Übersetzung für "In der sache entscheiden" in Englisch
Der
einzige
Binnenmarkt,
den
es
anzustreben
lohnt,
ist
ein
Binnenmarkt,
in
dem
wir
alle
in
voller
Kenntnis
der
Sache
entscheiden,
was
wir
kaufen,
was
wir
essen
und
wie
wir
leben
wollen.
The
only
single
market
worth
having
is
the
one
where
we
can
all
make
informed
choices
about
what
we
buy,
what
we
eat
and
how
we
live.
Europarl v8
Nur
es
war
Ihr
Vorschlag,
Kollege
Jarzembowski,
ausdrücklich
Ihr
Vorschlag
in
der
letzten
Ausschußsitzung,
daß
wir
so
verfahren,
daß
wir
über
die
zweite
Lesung
abstimmen,
daß
wir
aus
formellen
Gründen
noch
einmal
die
erste
Lesung
bestätigen,
damit
wir
heute
in
der
Sache
entscheiden
können.
Nevertheless,
Mr
Jarzembowski,
it
was
your
proposal
-
your
specific
proposal
at
the
last
meeting
of
the
committee
-
that
we
should
vote
on
the
second
reading,
and
that
we
should
confirm
the
first
reading
again
for
formal
reasons
so
that
we
could
take
a
decision
on
this
subject
today.
Europarl v8
Sie,
Kollege
Jarzembowski,
haben
gesagt,
wir
wollen
in
der
Sache
entscheiden
und
haben
dieses
Verfahren
vorgeschlagen.
You
yourself,
Mr
Jarzembowski,
said
that
we
should
take
a
decision
and
proposed
this
procedure.
Europarl v8
In
diesen
fünf
Minuten
wollte
ich
Ihnen
die
Punkte
erläutern,
die
ich
für
wichtig
halte,
bevor
Sie
sich
morgen
in
der
Sache
entscheiden.
Ladies
and
gentlemen,
I
wished,
in
the
five
minutes
available,
to
share
these
observations
which
I
thought
important,
before
you
declared
your
opinion
on
the
matter
tomorrow.
Europarl v8
Bei
der
Außenpolitik
haben
wir
das
weitgehend
überwunden,
und
ich
hoffe,
dass
wir
in
den
nächsten
Haushaltsberatungen
mehr
in
der
Sache
entscheiden,
mehr
auf
die
Probleme
schauen
und
weniger
um
nationale
Interessen
in
diesem
Haushalt
feilschen.
We
have
overcome
this
to
a
considerable
degree
in
foreign
policy
and
I
hope
in
the
forthcoming
budget
debates
that
we
shall
take
more
decisions
of
substance
and
spend
more
time
on
the
problems
and
less
time
haggling
over
national
interests
in
this
budget.
Europarl v8
So
kann
eine
Partei,
die
die
Gültigkeit
einer
Schiedsvereinbarung
anfechtet,
das
Gericht
darum
ersuchen,
auch
in
der
Sache
zu
entscheiden.
Notably,
a
party
challenging
the
validity
of
an
agreement
to
arbitrate
can
request
the
court
to
rule
also
on
the
merits.
TildeMODEL v2018
Nur
es
war
Ihr
Vorschlag,
Kollege
Jarzembowski,
ausdrücklich
ihr
Vorschlag
in
der
letzten
Ausschußsitzung,
daß
wir
so
verfahren,
daß
wir
über
die
zweite
Lesung
abstimmen,
daß
wir
aus
formellen
Gründen
noch
einmal
die
erste
Lesung
bestätigen,
damit
wir
heute
in
der
Sache
entscheiden
können.
Nevertheless,
Mr
Jarzembowski,
it
was
your
proposal
—
your
specific
proposal
at
the
last
meeting
of
the
committee
—
that
we
should
vote
on
the
second
reading,
and
that
we
should
confirm
the
first
reading
again
for
formal
reasons
so
that
we
could
take
a
decision
on
this
subject
today.
EUbookshop v2
Bei
diesen
Kategorien
von
Dienstleistungen
hielt
man
es
eher
für
erforderlich,
den
Dienstleistungserbringern
das
zur
Erkundung
des
Marktes
erforderliche
Minimum
an
Informationen
zu
vermitteln
und
eine
Informationsgrundlage
zu
schaffen,
die
es
erlaubt,
in
Kenntnis
der
Sache
zu
entscheiden,
wie
die
Verfahrens
und
anderen
Vorschriften
der
Dienstleistungsrichtlinie
auf
alle
oder
einige
dieser
Kategorien
angewandt
werden
können.
