.
ParaCrawl v7.1
Einige
Münzen
aus
Griechenland
2018
werden
nicht
als
lose
Münzen
in
Umlauf
kommen.
Several
coins
from
Greece
2018
will
not
come
in
circulation
as
loose
coins.
ParaCrawl v7.1
Da
täglich
neue
Viren
in
Umlauf
kommen,
ist
eine
tägliche
Aktualisierung
des
Virenscanners
wichtig.
Because
new
viruses
come
into
circulation
every
day,
a
daily
update
of
the
virus
scanner
is
important.
ParaCrawl v7.1
Die
Münzen
aus
Finnland
des
Jahres
2017
werden
ohne
Zweifel
nicht
alle
in
den
Umlauf
kommen.
UNC
Sets
Product
Description
The
2017
Finnish
will
certainly
not
all
come
into
circulation.
ParaCrawl v7.1
Von
Belgien
und
den
Niederlanden
sollen
verschiedene
Münzen
im
Jahre
2017
nicht
in
Umlauf
kommen.
From
Belgium
and
the
Netherlands
various
coins
will
not
come
into
circulation
in
2017.
ParaCrawl v7.1
Dabei
muss
die
Qualität
der
Produkte
immer
stimmen,
damit
keine
minderwertigen
Speisen
in
Umlauf
kommen.
The
quality
of
the
products
must
always
be
immaculate,
so
that
inferior
goods
are
not
brought
into
circulation.
ParaCrawl v7.1
Zusätzlich
werden
Regierungs-Fonds
wie
etwa
Steuer-Rückzahlungen
und
erhöhte
Summen
für
eure
staatlichen
Pensionen
in
Umlauf
kommen.
In
addition,
government
funds,
such
as
tax
refunds
and
increased
amounts
for
your
public
pensions,
are
to
begin
their
circulation.
ParaCrawl v7.1
Dabei
muss
die
Qualität
der
Produkte
immer
stimmen,
damit
keine
minderwertigen
Waren
in
Umlauf
kommen.
The
quality
of
the
products
must
always
be
immaculate,
so
that
inferior
goods
are
not
brought
into
circulation.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
recht
wenig
davon,
wenn
Reisepässe
in
Umlauf
kommen,
die
selbst
zwar
ungemein
fälschungssicher
sind,
bei
denen
aber
im
Ausstellungsverfahren
grobe
Sicherheitslücken
zu
verzeichnen
sind.
It
makes
no
sense
for
us
to
have
passports
that
are
very
secure
if
this
security
might
be
sabotaged
during
the
issuing
process.
Europarl v8
Wir,
die
Abgeordnete
Thors
und
ich,
wurden
erst
kürzlich
darüber
informiert,
daß
der
CIP
zu
einer
Übereinkunft
über
die
Einführung
einer
Karte
gelangt
ist,
aber
uns
wurde
ebenfalls
in
einer
Anhörung,
die
wir
veranstaltet
haben,
mitgeteilt,
daß
es
18
Monate
dauern
könnte,
bis
eine
solche
Karte
in
Umlauf
kommen
kann.
Mrs
Thors
and
I
have
been
informed
that
the
CIP
very
recently
reached
agreement
on
a
card,
but
we
were
also
told,
during
a
hearing
that
we
organised,
that
it
could
take
18
months
before
this
type
of
card
comes
into
use.
Europarl v8
Die
Tatsache,
daß
die
Euro-Banknoten
und
-Münzen
nicht
vor
dem
1.
Januar
2002
in
den
Umlauf
kommen,
darf
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
daß
die
bargeldlose
Euro-Währung
bereits
am
kommenden
1.
Januar
Wirklichkeit
wird.
The
fact
that
the
euro
notes
and
coins
will
not
come
into
circulation
until
1
January
2002
must
not
disguise
the
fact
that
the
euro
currency
becomes
a
reality
in
non-cash
format
on
1
January
next.
Europarl v8
Ich
möchte
den
Herrn
Präsidenten
der
Europäischen
Zentralbank
gern
fragen,
welche
Schritte
eingeleitet
worden
sind,
um
eine
Benachteiligung
von
Menschen
mit
Sehschwächen
zu
vermeiden,
wenn
die
neuen
Banknoten
in
Umlauf
kommen.
