Übersetzung für "In dem zeitraum zwischen" in Englisch
Das
Unternehmen
hatte
in
dem
Zeitraum
zwischen
1989
und
1991
Verluste
zu
verzeichnen.
It
recorded
losses
in
the
years
1989-91.
TildeMODEL v2018
Dies
ist
der
Fall
in
dem
Zeitraum
zwischen
Multiplikation
und
der
Modulorechnung.
This
maximum
need
arises
in
the
time
interval
between
the
multiplication
and
the
modulus
reduction.
EuroPat v2
Die
Firma
beschäftigte
in
dem
Zeitraum
meiner
Tätigkeit
zwischen
10
und
25
Mitarbeiter.
During
the
time
of
my
involvement,
the
company
employed
between
10
and
25
people.
ParaCrawl v7.1
In
dem
Zeitraum
zwischen
zwei
Änderungen
der
Geschäftsordnung
kann
das
Präsidium
die
Durchführungsbestimmungen
ändern.
During
the
period
between
two
revisions
of
the
Rules
of
Procedure,
the
bureau
may
revise
the
implementing
provisions.
TildeMODEL v2018
In
dem
Zeitraum
zwischen
2000
und
2006
stiegen
die
Treibhausgasemissionen
gelungen
für
einige
Länder.
Indeed,
the
EU-27’s
GHG
emission
levels
for
2006
remained
1.5
%
higher
than
the
relative
low
recorded
in
2000.
EUbookshop v2
Eine
Wiederbefüllung
des
Befüllraums
kann
in
dem
relativ
langen
Zeitraum
zwischen
den
Einspritzungen
erfolgen.
The
priming
chamber
may
be
refilled
in
the
relatively
long
period
between
injections.
EuroPat v2
In
dem
Zeitraum
zwischen
den
Zeitpunkten
t1
und
t2
wird
das
Drucksteuerventil
4
geschlossen.
The
pressure
control
valve
4
is
closed
in
the
time
span
between
the
time
points
t
1
and
t
2
.
EuroPat v2
In
dem
Zeitraum
zwischen
den
Zeitpunkten
t2
und
t3
wird
das
Drucksteuerventil
4
zumindest
teilweise
geöffnet.
The
pressure
control
valve
4
is
at
least
partially
opened
in
the
time
span
between
time
points
t
2
and
t
3
.
EuroPat v2
In
dem
Zeitraum
zwischen
1954
und
Ende
1988
flössen
3.02
Mrd
ECU
in
die
krisengeschüttelten
Kohleregionen.
In
the
period
between
1954
and
the
end
of
1988,
ECU
3
020
million
flowed
into
the
crisis-hit
coalmining
regions.
EUbookshop v2
In
dem
Zeitraum
zwischen
67
und
70
wird
die
Rente
gemäß
dem
Arbeitseinkommen
gekürzt.
Between
the
age
of
67
and
70
years
the
pension
is
deducted
according
to
earned
income.
EUbookshop v2
In
dem
Zeitraum
zwischen
t
1
und
t
2
wird
die
erste
Kupplung
8
vorbefüllt.
In
the
time
period
between
t
1
and
t
2
the
first
clutch
8
is
prefilled.
EuroPat v2
Das
Album
durchlief
Myriaden
von
kleinen
Änderung
in
dem
Zeitraum
zwischen
Idee
und
Fertigstellung.
The
album
went
through
myriad
permutations
between
inception
and
completion.
ParaCrawl v7.1
In
dem
Zeitraum
zwischen
der
Konferenz
von
Malta
und
der
Konferenz
von
Barcelona
III
sollte
das
Parlament
sich
deshalb
darum
bemühen,
einen
ständigen
Dialog
zwischen
den
verschiedenen
Zivilgesellschaften
zu
institutionalisieren,
so
daß
das
Risiko
verringert
wird,
ein
gemeinsames
Euro-Mittelmeer-Haus
ohne
Fundamente
zu
bauen,
das
heißt,
ohne
das
grundsätzliche
und
gegenseitige
Bewußtsein
des
Vertrauens
zwischen
den
noch
mißtrauischen
und
unterschiedlichen
Gesellschaften.
In
the
time
between
the
Malta
Conference
and
Barcelona
III,
the
European
Parliament
must
therefore
seek
to
institutionalize
a
permanent
dialogue
between
the
various
civil
societies
in
order
to
avoid
the
risk
of
constructing
a
Euro-Mediterranean
edifice
without
foundations,
without
the
fundamental
and
reciprocal
awareness
and
confidence
that
is
needed
between
two
societies
that
are
still
suspicious
of
each
other
and
different.
