Übersetzung für "In der sache entscheiden" in Englisch

Der einzige Binnenmarkt, den es anzustreben lohnt, ist ein Binnenmarkt, in dem wir alle in voller Kenntnis der Sache entscheiden, was wir kaufen, was wir essen und wie wir leben wollen.
The only single market worth having is the one where we can all make informed choices about what we buy, what we eat and how we live.
Europarl v8

Nur es war Ihr Vorschlag, Kollege Jarzembowski, ausdrücklich Ihr Vorschlag in der letzten Ausschußsitzung, daß wir so verfahren, daß wir über die zweite Lesung abstimmen, daß wir aus formellen Gründen noch einmal die erste Lesung bestätigen, damit wir heute in der Sache entscheiden können.
Nevertheless, Mr Jarzembowski, it was your proposal - your specific proposal at the last meeting of the committee - that we should vote on the second reading, and that we should confirm the first reading again for formal reasons so that we could take a decision on this subject today.
Europarl v8

Sie, Kollege Jarzembowski, haben gesagt, wir wollen in der Sache entscheiden und haben dieses Verfahren vorgeschlagen.
You yourself, Mr Jarzembowski, said that we should take a decision and proposed this procedure.
Europarl v8

In diesen fünf Minuten wollte ich Ihnen die Punkte erläutern, die ich für wichtig halte, bevor Sie sich morgen in der Sache entscheiden.
Ladies and gentlemen, I wished, in the five minutes available, to share these observations which I thought important, before you declared your opinion on the matter tomorrow.
Europarl v8

Bei der Außenpolitik haben wir das weitgehend überwunden, und ich hoffe, dass wir in den nächsten Haushaltsberatungen mehr in der Sache entscheiden, mehr auf die Probleme schauen und weniger um nationale Interessen in diesem Haushalt feilschen.
We have overcome this to a considerable degree in foreign policy and I hope in the forthcoming budget debates that we shall take more decisions of substance and spend more time on the problems and less time haggling over national interests in this budget.
Europarl v8

So kann eine Partei, die die Gültigkeit einer Schiedsvereinbarung anfechtet, das Gericht darum ersuchen, auch in der Sache zu entscheiden.
Notably, a party challenging the validity of an agreement to arbitrate can request the court to rule also on the merits.
TildeMODEL v2018

Nur es war Ihr Vorschlag, Kollege Jarzembowski, ausdrücklich ihr Vorschlag in der letzten Ausschußsitzung, daß wir so verfahren, daß wir über die zweite Lesung abstimmen, daß wir aus formellen Gründen noch einmal die erste Lesung bestätigen, damit wir heute in der Sache entscheiden können.
Nevertheless, Mr Jarzembowski, it was your proposal — your specific proposal at the last meeting of the committee — that we should vote on the second reading, and that we should confirm the first reading again for formal reasons so that we could take a decision on this subject today.
EUbookshop v2

Bei diesen Kategorien von Dienstleistungen hielt man es eher für erforderlich, den Dienstleistungserbringern das zur Erkundung des Marktes erforderliche Minimum an Informationen zu vermitteln und eine Informationsgrundlage zu schaffen, die es erlaubt, in Kenntnis der Sache zu entscheiden, wie die Verfahrens­ und anderen Vorschriften der Dienstleistungsrichtlinie auf alle oder einige dieser Kategorien angewandt werden können.
In these categories of services it was considered necessary merely to give service providers the minimum information necessary to explore the market, and to create an information base which would permit informed judgments to be made about possible application of the procedural and other rules of the Services Directive to some or all of these categories.
EUbookshop v2

Die Beschwerdekammer kann entweder anstelle der zuständigen erstinstanzlichen Dienststelle in der Sache selbst entscheiden oder die Angelegenheit zur weiteren Entscheidung an die erste Instanz verweisen.
Under the second sentence of paragraph 1 the admissibility of the further appeal is subject to the same conditions as are laid down in the first sentence of Article 54(2).
EUbookshop v2

Hätte die Kassationsbeschwerde Erfolg gehabt, wäre entsprechend das Urteil der Corte d’appello aufgehoben und der Rechtsstreit an das Tribunale zurückverwiesen worden, das dann für alle Beteiligten des dort anhängigen Verfahrens verbindlich in der Sache hätte entscheiden müssen.
Likewise, if the appeal had been allowed, the judgment of the Corte d’appello would have been quashed and the case remitted to the Tribunale, which would have had to rule on the substance vis-à-vis all parties to the proceedings before it.
EUbookshop v2

