Übersetzung für "In dem maße wie" in Englisch
Tom
ist
übergewichtig,
doch
nicht
in
dem
Maße
wie
Maria.
Tom
is
overweight,
but
not
as
overweight
as
Mary.
Tatoeba v2021-03-10
Doch
häufte
Deutschland
nicht
in
dem
Maße
Devisenreserven
an
wie
China.
But
Germany
did
not
accumulate
foreign
reserves
the
way
that
China
did.
News-Commentary v14
In
dem
Maße,
wie
sie
zurückgefahren
wurden,
haben
die
Ausgaben
abgenommen.
As
they
have
wound
down,
spending
has
declined.
News-Commentary v14
Jahrhunderts
nicht
in
dem
Maße
profitieren
wie
die
anderen
Schönen
Künste.
In
the
last
decades
of
the
century
this
trend
towards
sobriety
intensified.
Wikipedia v1.0
Dann
wurde
elementares
Chlor
in
dem
Maße
eingeleitet,
wie
es
absorbiert
wurde.
Elemental
chlorine
was
then
passed
in
at
the
rate
at
which
it
was
absorbed.
EuroPat v2
In
dem
Maße,
wie
der
Rollpanzer
abläuft,
verringert
sich
der
Ballendurchmesser.
In
proportion
as
the
rolling
armor
runs
down,
the
roll
diamater
decreases.
EuroPat v2
Sicherlich
nicht
in
dem
Maße,
wie
es
nötig
wäre.
In
terms
of
scientific
judgement,
this
committee
has
no
standing.
EUbookshop v2
Stützpreise
müssen
erhöht
werden,
in
dem
Maße
wie
die
Inputkosten
steigen.
Finally,
last
year,
the
system
of
quota
restrictions
was
adopted.
EUbookshop v2
Rechtfertigung
ist
nicht
in
dem
Maße
offensichtlich
wie
herkömmlich
impliziert
wird.
However,
as
the
proportion
of
people
involved
in
the
service
sector
especially
those
on
shiftwork
is
increasing
rapidly,
this
area
deserves
considerably
more
attention.
EUbookshop v2
Diese
obligatorische
Prüfung
erfolge
in
dem
Maße,
wie
man
diese
Anklagen
erhebe.
This
compulsory
examination
was
to
be
carried
out
in
line
with
accusations
submitted.
Europarl v8
Als
Parlamentarier
betrifft
Sie
das
in
dem
Maße,
wie
Ihre
619
Kollegen.
As
a
parliamentarian,
this
concerns
you
to
the
same
extent
as
your
619
colleagues.
CCAligned v1
In
dem
Maße,
wie
diese
Vision
klarer
wird...
As
this
vision
grows
clearer...
ParaCrawl v7.1
Ich
vervollständige
die
Informationen
in
dem
Maße,
wie
es
meine
Zeit
erlaubt.
I
am
upgrading
this
information
as
much
as
my
time
allows.
ParaCrawl v7.1
In
dem
Maße
wie
es
gesättigt
ist,
schließen
sich
die
Voraugendrüsen
wieder.
To
the
extent
like
it,
it
is
satiated,
the
pre-eye-glands
close
again.
ParaCrawl v7.1
Alle
belohne
Ich
in
dem
Maße,
wie
sie
sich
Mir
ergeben.
As
all
surrender
unto
Me,
I
reward
them
accordingly.
ParaCrawl v7.1
Zumindest
in
dem
Maße,
wie
Du
dazu
fähig
bist.
As
much
as
you
can,of
course.
ParaCrawl v7.1
Sie
wird
ihm
in
dem
Maße
offenbar
werden
wie
er
ihr
treu
bleibt.
It
is
revealed
to
him
to
the
extent
that
he
is
faithful
to
it.
ParaCrawl v7.1
Allerdings
arbeitet
man
dort
nicht
in
dem
Maße
zusammen
wie
in
der
BRD.
In
the
next
few
months
the
mobilization
will
continue.
ParaCrawl v7.1
Die
Studierenden
sind
aber
nicht
in
dem
Maße
geeint
wie
die
PensionistInnen.
Students
are
not
that
unified
as
pensioners.
ParaCrawl v7.1
Die
einzelnen
Nationen
sind
heute
in
dem
Maße
interdependent,
wie
sie
früher
einmal
unabhängig
waren.
Today
nations
are
as
interdependent
as
they
once
were
independent.
Europarl v8
Ansonsten
werden
wir
nie
in
dem
Maße
gemeinsam
vorankommen,
wie
dies
eigentlich
erforderlich
ist.
Otherwise
we
will
never
move
forward
collectively,
as
we
need
to
do.
Europarl v8
Deshalb
ist
unsere
Umweltpolitik
nicht
in
dem
Maße
wissensbasiert,
wie
dies
möglich
und
wünschenswert
wäre.
As
a
result,
our
environmental
policy
is
not
based
on
knowledge
to
the
maximum
possible
and
desired
extent.
Europarl v8
In
dem
Maße
wie
die
Einkaufspreise
steigen,
werden
die
Kosten
unweigerlich
an
den
Verbraucher
weitergegeben.
As
price
inputs
rise,
the
cost
is
inevitably
passed
on
to
the
consumer.
Europarl v8
In
dem
Maße,
wie
mein
Haus
emporwächst,
geht's
mit
mir
abwärts.«
In
proportion
as
the
house
is
erected,
I
am
ruined."
Books v1
Die
öffentliche
Infrastruktur
in
diesen
Gebieten
wuchs
nicht
in
dem
Maße
wie
die
Anzahl
der
Bewohner.
The
lack
of
infrastructure
is
caused
by
the
informal
nature
of
settlement
and
no
planning
for
the
poor
by
government
officials.
Wikipedia v1.0
Die
Berichtigung
wurde
daher
in
dem
Maße
zugestanden,
wie
sie
überprüft
werden
konnte.
The
allowance
was
consequently
granted
but
only
to
the
extent
that
it
could
be
verified.
JRC-Acquis v3.0
In
dem
Maße,
wie
das
Kapital
globalisiert
wird,
sollten
es
auch
die
Arbeitsstandards
sein.
As
capital
is
globalized,
so
basic
labor
standards
should
be
global.
News-Commentary v14
Sicherheitssektoren
entwickeln
sich
in
dem
Maße,
wie
sich
auch
die
Bedürfnisse
und
Bedingungen
verändern.
Security
sectors
evolve
in
response
to
changing
needs
and
conditions.
MultiUN v1