Übersetzung für "In den blickpunkt rücken" in Englisch

Die Opfer in den Blickpunkt rücken (Opferperspektive e.V.)
Focusing on the Victims (Opferperspektive e.V.)
ParaCrawl v7.1

Es stimmt, dass wir diese Hilfe stärker in den Blickpunkt der Palästinenser rücken sollten.
It is true that we have to make this aid very visible to the Palestinian people.
Europarl v8

Die Finanzkrise hat gezeigt, dass das Thema Finanzmarktstabilität stärker in den Blickpunkt rücken muss.
The financial crisis has demonstrated the need for an additional focus on financial stability issues.
TildeMODEL v2018

In den Blickpunkt rücken demzufolge die gesellschaftlichen, wirtschaftlichen und politischen Umwälzungen der letzten beiden Jahrzehnte.
Part two looks at the Atlantic Arc in the context in which it emerged, in particular the social, economic and political changes of the past two decades.
EUbookshop v2

Das Oceanics-Projekt soll die Ozeane und die damit verbundenen Probleme in den Blickpunkt der Öffentlichkeit rücken.
Oceanics aims to increase public awareness of theoceans and the problems they face. To help them intheir quest, they conducted a special survey to gaugepeople’s perceptions.
EUbookshop v2

Die schon seit Jahren von uns geförderten Hauptziele werden mehr denn je in den Blickpunkt rücken.
The key objectives which we have been promoting for years will become, more than ever, central to the task.
EUbookshop v2

Wieder mehr in den Blickpunkt rücken Horizontal-Jalousien, eins der vielseitigsten und bewährtesten Produkte zur Lichtmodulation.
Horizontal louvre blinds are once more in the spotlight and are one of the most versatile and proven products for modulating light.
ParaCrawl v7.1

Der weltweit steigende Bedarf an gesunden und nachhaltigen Nahrungsmitteln lässt die Kartoffel in den Blickpunkt rücken.
The globally rising demand for healthy and sustainable food puts the potato in the spotlight.
ParaCrawl v7.1

Gleichzeitig stellt das Programm im Bereich des lebenslangen Lernens eine ausgezeichnete Chance dar, die Rolle der Frau in der Schweiz in den Blickpunkt zu rücken.
At the same time, the Lifelong Learning programme represents an excellent opportunity to draw attention to the role of women in Switzerland.
Europarl v8

Wir müssen diese Mechanismen stärker in den Blickpunkt der Öffentlichkeit rücken und gewährleisten, dass wir tatsächlich unverzüglich nach einer Havarie oder Katastrophe eingreifen.
It is time to make it more visible and time to ensure that we actually intervene immediately after accidents.
Europarl v8

Wir möchten die Sozialpartner sowie die örtlichen und regionalen Behörden stärker in das Verfahren einbeziehen, und wir möchten die Ergebnisse der Informations- und Beschäftigungspolitik stärker in den Blickpunkt der Öffentlichkeit rücken.
We should like to see the social partners and local and regional authorities more involved in the process, and we should like to see greater focus placed upon the ways in which information and employment policy affects a broader public.
Europarl v8

Wir wollen die Frühjahrstagung des Europäischen Rates in diesem Jahr nutzen, um die Lissabonner Agenda wieder in den Blickpunkt zu rücken und ihr neue Dynamik zu verleihen.
We intend to use the Spring European Council this year to give renewed focus and impetus to the Lisbon Agenda.
Europarl v8

Es kommt darauf an, die Gesundheitsfürsorge stärker in den Blickpunkt zu rücken und finanziell besser auszustatten, denn wie wir wissen, wird es ohne eine gesunde Bevölkerung nicht möglich sein, die Ziele der Lissabon-Strategie zu erreichen.
It is necessary to focus more and allocate larger budgets to healthcare, as we know that it will be impossible to attain the Lisbon Strategy goals without having a healthy population.
Europarl v8

Deshalb müssen wir jetzt Wege finden, wie wir die Hamas bei der humanitären Unterstützung der palästinensische Bevölkerung umgehen können – beispielsweise durch das UNRWA, NRO usw. – und wie wir dabei die Europäische Union stärker in den Blickpunkt der Öffentlichkeit rücken können.
We must therefore find ways now to bypass Hamas in the delivery of humanitarian aid to the Palestinian people, perhaps through UNRWA, NGOs etc., and raise the visibility of the European Union in the process.
Europarl v8

Erstens: Es stimmt schon, dass die Kohäsionspolitik recht gut funktioniert, aber wir müssen sie noch stärker in den Blickpunkt der Öffentlichkeit rücken und mehr Informationen über ihre Ergebnisse verbreiten.
First, it is true that the cohesion policy is working, but we still need more visibility and more knowledge about its impact.
Europarl v8

Jede überzeugende Erklärung dieser drei Entwicklungen sollte sich nicht so sehr im Rahmen der reinen Gesamtnachfrage bewegen, sondern den Aufstieg der Schwellenländer, insbesondere Chinas, stärker in den Blickpunkt rücken.
Any persuasive explanation of these three developments must de-emphasize a pure aggregate-demand framework and focus on the rise of emerging markets, especially China.
News-Commentary v14

In den Blickpunkt rücken nun vier spezifische Fragen: das Schicksal der Palästinenser im Gazastreifen, die Zukunft des von der Fatah beherrschten Westjordanlandes, die Haltung der Welt gegenüber Israel und die strategischen Auswirkungen des Sieges der Hamas auf den Nahen Osten.
Four specific issues now move to center-stage: the fate of the Palestinians in the Gaza Strip, the future of the Fatah-ruled West Bank, the world’s attitude toward Israel, and the strategic impact of Hamas’s victory on the Middle East.
News-Commentary v14