Dieser legte gegen das Urteil Berufung beim Hovrätt för Västra Sverige ein, das sich, obwohl es meint, in der Sache entscheiden zu können, da die Auslegung der anwendbaren Gemeinschaftsvorschriften keine Schwierigkeit bereite, die Frage stellt, ob es nicht als letztinstanzliches Gericht zu betrachten und daher gemäß Artikel 234 Absatz 3 EG gehalten sei, dem Gerichtshof eine Frage nach der Auslegung der einschlägigen Bestimmungen der Verordnung Nr. 918/83 vorzulegen, da die im Urteil vom 6. Oktober 1982 in der Rechtssache 283/81 (Cilfit u. a.) aufgestellten Voraussetzungen offenbar nicht gegeben seien.
The obligation on national courts against whose decisions there is no judicial remedy to refer a question to the Court for a preliminary ruling has its basis in the cooperation established, in order to ensure the proper application and uniform interpretation of Community law in all the Member States, between national courts, as courts responsible for applying Community law, and the Court. That obligation is in particular designed to prevent a body of national case-law that is not in accordance with the rules of Community law from coming into existence in any Member State (see, inter alia, Hoffmann-La Roche, cited above, paragraph 5, and Case C-337/95 Parfums Christian Dior [1997], paragraph 25).
EUbookshop v2

Er hat dem Gerichtshof vorgeschlagen, wie folgt zu entscheiden: in der Sache zu entscheiden und die von AssiDomän Kraft Products u. a. gegen die Entscheidung der Kommission vom 31. März 1993 erhobene Klage abzuweisen;
27 June 1921) by failing to include in its implementing legislation any provision specifically requiring public authorities to supply information in part where it is possible to separate out information on items concerning the interests referred to in the first subparagraph of Article 3(2) of Council Directive 90/313/EEC of 7 June 1990 on the freedom of access to information on the environment;
EUbookshop v2

Es kann keine andere Entscheidung des Parlaments geben, weil wir alle auf die Entscheidung des Europäischen Gerichtshofs warten und dar auf hoffen, daß wir in der Sache dann neu entscheiden können.
Parliament cannot take any other decision because we are all waiting for a decision by the Court of Justice and hope that we will be able to take a fresh decision on the matter in the light of this.
EUbookshop v2

Gleichzeitig ist bei den Verbrauchern ein zunehmender Bedarf an mehr Informationen über die Herkunft und Hetstellung des gekauften Produkts festzustellen, um sich in Kenntnis der Sache entscheiden zu können.
At the same time, consumers are demanding more information on the origin and processing of the products they are buying, so as to make informed choices.
EUbookshop v2

Zum anderen genügt der Umstand, dass ein bestimmter Richter in zwei Spruchkörpern mitgewirkt hat, die nacheinander in der gleichen Sache zu entscheiden hatten,
Furthermore, the fact that the same Judge sits in two Chambers hearing and determining the same case in succession, cannot, by itself, give rise to doubt as to the
EUbookshop v2

Daher kann die Kammer über die Beschwerde nur dann in der Sache entscheiden, wenn der Beschwerdeführer in die Frist nach Artikel 108 Satz 1 EPÜ wiedereingesetzt werden kann.
Therefore the board can only decide in substance on the appeal if the appellants can be re-established in their rights in respect of the time limit pursuant to Article 108, first sentence, EPC.
ParaCrawl v7.1

Genauer gesagt liegt nach Ansicht der Kammer Befangenheit eines Kammermitglieds im Sinne des Artikels 24 (3) EPÜ vor, wenn dieses Mitglied eine vorgefaßte Meinung darüber haben könnte, wie in der Sache zu entscheiden ist.
More precisely, in the present Board's view a member of a Board may be "suspected of partiality" as specified in Article 24(3) EPC if the member in question may have a preconceived or anticipatory judgment as to how the case should be decided.
ParaCrawl v7.1