Could
I
ask
the
President
of
the
Central
Bank
what
steps
are
to
be
taken
to
ensure
that
the
visually
impaired
will
not
be
disadvantaged
when
the
new
notes
come
into
circulation?
Europarl v8
Wenn
Euro-Banknoten
und
-Münzen
am
1.
Januar
2002
in
Umlauf
kommen,
werden
die
Konsumenten
davon
vielfältig
Gebrauch
machen,
und
wie
sollen
wir
dann
erklären,
dass
es
dabei
Unterschiede
gibt,
obwohl
wir
eine
einheitliche
Währung
in
einer
einheitlichen
Euro-Zone
haben.
When
euro
coins
and
notes
are
introduced
on
1
January
2002,
consumers
will
start
to
use
the
euro
frequently,
and
how
are
we
then
to
explain
that
there
are
differences
in
its
use,
even
though
there
is
one
currency
and
one
euro
area?
Europarl v8
Darüber
hinaus
wird
die
Marktüberwachung
in
den
Mitgliedstaaten
nicht
immer
so
einheitlich
und
streng
gehandhabt,
wie
dies
der
Fall
sein
sollte,
wodurch
potenziell
gefährliche
Waren
in
Umlauf
kommen.
Moreover,
market
surveillance
is
not
always
carried
out
in
the
Member
States
as
consistently
or
rigorously
as
it
should
be,
allowing
potentially
dangerous
goods
to
circulate.
TildeMODEL v2018
Der
illegale
Verkauf
von
Tierarzneimitteln
im
Fernabsatz
kann
eine
Bedrohung
für
die
Gesundheit
von
Mensch
und
Tier
darstellen,
da
auf
diese
Weise
gefälschte
oder
minderwertige
Arzneimittel
in
Umlauf
kommen
können.
However,
taking
into
account
that
in
some
Member
States
it
is
current
practice
to
sell
at
a
distance
also
those
veterinary
medicinal
products
which
are
subject
to
prescription,
Member
States
should
be
allowed
to
continue
such
practice
under
certain
conditions
and
within
their
territory
only.
DGT v2019
Es
muss
möglich
sein,
den
Zielkonflikt
zu
lösen,
der
darin
besteht,
dass
die
EZB
die
Gefahr
eines
massiven
Umlaufs
von
Falschgeld
schon
in
den
ersten
Tagen
vermeiden
will,
während
der
Handel
sein
Personal
daran
gewöhnen
will,
die
neuen
Geldscheine
schon
bevor
sie
in
Umlauf
kommen
zu
erkennen
und
mit
ihnen
umzugehen.
It
must
be
possible
to
strike
a
balance
between
the
opposing
requirements
of
the
ECB
to
avert
the
danger
of
massive
circulation
of
forged
currency
from
the
beginning,
and
of
the
retail
sector
to
familiarise
their
staff
with
handling
and
recognising
banknotes
before
they
come
into
circulation.
TildeMODEL v2018
In
einigen
Mitgliedländern
wird
der
Münzwert
den
Konten
des
Schatzamtes
gutgeschrieben,
bevor
alle
Münzen
in
Umlauf
kommen,
und
umgekehrt
wird
bei
Münzrückflüssen
das
Schatzamtkonto
nicht
belastet.
In
some
Member
States
the
value
of
coins
is
credited
to
the
Treasury
accounts
before
all
the
coins
have
gone
into
circulation;
the
Treasury
accounts
are
not
debited,
however,
when
reflows
to
the
Central
Bank
occur.
TildeMODEL v2018
Für
den
Umlauf
bestimmte
Euro-Gedenkmünzen
sollten
nur
aus
Anlass
eines
wichtigen
nationalen
oder
europaweit
bedeutenden
Ereignisses
ausgegeben
werden,
da
die
Münzen
im
gesamten
Euroraum
in
Umlauf
kommen.
Issues
of
commemorative
euro
coins
intended
for
circulation
should
only
commemorate
subjects
of
major
national
or
European
relevance,
since
such
coins
are
intended
for
circulation
throughout
the
euro-area.
DGT v2019