Nun, da die Volkswirtschaften weltweit darum kämpfen, 2011 ihr Wachstum aufrechtzuerhalten oder wieder herzustellen, dürfte die Industriepolitik mehr denn je in den Blickpunkt rücken.
As economies around the world struggle to maintain or restore growth in 2011, industrial policy is likely to be under a brighter spotlight than ever before.
News-Commentary v14

Bei der Weltgesundheitsversammlung der WHO in diesem Monat sollten die Teilnehmer diese Verantwortung in den Blickpunkt rücken und beginnen, die gegenwärtigen Strategien für eine allgemeine Gesundheitsversorgung zu überdenken.
At the WHO’s World Health Assembly this month, participants should shine a spotlight on this responsibility and begin to rethink current strategies for achieving universal health coverage.
News-Commentary v14

Und der AfD-Landesvorsitzende in Brandenburg, Andreas Kalbitz, hat vor kurzem angekündigt, die Partei plane, bei den anstehenden Landtagswahlen in drei östlichen Bundesländern im nächsten Jahr das Thema „Soziale Gerechtigkeit“ in den Blickpunkt zu rücken.
And the AfD leader in Brandenburg, Andreas Kalbitz, recently announced that the party plans to focus on “social justice” in upcoming elections in three eastern German states next year.
News-Commentary v14

Im Rahmen der Strategie zur Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele in Afrika war das UNDP im Jahr 2003 bemüht, die Ziele stärker in den Blickpunkt zu rücken, um die afrikanischen Länder verstärkt in die Lage zu versetzen, ihre Fortschritte auf dem Weg zur Verwirklichung der Ziele zu überwachen und die Ziele auf Landesebene zu verwirklichen.
In 2003, the strategy of UNDP for contributing to the achievement of the Millennium Development Goals in Africa sought to strengthen awareness of the Goals, to strengthen the capacity of African countries for monitoring progress towards the Goals; and to put the Goals into effect at the country level.
MultiUN v1

Der Ausbau von Dienstleistungen im Bereich der Pflege sollte daher verstärkt in den Blickpunkt rücken, um pflegende Angehörige zu ent­lasten.
Accordingly, greater emphasis should be placed on expanding care services to help to relieve the burden on family carers.
TildeMODEL v2018

Der Ausbau von Dienstleistungen im Bereich der Pflege sollte ebenfalls verstärkt in den Blickpunkt rücken, um pflegende Angehörige älterer Familienmitglieder zu entlasten.
Greater emphasis should also be placed on expanding care services to help to relieve the burden on family carers for elder relatives.
TildeMODEL v2018

Daher hat die Kommission im Jahr 2000 weiterhin Fortbildungsmaßnahmen zur Geschlechtergleichstellung und zum Mainstreaming durchgeführt und sich verstärkt bemüht, die Geschlechterproblematik in den Blickpunkt zu rücken.
Hence, in 2000, the Commission continued to provide training on gender equality and mainstreaming, and stepped up its attempt to raise the profile of gender issues.
TildeMODEL v2018

Die geplante Mitteilung zu den Infrastrukturprioritäten zielt darauf ab, klare Prioritäten vorzuschlagen und die EU-Maßnahmen zu allen einschlägigen Energieinfrastrukturen stärker in den Blickpunkt zu rücken, die regionale Zusammenarbeit und Koordinierung zu verstärken, Schwierigkeiten in Zusammenhang mit den Genehmigungsverfahren zu verdeutlichen und öffentliche Akzeptanz zu schaffen, um Unsicherheiten hinsichtlich Planung und Genehmigung abzubauen.
The planned Communication on infrastructure priorities hence has the objectives to propose clear priorities and improve focus of EU action for all relevant energy infrastructure, reinforce regional co-operation and coordination, highlight the difficulties linked to permitting procedures and build public acceptance to help reducing planning and permitting uncertainties.
TildeMODEL v2018

In den darauffolgenden Jahren wird dann der Nutzen für Ex-Raucher in den Blickpunkt rücken, d. h. die körperlichen, persönlichen und auch finanziellen Vorteile des Aufhörens.
The following years will focus on the rewards to ex-smokers: physical, personal and even financial benefits one can experience when becoming an ex-smoker.
TildeMODEL v2018

Die Europäische Kommission sollte in ihrem Menschenrechtsdialog mit China die anhaltende Verletzung des Rechts auf Vereinigung und auf Tarifverhandlungen durch China noch stärker in den Blickpunkt rücken, das Schicksal verhafteter und inhaftierter Gewerkschaftler anspre­chen und hervorheben, wie wichtig die uneingeschränkte Einbeziehung freier, unabhängiger und demo­kratischer wirtschaftlicher und sozialer Interessengruppen in den Übergang zu einer Marktwirt­schaft ist und wie wichtig die NGO, die Informations- und die Pressefreiheit sind.
In its human rights dialogue with China, the European Commission should pay even more attention to China’s persistent violation of the right to organise and the right to bargain collectively, and address the fate of detained and imprisoned labour activists and stress the importance of full involvement of free, independent and democratic economic and social interest groups in the transition to a market economy, of NGOs and of freedom of information and a free press.
TildeMODEL v2018

Das Europäische Jahr 2010 soll Ursachen und Folgen von Armut in Europa stärker in den Blickpunkt rücken – sowohl bei den zentralen Verantwortungsträgern wie Regierungen und Sozialpartnern, als auch der breiten Öffentlichkeit.
The 2010 European Year aims to raise greater awareness of the causes and consequences of poverty in Europe, both among key players such as governments and social partners and among the public at large.
TildeMODEL v2018