In
these
categories
of
services
it
was
considered
necessary
merely
to
give
service
providers
the
minimum
information
necessary
to
explore
the
market,
and
to
create
an
information
base
which
would
permit
informed
judgments
to
be
made
about
possible
application
of
the
procedural
and
other
rules
of
the
Services
Directive
to
some
or
all
of
these
categories.
EUbookshop v2
Die
Beschwerdekammer
kann
entweder
anstelle
der
zuständigen
erstinstanzlichen
Dienststelle
in
der
Sache
selbst
entscheiden
oder
die
Angelegenheit
zur
weiteren
Entscheidung
an
die
erste
Instanz
verweisen.
Under
the
second
sentence
of
paragraph
1
the
admissibility
of
the
further
appeal
is
subject
to
the
same
conditions
as
are
laid
down
in
the
first
sentence
of
Article
54(2).
EUbookshop v2
Hätte
die
Kassationsbeschwerde
Erfolg
gehabt,
wäre
entsprechend
das
Urteil
der
Corte
d’appello
aufgehoben
und
der
Rechtsstreit
an
das
Tribunale
zurückverwiesen
worden,
das
dann
für
alle
Beteiligten
des
dort
anhängigen
Verfahrens
verbindlich
in
der
Sache
hätte
entscheiden
müssen.
Likewise,
if
the
appeal
had
been
allowed,
the
judgment
of
the
Corte
d’appello
would
have
been
quashed
and
the
case
remitted
to
the
Tribunale,
which
would
have
had
to
rule
on
the
substance
vis-à-vis
all
parties
to
the
proceedings
before
it.
EUbookshop v2
Dieser
legte
gegen
das
Urteil
Berufung
beim
Hovrätt
för
Västra
Sverige
ein,
das
sich,
obwohl
es
meint,
in
der
Sache
entscheiden
zu
können,
da
die
Auslegung
der
anwendbaren
Gemeinschaftsvorschriften
keine
Schwierigkeit
bereite,
die
Frage
stellt,
ob
es
nicht
als
letztinstanzliches
Gericht
zu
betrachten
und
daher
gemäß
Artikel
234
Absatz
3
EG
gehalten
sei,
dem
Gerichtshof
eine
Frage
nach
der
Auslegung
der
einschlägigen
Bestimmungen
der
Verordnung
Nr.
918/83
vorzulegen,
da
die
im
Urteil
vom
6.
Oktober
1982
in
der
Rechtssache
283/81
(Cilfit
u.
a.)
aufgestellten
Voraussetzungen
offenbar
nicht
gegeben
seien.
The
obligation
on
national
courts
against
whose
decisions
there
is
no
judicial
remedy
to
refer
a
question
to
the
Court
for
a
preliminary
ruling
has
its
basis
in
the
cooperation
established,
in
order
to
ensure
the
proper
application
and
uniform
interpretation
of
Community
law
in
all
the
Member
States,
between
national
courts,
as
courts
responsible
for
applying
Community
law,
and
the
Court.
That
obligation
is
in
particular
designed
to
prevent
a
body
of
national
case-law
that
is
not
in
accordance
with
the
rules
of
Community
law
from
coming
into
existence
in
any
Member
State
(see,
inter
alia,
Hoffmann-La
Roche,
cited
above,
paragraph
5,
and
Case
C-337/95
Parfums
Christian
Dior
[1997],
paragraph
25).
EUbookshop v2
Er
hat
dem
Gerichtshof
vorgeschlagen,
wie
folgt
zu
entscheiden:
in
der
Sache
zu
entscheiden
und
die
von
AssiDomän
Kraft
Products
u.
a.
gegen
die
Entscheidung
der
Kommission
vom
31.
März
1993
erhobene
Klage
abzuweisen;
27
June
1921)
by
failing
to
include
in
its
implementing
legislation
any
provision
specifically
requiring
public
authorities
to
supply
information
in
part
where
it
is
possible
to
separate
out
information
on
items
concerning
the
interests
referred
to
in
the
first
subparagraph
of
Article
3(2)
of
Council
Directive
90/313/EEC
of
7
June
1990
on
the
freedom
of
access
to
information
on
the
environment;
EUbookshop v2
Es
kann
keine
andere
Entscheidung
des
Parlaments
geben,
weil
wir
alle
auf
die
Entscheidung
des
Europäischen
Gerichtshofs
warten
und
dar
auf
hoffen,
daß
wir
in
der
Sache
dann
neu
entscheiden
können.
