Übersetzung für "In den händen liegen" in Englisch

Die Grundbildung sollte immer in erster Linie in den Händen des Staates liegen.
Foundation learning must always be the primary responsibility of governments.
EUbookshop v2

Wissen über das Leben sollte in den Händen derer liegen, die leben.
Knowledge of life should be in the hands of those who are living.
ParaCrawl v7.1

Dies sind Dinge, die in den Händen Gottes liegen.
These are matters which are in the Lord's hands.
ParaCrawl v7.1

Die Leitung des Programms und die Entscheidungsfindung müssen in den Händen nationaler Interessenträger liegen.
Leadership and decision-making for the programme must be in the hands of national stakeholders.
MultiUN v1

Wenn alle Ergebnisse in den Händen eines Arztes liegen, wählt er das optimale Behandlungsschema.
When all the results are in the hands of a doctor, he will choose the optimal treatment regimen.
ParaCrawl v7.1

Sicherheit sollte in den Händen von Experten liegen – wir bieten Ihnen die erforderliche Expertise.
Safety issues should be in the hands of the experts, and expertise is what we deliver.
ParaCrawl v7.1

Damit sich Phänomene einer mangelhaften Kontrolle nicht wiederholen, die im Raum der EU immer mehr zunehmen und zur Ausbreitung schwerer Krankheiten führen - was vollkommen zu Recht Befürchtungen in der Gesellschaft geweckt hat -, muß unserer Auffassung nach die Verantwortung für die Sammlung und Verbreitung von Blut und Blutderivaten ausschließlich in den Händen öffentlicher Träger liegen.
We consider that, to avoid a repetition of the defective monitoring procedures that are becoming ever more widespread in the EU, resulting in the spread of serious diseases that have justifiably given rise to social unease, responsibility for the collection and provision of blood and blood products must be assumed exclusively by public organizations which have the necessary experience and infrastructure.
Europarl v8

Schließlich muß erneut bekräftigt werden, daß die Entscheidungen über den Unabhängigkeitsprozeß Osttimors in den Händen seines Volks liegen.
Finally, it is important to reiterate the fact that the decisions on the East Timor independence process are a matter for its people.
Europarl v8

Ebenso voll und ganz unterstützen wir die Bemühungen der UNMIK um den Aufbau einer arbeitsfähigen zivilen Verwaltung, die in der Lage ist, die Polizeiaufgaben wahrzunehmen, die gegenwärtig noch in den Händen der KFOR liegen, und um den Aufbau einer friedlichen multiethnischen Gesellschaft, die in der Lage ist, sowohl den Wiederaufbau des Kosovo als auch die Wiederherstellung seiner Gesellschaft zu meistern.
In addition, we support fully and absolutely the action undertaken by MINUK in order to set up an operational civil administration, capable of taking on the police functions which are currently handled by KFOR, and to create a peaceful multi-ethnic society, capable of taking on both the reconstruction of Kosovo and the restoration of its society.
Europarl v8

Die Wahl, was zu tun ist und was nicht, wird in den Händen einzelner Gesellschaften liegen.
The choice of what to do and what not to do will be in the hands of individual companies.
Europarl v8

Wir überlassen es jedoch nicht den Mitgliedstaaten, die Länder des Balkan, über deren Eignung für das Reisen ohne Visa der Ausschuss für bürgerliche Freiheiten, Justiz und Inneres heute Abend abstimmt, zu evaluieren - die Einschätzung und Evaluierung wird von der Kommission vorgenommen, es kann also überhaupt nicht eindeutig gesagt werden, dass es in den Händen der Mitgliedstaaten liegen sollte, über andere Staaten zu urteilen.
But we do not leave it to Member States to evaluate the Balkan countries, for which this evening the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs will vote on their fitness for visa waiver, for visa-free travel - it is the Commission which does the assessment and evaluation, so there is no consistency at all in saying that it should be in the hands of the Member States to judge other states.
Europarl v8

Ich freue mich auch sehr über die Aussage, dass sich die Kommission dieser Richtlinie verpflichtet fühlt, denn die Zukunft der Richtlinie selbst wird im Falle einer Annahme des Textes am Mittwoch fast vollständig in den Händen der Kommission liegen.
I am also very pleased to hear that the Commission is committed to this directive, since the future of the directive itself will lie almost entirely in the hands of the Commission should the text be adopted on Wednesday.
Europarl v8

Natürlich hätten wir es bevorzugt, die Gruppenunterstützung gehabt zu haben, aber es ist doch klar, dass es heute für Länder, in denen 80 % oder 100 % des Versicherungssektors in den Händen ausländischer Gesellschaften liegen und in denen es keine solide gesetzliche Grundlage gibt, schwierig ist, diesen Mechanismus zu akzeptieren.
Of course we would have preferred to have had group support, but what is unclear about the fact that it is difficult today for countries in which 80% or 100% of the insurance sector is in the hands of foreign companies, without any solid legal basis, to accept this mechanism?
Europarl v8

Es wird in den Händen der Mitgliedstaaten liegen, ob sie dieses von der Kommission ausgearbeitete zusätzliche Instrument nutzen.
It will be up to the Member States if they make use of this additional tool prepared by the Commission.
Europarl v8