Besondere Gründe waren von der Beschwerdekammer in Disziplinarangelegenheiten nur in wenigen Fällen angenommen worden (D5/86, D11/91, D8/08 und D9/08), wobei bei Beschwerden gegen Entscheidungen der Prüfungskommission von der Möglichkeit, in der Sache zu entscheiden, nicht Gebrauch gemacht worden war (zu den Grenzen der gerichtlichen Überprüfung durch die Beschwerdekammern siehe D7/05).
Only in a few exceptional cases had the DBA found such special reasons to exist (D5/86, D11/91, D8/08 and D9/08), but in appeals against decisions of the Examination Board it had not made use of this power to review the contested decision on its merits (on the limits of judicial review by the board see D7/05).
ParaCrawl v7.1

Dementsprechend dürfen die Bedingungen für die Gewährung der Wiedereinsetzung und insbesondere das Erfordernis der Sorgfaltspflicht nicht so übermäßig eng ausgelegt werden, dass der Zugang zur Kammer unangemessen eingeschränkt und die Kammer dadurch daran gehindert wird, über den Fall in der Sache zu entscheiden.
Correspondingly, the conditions for granting re-establishment, in particular the requirement of due care, must not be interpreted in an excessive manner that unreasonably restricts access to the board and thus prevents the board from deciding on the merits of the case.
ParaCrawl v7.1

In T 191/98 verwies die Kammer auf die Stellungnahme G 4/92 und war der Meinung, dass der Beschwerdegegner, als er ihr sein Fernbleiben ankündigte, davon hätte ausgehen müssen, dass die Kammer über das Patent in der erteilten Fassung in der Sache entscheiden und dabei alle vom Beschwerdeführer vorgelegten Beweismittel und die darauf beruhenden Argumente berücksichtigen würde, einschließlich der Möglichkeit, dass die auf einem bestimmten Beweismittel beruhende Argumentation in der mündlichen Verhandlung weiterentwickelt würde.
In T 191/98 the board referred to G 4/92 and considered that the respondent, when informing it of its non-appearance, should have expected that the board would decide in substance on the patent in its granted form, taking into account any piece of evidence filed by the appellant and arguments based on that evidence, including the possibility that the line of argument based on a particular piece of evidence would be further developed during the oral proceedings.
ParaCrawl v7.1

Kernaufgabe der Beschwerdekammern ist es folglich, Stellungnahmen zu Fragen abzugeben, über die in der jeweiligen Sache zu entscheiden ist.
It is, thus, the essence of the function of the Boards of Appeal to take position in relation to the matters to be decided in the case under consideration.
ParaCrawl v7.1

Die Beschwerdekammer kann dabei in der Sache selbst entscheiden oder die Sache zur Fortsetzung des Verfahrens an die erste Instanz zurückverweisen (Art. 111 (1) Satz 2 EPÜ).
The Board of Appeal may make a decision on the case itself or may remit the case to the first instance for further prosecution (Article 111(1), second sentence, EPC).
ParaCrawl v7.1

Die Kammer hatte die Frage der Übertragung der Einsprechendenstellung daher von Amts wegen zu prüfen, bevor sie in der Sache entscheiden würde.
The board therefore had to examine the question of the transfer of status of the opponent ex officio before dealing with the substance of the case.
ParaCrawl v7.1

Somit hätten diese keine vorgefaßte Meinung darüber, wie in der Sache zu entscheiden sei, so daß auch kein Grund bestehe, sie vom weiteren Beschwerdeverfahren auszuschließen.
They have thus no preconceived or anticipatory judgment as to how the case should be decided. There are therefore no reasons to exclude them from the further appeal proceedings.
ParaCrawl v7.1

Die mündliche Verhandlung war aber nicht nur auf Antrag der Beschwerdeführer angesetzt worden, sondern auch, weil die Kammer selbst in der Lage sein wollte, in der Sache zu entscheiden.
In addition, the oral proceedings were not only arranged at the request of the appellants, but also because the board itself wished to be in a position to give a decision on the case.
ParaCrawl v7.1

Die Bedingungen für die Gewährung der Wiedereinsetzung und insbesondere das Erfordernis der Sorgfaltspflicht dürfen nicht so übermäßig eng ausgelegt werden, dass der Zugang zur Kammer unangemessen eingeschränkt und die Kammer dadurch daran gehindert wird, über den Fall in der Sache zu entscheiden (T 1465/07).
The requirements of re-establishment, and in particular of due care, must not be interpreted in an excessive manner that unreasonably restricts access to the board and thus prevents the board from deciding on the merits of the case (T 1465/07).
ParaCrawl v7.1