Übersetzung für "In der urlaubszeit" in Englisch

Weitere Vorteile werden zum Beispiel jetzt in der Urlaubszeit sichtbar werden.
More advantages will become apparent, for example in the holiday season that is just beginning.
Europarl v8

Insbesondere in Frankreich ist die Betriebschließung in der Urlaubszeit von großer Bedeutung.
Admittedly these are not traditional negotiations within the usual framework, where the trade unions make demands, and the managers of companies or branches go some way towards meeting them.
EUbookshop v2

Es ist mitten in der Urlaubszeit.
It's the middle of the holiday season.
OpenSubtitles v2018

Manche Mails werden bekanntlich in der Urlaubszeit übersehen...
In the months of vacation, usually some mails are simply overlooked...
ParaCrawl v7.1

In der Urlaubszeit bekommen Nachbarn zeitlich begrenzte Codes oder Transponder mit temporären Daten.
During holiday periods, neighbours get temporary codes or a transponder with temporary data.
ParaCrawl v7.1

In der gesamten Urlaubszeit die Pflege weiterhin unter Ihrem Sonnenschutz anwenden.
Continue use underneath your sunblock during the period of sun exposure.
ParaCrawl v7.1

In der Urlaubszeit kann die ganze Familie gemeinsam einige entspannte Tage erleben.
During the holiday season the whole family can experience together some relaxing days .
ParaCrawl v7.1

Somit wird bei schwierigen Fällen in der Urlaubszeit von vornherein eine Höchstfrist von vier Monaten festgelegt.
At the most, then, a maximum period of four months will be set fromthe ourserin complicated cases that fall within the holiday period.
EUbookshop v2

Zu Messezeiten oder auch in der Urlaubszeit können oft nicht mehr alle Mieter vermittelt werden.
To times of the fair or also in the vacation period can often be mediated no more all tenant.
ParaCrawl v7.1

Trotz getrennter Abfertigungsschneisen für Bürger der Europäischen Union würden lange Wartestaus an den Grenzübergängen entstehen, wo jeder, insbesondere Bürger der Europäischen Union und Reisende im Besitz eines Visums, an Feiertagen und in der Urlaubszeit Schlange stehen würde.
Despite separate lanes for citizens of the European Union, very long queues would form at border crossings where everyone, namely citizens of the European Union and those with visas, would be queuing during public holidays and vacations.
Europarl v8

Zwar sind diese Erkrankungen selten schwer und fast nie lebensbedrohend, aber die Zahl der Personen, die diesen potenziellen Risiken ausgesetzt sind, ist enorm, und Familien können in der Urlaubszeit dadurch stark in Mitleidenschaft gezogen werden.
While these illnesses are rarely severe and almost never life threatening, the number of persons exposed to these potential risks is enormous and the impact on families during the holiday season can be significant.
TildeMODEL v2018

Aufgrund verschiedener praktischer Gründe dauert die Erhebungsperiode kein volles Jahr, wie in Frankreich, wo in der vierwöchigen Urlaubszeit keine Daten erfaßt werden, und am Rande auch in Luxemburg, wo sich 12 Unterstichproben mit einer jeweiligen Erfassungsperiode von 30 Tagen über insgesamt 360 Tage des Jahres erstrecken.
Due to various practical reasons the survey period may not cover a full year, such as in France where there is no data collection over 4 holiday weeks of the year, and marginally in Luxembourg where the 12 subsamples each with a recording period of 30 days cover a total of 360 days of the year.
EUbookshop v2

Aus einer Reihe praktischer Gründe kann der Erhebungszeitraum kürzer als ein volles Jahr sein, wie in Frankreich, wo in der vierwöchigen Urlaubszeit keine Daten erfaßt werden.
Due to practical reasons the survey period may not cover a full year, such as in France where there is no data collection over 4 holiday weeks of the year.
EUbookshop v2

Vor allem in der Urlaubszeit können Kinder in der „Uhrenwerkstatt“ selbst eine Uhr bauen und gestalten.
Especially during the holidays children may build and decorate a clock in the "clock workshop".
WikiMatrix v1

Ich möchte dem Kommissionsmitglied Andriessen für das Treffen danken, das er mit mir selbst, Herrn Clinton und Herrn Raftery vereinbart hatte, als wir vor einer Woche, in der Urlaubszeit, in Brüssel waren.
However, the Commission is cautious about the issue of programme content, saying that in order to main tain European diversity the regulation of national pro gramme-making should be left to the individual countries.
EUbookshop v2

Die Kommission hat gemeinschaftsweite Ausnahmen der Straßenabschnitte für kombinierten Verkehr von den Verkehrsbeschränkungen an Wochenenden, während der Nacht, in der Urlaubszeit sowie in Zeiten starker Luftverschmutzung vorgeschlagen.
The Commission proposed Community-wide exemptions of the road legs of combined transport from restrictions on driving at weekends, during the night, holiday periods and during periods of high pollution.
EUbookshop v2