Wenn der Flugverkehr wieder von einer Krise betroffen ist, wird die Aufgabe, Fluggäste nach Hause oder an ihr Ziel zu bringen, nach wie vor hauptsächlich in den Händen der Fluggesellschaften liegen.
Again, if there is a crisis in aviation, then bringing passengers home or taking them to destinations will still mainly be in the hands of airlines.
Europarl v8

Dieser pragmatische Ansatz darf uns sozialdemokratische Abgeordnete nicht daran hindern, weiter zu schauen, den Blick auf den Horizont einer umfassenden institutionellen Reform zu richten und daran zu denken, daß die sechs kommenden Präsidentschaften der Union in den Händen von Regierungen liegen werden, in denen die Sozialdemokraten an der Macht sind.
This pragmatic approach must not prevent us, the socialist Members, from looking further ahead into the future, to a possible overall institutional reform, and we should remember that the next six presidencies of the Union will be held by governments where socialists are in office.
Europarl v8

Zur nächsten Klimakonferenz wird die Präsidentschaft der EU in den Händen von Finnland liegen, das in Montreal eine äußerst vage Haltung eingenommen hat.
At the next conference on climate the presidency of the EU will be held by Finland, which took an extremely vague line at Montreal.
Europarl v8

Wir müssen uns schließlich bewusst machen, dass bei einer Berücksichtigung der Empfehlungen die Dinge in den Händen der Mitgliedstaaten liegen.
At the end of the day, we have to be aware that if these recommendations are taken on board, it is in the hands of the Member States.
Europarl v8

Die entsetzlichen Szenen der Gewalt in Italien sind eine direkte Folge davon, dass die Europäische Union die Kontrolle über eine Sache für sich beansprucht, die einzig und allein in den Händen der Mitgliedstaaten liegen sollte.
The appalling scenes of violence in Italy are a direct result of the European Union assuming control of what should be solely the province and control of nation states.
Europarl v8

Die Richtung der Entscheidung mag in den Händen der EZB liegen, aber die Zukunft der Zinspolitik muss auch in Europa rasch geklärt werden.
May the approach to the solution remain in the hands of the independent ECB, but the future of the policy on interest rates in Europe must also be made clear quickly.
Europarl v8

Die Macht wird nach wie vor in den Händen derselben Person liegen, die dieses Mal den Titel Ministerpräsident tragen wird.
Power will remain in the hands of the same individual who will this time bear the title of Prime Minister.
Europarl v8

Wie überrascht sie gewesen wären, zu erfahren, dass Europas Ambitionen im Mittleren Osten nun, zu weiten Teilen, in den Händen der Türkei liegen könnten.
How surprised they would have been to find that Europe's Middle Eastern ambitions may now, to a large part, be in Turkey's hands.
WMT-News v2019

In der Praxis übt der fünfte Ausschuss bisher jene Art des Mikro-Managements in Bezug auf Personal und Ausgaben aus, die in den Händen des Generalsekretärs liegen sollte, damit die UNO effektiv agieren und einen Stab haben kann, die den Herausforderungen, vor welchen die Organisation steht, gewachsen ist.
In practice, the Fifth Committee has exercised the kind of micro-management over personnel and expenditure that ought to be exercised by the Secretary General if the UN is to operate effectively and to have a staff which is up to the challenges facing the organization.
News-Commentary v14

Zusammengefasst heisst das: Die Zukunft der europäischen Integration wird in den Händen der Staaten liegen, die Europa wirklich wollen, und die Anderen (z.B. die Briten), werden mit der Zeit die Macht des Widerstandes verlieren.
In short, the future of European integration may lie with those states that want it, and the others (i.e. the British) may lose the power to block it.
News-Commentary v14

Auf Grundlage aktueller Trends wird die Reputation der Zentralbanken zunehmend in den Händen Außenstehender liegen – zerstrittener Politiker, anderer (wenig reaktionsfreudiger) Institutionen politischer Entscheidungsfindung sowie Märkten, die die Macht der Währungsbehörden überschätzten.
Based on current trends, central banks’ reputation increasingly will be in the hands of outsiders – feuding politicians, other (less-responsive) policymaking entities, and markets that have over-estimated the monetary authorities’ power.
News-Commentary v14

Im kombinierten Verkehr kann die Verwaltung der Kapazität in Blockzügen und die Erstellung von Frachtbriefen in den Händen eines Intermodaldienstintegrators liegen, der dann der Kunde des FEVU sein könnte.
In the intermodal business the managing of capacity in block trains and the preparing of waybills is done by an intermodal service integrator, who could then be customer for the LRU.
DGT v2019

Die Zukunft Europas muss nicht nur fest in den Händen seiner Bürger liegen, sondern die Bürger müssen auch die unumgänglichen Veränderungen begreifen.
Not only must the future of Europe be firmly in the hands of Europe's people but they must clearly understand what needs changing.
TildeMODEL v2018

Wenn die Festsetzung der Regeln für die Berechnung der Wegeentgelte, die Zuweisung von Fahrwegkapazität, Fahrpläne, Sicherheitsvorschriften und Erteilung von Genehmigungen in den Händen integrierter Eisenbahnunternehmen liegen, können diese die Bedingungen für die Tätigkeit ihrer Wettbewerber bestimmen.
If integrated railways are responsible for setting rules for charging, allocating capacity, timetabling safety regulation, or licensing they determine the conditions under which their competitors do their business.
TildeMODEL v2018