Übersetzung für "In der kriegszeit" in Englisch

Dies hat sich in der Nach kriegszeit massiv geändert.
This state of affairs changed dramatically in the postwar period, when the number of pupils obtaining higher-education certificates continued to expand.
EUbookshop v2

Kamenz entstand in der Kriegszeit zwischen Tschechen und Polen über Schlesien.
Kamieniec was formed during fights between the Czech Republic and Poland for Silesian lands.
ParaCrawl v7.1

Ninjô Yoshikatsu wurde 1944 in den Wirren der Kriegszeit in Korea geboren.
Ninjô Yoshikatsu was born in the turmoil of the Pacific war in Korea in 1944.
ParaCrawl v7.1

So war z.B. der päpstliche Nuntius in Berlin während der Kriegszeit, Msgr.
For example, the wartime Papal Nuncio in Berlin, Msgr.
ParaCrawl v7.1

Das Institut lief unter extrem schwierigen Bedingungen in der frühen Hafen Kriegszeit.
The Institute ran under extremely difficult conditions in early port-war years .
ParaCrawl v7.1

Der wurde auch - eben der - in seiner Kriegszeit verfolgt..
Was also - just the - in pursuing his war time ..
ParaCrawl v7.1

Sie betreuten das im Kloster befindliche Pflegeheim, das in der Kriegszeit eingerichtet wurde.
At the end of the war in 1945, only about a third of the previous community returned.
Wikipedia v1.0

Lord Woolton war ein erfolgreicher Kaufhaus Eigentümer und in der Kriegszeit Minister für Ernährung.
Lord Woolton was a successful department store owner and wartime Minister of Food.
WikiMatrix v1

Die Todesrate in Gefangenenlagern der Kriegszeit hat sich in vielen Fällen als bemerkenswert hoch herausgestellt.
The death rate in wartime prison camps has proved to be remarkably high in many cases.
ParaCrawl v7.1

Viele dieser Bücher wurden bewusst vernichtet oder gingen in den Wirren der Kriegszeit verloren.
Many of these books were intentionally destroyed or got lost in the war's confusion.
ParaCrawl v7.1

Bis zum II. Weltkrieg diente sie zur Gotteshuldigung und in der Kriegszeit wurde sie stark beschädigt.
Until World War II it served for worship, and was extremely damaged during the war.
ParaCrawl v7.1

Das Verhalten Bruno Grönings in der Kriegszeit war geprägt von seinem Wunsch zu helfen.
Bruno Gröning's conduct during the war was dictated by his desire to help.
ParaCrawl v7.1

Seine jüngsten Studien befassen sich mit der Rolle der amerikanischen Kunst in der Kriegszeit.
His current research investigates the role of American art during wartime.
ParaCrawl v7.1

Zur Lage im Libanon gehört, daß jeder auf jeden schießt und daß das Straßenbild in Beirut dem Straßenbild einer bombardierten deutschen Stadt in der Nach kriegszeit ähnelt.
However, the motion for a resolution with request for urgent procedure unfortunately paints a completely different picture.
EUbookshop v2

Er wurde Parlamentarischer Referent des Abgeordneten Ben Smith, der in der Kriegszeit Parlamentarischer Staatssekretär im Ministry of Aircraft Production war.
He was Parliamentary Private Secretary to Ben Smith, who was Parliamentary Secretary to the Ministry of Aircraft Production in the wartime coalition government.
WikiMatrix v1

Während des Zweiten Weltkriegs erlaubte der National Park Service im Jahr 1942 den Bau von Baracken als spezielle Notfallmaßnahme in der Kriegszeit.
In 1942, during World War II, the National Park Service granted permission for the construction of barracks as a special emergency war-time measure.
WikiMatrix v1

An der Pyramide von 1960 erkennt man die geburtenstarken Jahrgänge, die während des Krieges und in der Nach kriegszeit bis 1950 geboren wurden, in den Altersgruppen 10 bis 14 und 15 bis 19 Jahre.
One can see from the diagram for 1960 in which years the birth rate was large, and those who were born during the war and up to 1950 from the age groups 10 to 14 and 15 to 19 years.
EUbookshop v2

Sämtliche EG-Staaten haben in der Nach kriegszeit und insbesondere nach Gründung der Europäischen Gemeinschaft einen durch ständiges Wirtschafts wachstum gekennzeichneten Prozeß der Industrialisierung fortgesetzt bzw. begonnen.
After the war and especially after the establishment of the European Community, all the Member States continued or began a process of industrialization, which was characterized by continuous economic growth.
EUbookshop v2

Der Reiz der Burg geht nicht von einem mittelalterlichen Ursprung aus, sondern von der Baugeschichte in der Kriegszeit und ihrem jungen Alter.
The charm of the castle comes not from any medieval origin, but from its wartime history and its young age.
WikiMatrix v1

In der Zwischen kriegszeit verfolgte Ungarn das Ziel, die abgetrennten Siedlungsgebiete zurückzugewinnen und verbündete sich dazu im Zweiten Weltkrieg mit Deutschland und Italien.
There were free parliamentary elec­tions in 1990 and 1994, and a peaceful alternation of power from the conservative Hungarian Demo­cratic Forum to a socialist­liberal coalition after the second elections.
EUbookshop v2

In der unmittelbaren Nach kriegszeit entsprang diese Idee vor aUem dem angstvollen Nachdenken über zwei europäische Bürgerkriege, die unsere jüngste Geschichte auf so grauenvolle Weise gebrandmarkt haben.
In the immediate postwar period it stemmed mainly from the agonizing contemplation of two civil wars in Europe which have so cruelly scarred our recent history.
EUbookshop v2

Nach einer anhaltenden Wachstumsphase in der Nach kriegszeit wurde aufgrund des Bevölkerungsrückgangs während der 70er Jahre und der wachsen den wirtschaftlichen und sozialen Probleme in zahlreichen europäischen Städten deren langfristige Zukunft, ja Lebensfähigkeit, ernsthaft in Frage gestellt.
After a long period of postwar growth, during the 1970s population decline and growing economic and social problems in many large European cities raised serious questions about their longterm futures or even viability.
EUbookshop v2

Doehrings Predigten nahmen in der Kriegszeit immer mehr Trostcharakter an, verbunden mit biblisch kaum verhüllter Kritik und Anklage gegen Hitler und seine Parteigenossen.
As the war progressed his sermons took on more and more of a comforting character, combining biblical criticism with thinly-veiled indictment of Hitler and his party comrades.
WikiMatrix v1

In der Kriegszeit unter dem NS Regime wurden in Lasowice Lagerbaracken gebaut, in denen zunächst Juden isoliert wurden.
During war time under the NS regime the camp barracks were built in Lasowice, initially incarcerating Jews there.
ParaCrawl v7.1

Die Staumauer die den Lago di Agàro aufhält wurde in der zwischen Kriegszeit gebaut und hat ein Walserdorf verschwunden lassen.
The dam of the Lago di Agàro was built between the two world wars and made a village of Walser origin to disappear.
ParaCrawl v7.1

Obwohl die Rollen bis auf eine Ausnahme mit Männern besetzt sind, haben in der „männerarmen“ Kriegszeit Frauen einige Rollen übernommen.
The roles are generally played by men, with one exception: During wartime women took up the roles, filling in for the missing men.
ParaCrawl v7.1

Ehemaliger Sekretär des Sicherheitsrates, erklärte Erste Vize-Sprecher Andrew Paruby die Notwendigkeit von Veränderungen in der Kriegszeit.
Former Secretary of the Security Council, First Vice-Speaker Andrew Paruby explained the need for change in wartime.
ParaCrawl v7.1