Europarl v8
In
dem
Zeitraum
zwischen
1992
und
1998
hat
der
Netzbetreiber
verspätete
Gebührenzahlungen
von
RTP
akzeptiert,
und
zwischen
RTP
und
Portugal
Telecom
wurden
verschiedene
Vereinbarungen
über
eine
gestaffelte
Tilgung
der
Schulden
geschlossen
[15].
In
the
period
1992
to
1998
the
network
operator
accepted
late
payment
of
the
fee
by
RTP
and
several
agreements
were
concluded
between
RTP
and
Portugal
Telecom
on
debt
rescheduling
[15].
DGT v2019
Ich
möchte
mich
bei
Herrn
Berend
für
seine
sorgfältige
Arbeit
bedanken,
die
uns
sowohl
eine
sehr
präzise
Analyse
der
Mißstände
in
dem
Zeitraum
zwischen
1994
und
1999
als
auch
eine
Beschreibung
der
erreichten
Verbesserungen
liefert.
I
would
like
to
thank
Mr
Berend
for
his
meticulous
work
which
provides
us
with
a
clear
and
precise
analysis
of
the
problems
experienced
during
the
period
1994-1999,
as
well
as
a
description
of
the
improvements
noted.
Europarl v8
Überdies
glaube
ich
nicht,
daß
sich
in
dem
äußerst
schwierigen
Zeitraum
zwischen
1999
und
2002,
in
dem
der
Übergang
vom
virtuellen
Euro
zum
tatsächlich
in
Umlauf
befindlichen
Euro
die
gesamte
Energie
der
Fünfzehn
aufzehren
wird,
leicht
erreichen
läßt,
was
sich
der
Berichterstatter
wünscht:
eine
Neuauflage
des
Systems
der
eigenen
Mittel,
mit
der
sich
die
Regierungskonferenz
befassen
könnte.
What
is
more,
I
think
that
-
in
the
extremely
sensitive
period
between
1999
and
2002,
when
the
energies
of
the
Fifteen
will
be
taken
up
for
the
most
part
by
the
transition
from
the
virtual
euro
to
the
euro
in
our
pockets
-
the
rapporteur's
call
for
a
review
of
the
own
resources
system,
to
be
undertaken
by
the
IGC,
is
unlikely
to
be
met.
Europarl v8
Nach
der
Entscheidung
Nr.
4202
des
Regionalrats
vom
14.
September
1993
konnten
die
interessierten
Unternehmen
in
dem
genannten
Zeitraum
zwischen
dem
30.
April
und
dem
30.
September
eines
jeden
Jahres
bei
der
zuständigen
Regionalbehörde
(Regionalregierung
—
Abteilung
Landwirtschaft
und
Beziehungen
zur
EWG)
Anträge
auf
Förderung
im
Rahmen
des
kofinanzierten
Programms
stellen.
According
to
Decision
of
the
Regional
Government
No
4202
of
14
September
1993,
during
the
above
period,
the
undertakings
concerned
could
submit
applications
for
part-financing
under
the
programme
for
such
projects
to
the
competent
authorities
(Regional
Government
—
Department
for
Agriculture
and
Relations
with
the
EEC)
before
30
April
and
before
30
September
each
year.
DGT v2019
Das,
was
in
dem
Zeitraum
zwischen
dem
ersten
Vorschlag
von
2001
und
diesem
zweiten
Vorschlag
geschah,
ist
kein
gutes
Beispiel
europäischer
Politik.
What
has
happened
between
the
first
proposal
in
2001
and
this
second
one
is
not
a
good
example
of
European
politics.
Europarl v8
Die
Rechnungsjahre
"1979"
und
"1980"
sind
die
Rechnungsjahre,
die
in
dem
Zeitraum
zwischen
dem
1.
Januar
und
dem
1.
Juli
1979
bzw.
dem
1.
Januar
und
dem
1.
Juli
1980
beginnen."
The
1979
and
1980
accounting
years
shall
begin
respectively
during
the
periods
from
1
January
to
1
July
1979
and
from
1
January
to
1
July
1980."
JRC-Acquis v3.0
Der
Ausgleichsbetrag
wird
in
dem
Zeitraum
zwischen
dem
Eintritt
der
Störung
und
der
tatsächlichen
Auszahlung
des
Betrages
an
den
Teilnehmer
nicht
verzinst.
There
shall
be
no
interest
payable
on
the
amount
of
reimbursement
under
the
scheme
in
respect
of
the
time
period
between
the
occurrence
of
the
case
of
malfunctioning
and
the
actual
payment
of
reimbursement
to
the
participant.
JRC-Acquis v3.0
Die
vorliegende
Verordnung
wird
zum
ersten
Mal
auf
die
Buchführungsdaten
des
Rechnungsjahres
"1978"
angewendet,
das
in
dem
Zeitraum
zwischen
dem
1.