Parliament
cannot
take
any
other
decision
because
we
are
all
waiting
for
a
decision
by
the
Court
of
Justice
and
hope
that
we
will
be
able
to
take
a
fresh
decision
on
the
matter
in
the
light
of
this.
EUbookshop v2
Gleichzeitig
ist
bei
den
Verbrauchern
ein
zunehmender
Bedarf
an
mehr
Informationen
über
die
Herkunft
und
Hetstellung
des
gekauften
Produkts
festzustellen,
um
sich
in
Kenntnis
der
Sache
entscheiden
zu
können.
At
the
same
time,
consumers
are
demanding
more
information
on
the
origin
and
processing
of
the
products
they
are
buying,
so
as
to
make
informed
choices.
EUbookshop v2
Zum
anderen
genügt
der
Umstand,
dass
ein
bestimmter
Richter
in
zwei
Spruchkörpern
mitgewirkt
hat,
die
nacheinander
in
der
gleichen
Sache
zu
entscheiden
hatten,
Furthermore,
the
fact
that
the
same
Judge
sits
in
two
Chambers
hearing
and
determining
the
same
case
in
succession,
cannot,
by
itself,
give
rise
to
doubt
as
to
the
EUbookshop v2
Daher
kann
die
Kammer
über
die
Beschwerde
nur
dann
in
der
Sache
entscheiden,
wenn
der
Beschwerdeführer
in
die
Frist
nach
Artikel
108
Satz
1
EPÜ
wiedereingesetzt
werden
kann.
Therefore
the
board
can
only
decide
in
substance
on
the
appeal
if
the
appellants
can
be
re-established
in
their
rights
in
respect
of
the
time
limit
pursuant
to
Article
108,
first
sentence,
EPC.
ParaCrawl v7.1
Genauer
gesagt
liegt
nach
Ansicht
der
Kammer
Befangenheit
eines
Kammermitglieds
im
Sinne
des
Artikels
24
(3)
EPÜ
vor,
wenn
dieses
Mitglied
eine
vorgefaßte
Meinung
darüber
haben
könnte,
wie
in
der
Sache
zu
entscheiden
ist.
More
precisely,
in
the
present
Board's
view
a
member
of
a
Board
may
be
"suspected
of
partiality"
as
specified
in
Article
24(3)
EPC
if
the
member
in
question
may
have
a
preconceived
or
anticipatory
judgment
as
to
how
the
case
should
be
decided.
ParaCrawl v7.1
Besondere
Gründe
waren
von
der
Beschwerdekammer
in
Disziplinarangelegenheiten
nur
in
wenigen
Fällen
angenommen
worden
(D5/86,
D11/91,
D8/08
und
D9/08),
wobei
bei
Beschwerden
gegen
Entscheidungen
der
Prüfungskommission
von
der
Möglichkeit,
in
der
Sache
zu
entscheiden,
nicht
Gebrauch
gemacht
worden
war
(zu
den
Grenzen
der
gerichtlichen
Überprüfung
durch
die
Beschwerdekammern
siehe
D7/05).
Only
in
a
few
exceptional
cases
had
the
DBA
found
such
special
reasons
to
exist
(D5/86,
D11/91,
D8/08
and
D9/08),
but
in
appeals
against
decisions
of
the
Examination
Board
it
had
not
made
use
of
this
power
to
review
the
contested
decision
on
its
merits
(on
the
limits
of
judicial
review
by
the
board
see
D7/05).
ParaCrawl v7.1
Dementsprechend
dürfen
die
Bedingungen
für
die
Gewährung
der
Wiedereinsetzung
und
insbesondere
das
Erfordernis
der
Sorgfaltspflicht
nicht
so
übermäßig
eng
ausgelegt
werden,
dass
der
Zugang
zur
Kammer
unangemessen
eingeschränkt
und
die
Kammer
dadurch
daran
gehindert
wird,
über
den
Fall
in
der
Sache
zu
entscheiden.
Correspondingly,
the
conditions
for
granting
re-establishment,
in
particular
the
requirement
of
due
care,
must
not
be
interpreted
in
an
excessive
manner
that
unreasonably
restricts
access
to
the
board
and
thus
prevents
the
board
from
deciding
on
the
merits
of
the
case.