Tipp 4: Disziplin Ihr Selbst zu bleiben, um ein Speiseplan Wenn Sie das Gewicht in der Urlaubszeit verlieren wollen, müssen Sie ein positives Selbstbild zu tun sprechen jeden Tag zu einem Speiseplan bleiben.
Tip 4: Discipline Your Self adhere to the plan on nutrition If you want to lose weight during the holiday season, you should make a positive self-talk each day to keep the plan on nutrition.
ParaCrawl v7.1

Und dort oben die angebliche Radikalitaet, wo sie sich die Fuehrung der neuen R-E-V-O-L-U-T-I-Ó-N versprechen (die in Wirklichkeit bereits sehr alt ist), das Programmieren von Aktivitaeten, an denen sie dann nicht teilnehmen (den Angriff auf den Winterpalast macht man nicht in der Urlaubszeit) und die Familienangehoerigen allein, zitternd vor Kaelte und Wut.
When is justice?» There above, the so-called radicalism promises to itself that it will drive the new R-E-V-O-L-U-T-I-O-N (which in reality is quite old), programming activities that it will not attend (the assault on the Winter Palace can’t conflict with the holidays); and the families all alone, stiff with cold and rage.
ParaCrawl v7.1

Die beste Vorgehensweise war, einfach nicht daran zu denken, wie gefährlich es war, auf dem überfüllten Dach eines Trucks zu sitzen, während dieser in hohem Tempo schlechte Straßen hinabraste (normalerweise kannst du den Weg auch mit Bussen zurücklegen, da wir aber in der Urlaubszeit im Land waren, fuhren diese nicht).
It was best simply to avoid thinking about how dangerous it was sitting on the crowded roof of a truck, hurtling down rough roads at high speed (you can also get buses down there, but we were travelling during a holiday period when they weren't running).
ParaCrawl v7.1

Illawarra, eine hügelige und bei den Australiern in der Urlaubszeit recht beliebte Küstenregion südlich von Sydney, ist die südliche Grenze des natürlichen Verbreitungsgebiets von Archontophoenix cunninghamiana.
The Illawarra, a hilly costal region just south of Sydney and mildly popular with Australians for holidays, happens to be the southern limit of the natural distribution of Archontophoenix cunninghamiana.
ParaCrawl v7.1

Eine volle Wirkung dieser Steuervergünstigung wird in der Urlaubszeit erwartet, weil die Steuerminderung eine positive Wirkung auf die Preise im Gastgewerbe haben wird.
The application of this reduced tax rate should affect catering prices, therefore the full effect is expected in the tourist season.
ParaCrawl v7.1

Auch bei stark schwankendem Zufluß, z.B. in der Urlaubszeit, bleibt das biologische System im Belebungsbecken immer intakt.
Even in the case of greatly varying inflow, e.g., in the holiday period, the biological system in the activation tank always remains intact.
EuroPat v2

Ob Sie sich mit einem Futterautomaten zeitlich unabhängiger machen wollen (z.B. auch in der Urlaubszeit);
Whether you want to make yourself more independent with an automatic feeder (for example also during the holiday period);
CCAligned v1

Wir schneiden unser Angebot flexibel auf Ihren individuellen Bedarf zu und bieten beispielsweise die Möglichkeit, inkludierte Stunden in der Urlaubszeit oder bei Krankheit unbürokratisch anzupassen.
We tailor our offer flexibly to your individual needs and offer, for example, the possibility of unbureaucratically adjusting included hours during the holiday period or in the event of illness.
CCAligned v1

Eltern sollten niemals versuchen, ein junges Ehepaar als einen Teil ihrer Familie anzugliedern, sondern sie sollten bereit sein, sie ihre eigene Identität als Familie finden zu lassen, besonders in der Urlaubszeit und in der Zeit von wichtigen Entscheidungen.
Parents should never try to annex the new couple as part of their family, but should be willing to let them find their own identity as a family, especially during holiday periods and times of important decisions.
ParaCrawl v7.1

In einigen Fällen vertritt aber auch der DREMO Mitarbeiter für eine gewisse Zeit einen Mitarbeiter des Kundenunternehmens, z.B. in der Urlaubszeit oder bei Erkrankung.
In some cases, however, they will also fill in for one of the client company's staff, e.g. during holidays or illness.
ParaCrawl v7.1

Dennoch haben sich alle zusammengefunden, um in der Urlaubszeit das Angenehme mit dem Nützlichen zu verbinden: Aktivferien in altgriechischem Sprechen und Lesen.
Nevertheless they all have found together to connect the pleasure with the useful in the holidays: active holidays in speaking and reading Classical Greek.
ParaCrawl v7.1