Januar
und
dem
1.
Juli
1978
beginnt.
This
Regulation
shall
apply
for
the
first
time
to
the
accountancy
data
of
the
1978
accounting
year,
beginning
during
the
period
between
1
January
1978
and
1
July
1978.
JRC-Acquis v3.0
In
Frankreich,
Italien,
Luxemburg
und
Irland
werden
jedoch
diese
Bestimmungen
zum
ersten
Mal
auf
die
Buchführungsdaten
des
Rechnungsjahres
"1979"
angewendet,
das
in
dem
Zeitraum
zwischen
dem
1.
Januar
und
dem
1.
Juli
1979
beginnt.
However,
for
France,
Italy,
Luxembourg
and
Ireland,
these
provisions
shall
apply
to
the
accounting
data
of
the
1979
accounting
year,
beginning
during
the
period
between
1
January
and
1
July
1979.
JRC-Acquis v3.0
Am
stärksten
war
der
Rückgang
in
dem
Zeitraum
zwischen
1997
und
dem
UZ
(-
7,9
Prozentpunkte),
als
die
gedumpten
Einfuhren
erheblich
zunahmen
(+
291
%)
und
ihren
Marktanteil
erheblich
ausbauten
(+
8
Prozentpunkte).
The
main
decrease
in
market
share
(-7,9
percentage
points)
occurred
in
the
period
1997
to
the
IP
when
dumped
imports
surged
(+291
%)
and
gained
considerable
market
share
(+8
percentage
points).
JRC-Acquis v3.0
Die
EMA
wurde
darauf
aufmerksam
gemacht,
dass
von
der
US-amerikanischen
Arzneimittelzulassungsbehörde
kürzlich
durchgeführte
Inspektionen
der
Forschungseinrichtung
Cetero
Research
in
Texas
Bedenken
darüber
aufkommen
ließen,
wie
die
Laboranalysen
bestimmter
Studien,
sogenannter
„bioanalytischer“
Studien,
in
dieser
Einrichtung
in
dem
Zeitraum
zwischen
April
2005
und
Juni
2010
durchgeführt
worden
waren.
The
EMA
was
made
aware
that
recent
inspections
of
the
Texas-based
Cetero
Research
facility
by
the
US
Food
and
Drug
Administration
had
raised
concerns
over
the
way
laboratory
analyses
of
certain
studies,
called
‘bio-analytical'
studies,
were
conducted
at
this
facility
in
the
period
from
April
2005
to
June
2010.
ELRC_2682 v1
Die
Betriebsbeihilfe,
die
VFAB
und
anderen
Flughäfen
im
Rahmen
der
örtlichen
Flughafenregelung
in
dem
Zeitraum
zwischen
2001
und
2010
gewährt
wurde.
Ryanair
will
make
between
[…]
rotations
a
day
and
continue
to
guarantee
a
minimum
of
[…]
departing
passengers
per
annum
for
each
rotation;
DGT v2019
Laut
den
schwedischen
Behörden,
hat
Ryanair
seine
Tätigkeiten
an
dem
Flughafen
von
Västerås
in
dem
Zeitraum
zwischen
Ende
Oktober
2006
und
dem
12.
Februar
2007
unterbrochen.
The
State
aid
which
Sweden
has
implemented
in
the
form
of
shareholders'
contributions
provided
to
VFAB
between
2003
and
2010
(Measure
1)
is
compatible
with
the
internal
market.
DGT v2019
Schweden
und
VFAB
haben
bestritten,
dass
die
Miete
in
dem
Zeitraum
zwischen
2003
und
2010
jemals
niedriger
als
marktüblich
gewesen
ist.
Following
several
reminders
and
extensions
of
the
deadline
to
reply,
the
Swedish
authorities
submitted
their
observations
on
the
opening
decision
on
16
May
2012.
DGT v2019
In
dem
Zeitraum
zwischen
dem
Aufprall
bis
30
Minuten
danach
darf
kein
Elektrolyt
aus
dem
wiederaufladbaren
Energiespeichersystem
in
den
Fahrgastraum
gelangen
und
nicht
mehr
als
7
%
der
Elektrolyte
dürfen
aus
dem
wiederaufladbaren
Energiespeichersystem
austreten,
ausgenommen
offene
Antriebsbatterien
außerhalb
des
Fahrgastraums.
In
the
period
from
the
impact
until
30
minutes
after
no
electrolyte
from
the
RESS
shall
spill
into
the
passenger
compartment
and
no
more
than
7
per
cent
of
electrolyte
shall
spill
from
the
RESS
except
open
type
traction
batteries
outside
the
passenger
compartment.
DGT v2019