ParaCrawl v7.1
In
T
191/98
verwies
die
Kammer
auf
die
Stellungnahme
G
4/92
und
war
der
Meinung,
dass
der
Beschwerdegegner,
als
er
ihr
sein
Fernbleiben
ankündigte,
davon
hätte
ausgehen
müssen,
dass
die
Kammer
über
das
Patent
in
der
erteilten
Fassung
in
der
Sache
entscheiden
und
dabei
alle
vom
Beschwerdeführer
vorgelegten
Beweismittel
und
die
darauf
beruhenden
Argumente
berücksichtigen
würde,
einschließlich
der
Möglichkeit,
dass
die
auf
einem
bestimmten
Beweismittel
beruhende
Argumentation
in
der
mündlichen
Verhandlung
weiterentwickelt
würde.
In
T
191/98
the
board
referred
to
G
4/92
and
considered
that
the
respondent,
when
informing
it
of
its
non-appearance,
should
have
expected
that
the
board
would
decide
in
substance
on
the
patent
in
its
granted
form,
taking
into
account
any
piece
of
evidence
filed
by
the
appellant
and
arguments
based
on
that
evidence,
including
the
possibility
that
the
line
of
argument
based
on
a
particular
piece
of
evidence
would
be
further
developed
during
the
oral
proceedings.
ParaCrawl v7.1
Kernaufgabe
der
Beschwerdekammern
ist
es
folglich,
Stellungnahmen
zu
Fragen
abzugeben,
über
die
in
der
jeweiligen
Sache
zu
entscheiden
ist.
It
is,
thus,
the
essence
of
the
function
of
the
Boards
of
Appeal
to
take
position
in
relation
to
the
matters
to
be
decided
in
the
case
under
consideration.
ParaCrawl v7.1
Die
Beschwerdekammer
kann
dabei
in
der
Sache
selbst
entscheiden
oder
die
Sache
zur
Fortsetzung
des
Verfahrens
an
die
erste
Instanz
zurückverweisen
(Art.
111
(1)
Satz
2
EPÜ).
The
Board
of
Appeal
may
make
a
decision
on
the
case
itself
or
may
remit
the
case
to
the
first
instance
for
further
prosecution
(Article
111(1),
second
sentence,
EPC).
ParaCrawl v7.1
Die
Kammer
hatte
die
Frage
der
Übertragung
der
Einsprechendenstellung
daher
von
Amts
wegen
zu
prüfen,
bevor
sie
in
der
Sache
entscheiden
würde.
The
board
therefore
had
to
examine
the
question
of
the
transfer
of
status
of
the
opponent
ex
officio
before
dealing
with
the
substance
of
the
case.
ParaCrawl v7.1
Somit
hätten
diese
keine
vorgefaßte
Meinung
darüber,
wie
in
der
Sache
zu
entscheiden
sei,
so
daß
auch
kein
Grund
bestehe,
sie
vom
weiteren
Beschwerdeverfahren
auszuschließen.
They
have
thus
no
preconceived
or
anticipatory
judgment
as
to
how
the
case
should
be
decided.
There
are
therefore
no
reasons
to
exclude
them
from
the
further
appeal
proceedings.
ParaCrawl v7.1
Die
mündliche
Verhandlung
war
aber
nicht
nur
auf
Antrag
der
Beschwerdeführer
angesetzt
worden,
sondern
auch,
weil
die
Kammer
selbst
in
der
Lage
sein
wollte,
in
der
Sache
zu
entscheiden.
In
addition,
the
oral
proceedings
were
not
only
arranged
at
the
request
of
the
appellants,
but
also
because
the
board
itself
wished
to
be
in
a
position
to
give
a
decision
on
the
case.
ParaCrawl v7.1
Die
Bedingungen
für
die
Gewährung
der
Wiedereinsetzung
und
insbesondere
das
Erfordernis
der
Sorgfaltspflicht
dürfen
nicht
so
übermäßig
eng
ausgelegt
werden,
dass
der
Zugang
zur
Kammer
unangemessen
eingeschränkt
und
die
Kammer
dadurch
daran
gehindert
wird,
über
den
Fall
in
der
Sache
zu
entscheiden
(T
1465/07).
The
requirements
of
re-establishment,
and
in
particular
of
due
care,
must
not
be
interpreted
in
an
excessive
manner
that
unreasonably
restricts
access
to
the
board
and
thus
prevents
the
board
from
deciding
on
the
merits
of
the
case
(T
1465/07).
ParaCrawl v7.1