Übersetzung für "Im sinne der vereinbarung" in Englisch

Mr. Levy, ist diese Forderung im Sinne der getroffenen Vereinbarung?
Mr. Levy, this is your understanding of the plea agreement?
OpenSubtitles v2018

Das heißt, für uns ist das wichtig, ansonsten wäre das nämlich nicht im Sinne der Vereinbarung.
This is important to us, in other words. To do otherwise would not be in the spirit of the agreement.
Europarl v8

Die gefundene Lösung von Erklärung plus Protokoll, die sicherstellt, dass die Entscheidung von Ioannina nur im Konsens geändert werden kann, schien uns im Sinne der letzten Vereinbarung zu sein.
The solution that we adopted, a declaration plus a protocol guaranteeing that the decision on Ioannina can be amended only by consensus, seemed to us to be the solution that was most true to the spirit of the last agreement.
Europarl v8

Ein weiteres Bündel von Maßnahmen auch im Sinne der Vereinbarung beruflicher und familiärer Tätigkeiten für die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter muss erfolgen.
A further package of measures concerning agreement on how to reconcile staff members' professional and family activities is then needed.
Europarl v8

Die Europäische Union unterstützt das europäische Schulwesen für die Kinder ihrer Bediensteten, indem sie die Europäischen Schulen im Sinne der Vereinbarung über die Satzung der Europäischen Schulen2 fördert und den Kindern ihrer Bediensteten eine gebührenfreie bevorzugte Anmeldung an diesen Schulen garantiert.
The European Union supports the European schooling for the children of its staff by contributing to the European Schools within the meaning of the Convention defining the Statute of the European Schools2 and guaranteeing to the children of its staff free of charge priority enrolment in these schools.
TildeMODEL v2018

Im Sinne der Basler Vereinbarung sollte den einzel­staatlichen Aufsichtsbehörden auch ein größeres, über den Kommissionsvorschlag hinausgehendes Maß an Flexibilität zugestanden werden, wenn es darum geht, den Banken, bei denen zwischen fünf und neun Überschreitungen innerhalb von 250 Werktagen festgestellt werden, über das Zuschlagen eines Plus-Faktors erhöhte Eigenkapitalanforderungen zur Auflage zu machen.
In line with Basle, national regulators should also have greater flexibility than the Commission proposes in applying increased capital charges via the plus factor to banks which have had between 5 and 9 overshootings within a 250 working day period.
TildeMODEL v2018

Die slowakischen Behörden machten ferner geltend, dass unter einem „neuen Zielort“ im Sinne der Vereinbarung ein Linienflug zu verstehen sei, der nach dem im selben Vorjahreszeitraum gültigen Flugplan vor der Eröffnung der Verbindung nicht von einem anderen Luftfahrtunternehmen durchgeführt wurde.
The Slovak authorities also explain that a ‘new destination’ within the meaning of the Agreement is understood to be any scheduled flight not operated by another air carrier during the validity of the timetable in the same period of the year prior to start-up.
DGT v2019

In dieser Verordnung wird eine Mittelausstattung für die Fortführung der Programme Galileo und EGNOS festgesetzt, die für das Europäische Parlament und den Rat im Rahmen des jährlichen Haushaltsverfahrens den vorrangigen Bezugsrahmen im Sinne der Interinstitutionellen Vereinbarung vom 2. Dezember 2013 zwischen dem Europäischen Parlament, dem Rat und der Kommission über die Haushaltsdisziplin, die Zusammenarbeit im Haushaltsbereich und die wirtschaftliche Haushaltsführung [7] bildet.
This Regulation lays down a financial envelope for the continuation of the Galileo and EGNOS programmes which is to constitute the prime reference amount, within the meaning of point 17 of the Interinstitutional Agreement of 2 December 2013 between the European Parliament, the Council and the Commission on budgetary discipline, on cooperation in budgetary matters and on sound financial management [7] for the European Parliament and the Council during the annual budgetary procedure.
DGT v2019

Folglich handelt es sich um eine Rahmenrichtlinie im Sinne der Vereinbarung mit dem Europäischen Parlament vom Februar 2002, mit der die Regulierung der europäischen Wertpapiermärkte verbessert werden soll.
It is therefore a "framework Directive" in line with the February 2002 agreement with the European Parliament on improving the regulation of EU securities markets.
TildeMODEL v2018

Zugleich wird mit diesem Legislativvorschlag eine Neufassung der ETF-Gründungsverordnung im Sinne der Interinstitutionellen Vereinbarung vom 28. November 2001 über die systematischere Neufassung von Rechtsakten3 vorgelegt.
Furthermore, this legislative proposal aims to provide a recasting version of the ETF founding Regulation, in line with the Interinstitutional Agreement of 28 November 2001 on a more structured use of the recasting technique for legal acts3.
TildeMODEL v2018

Die Bestätigung des Stillegungsdatums durch die Ukraine ist entscheidend für die Fortsetzung der Unterstützung seitens der EU und wird den Weg für eine fortgesetzte enge Zusammenarbeit im Sinne der gemeinsamen Vereinbarung von 1995 ebnen.
The confirmation by Ukraine of the closure date is crucial for further EU support, and will pave way for continued close co-operation as outlined in 1995 Memorandum.
TildeMODEL v2018

Deutschland, die Niederlande, Österreich und Schweden haben darauf hingewiesen, daß sie ihre Finanzierungslasten als übermäßig im Sinne der Fontainebleau-Vereinbarung betrachten.
Germany, the Netherlands, Austria and Sweden have argued that their budgetary balances ought to be considered as excessive under the terms of the Fontainebleau agreement.
EUbookshop v2

Die entsprechenden Vorschläge gehen materiellinhaltlich über das hinaus, was im Sinne der "interinstitutionellen Vereinbarung vom 20. Dezember 1994 über ein beschleunigtes Arbeitsverfahren für die amtliche Kodifizierung von Rechtstexten" im Rahmen einer bloßen Kodifikation akzeptabel ist.
The committee gives the Commission a clear, precise mandate on the use of the precautionary principle in the WTO. It also stresses the need for Yair competition' to heb safeguard food quality.
EUbookshop v2

Die im Sinne der UNO-Vereinbarung von 1972 ins Leben gerufene UNESCO-Kommission für das Weltkulturerbe nimmt in ihrem Verzeichnis jene natürlichen und durch den Menschen geschaffenen Schätze auf, die als Universalschatz der Menschheit angesehen werden.
The Unesco World Heritage Committee and List were established in line with a UN agreement in 1972, and the list includes those natural and cultural properties that are considered to have universal value for humankind.
ParaCrawl v7.1

Selbstverständlich werden sich die Schweizer Banken im Sinne der getroffenen Vereinbarung zwischen der SBVg und den beiden Sozialpartnern dafür einsetzen, dass die Interessen ihrer Mitarbeitenden so weit wie möglich gewahrt bleiben.
The Swiss banks will of course make every effort to protect the interests of their employees to the greatest extent possible in line with the agreement reached between the SBA and the two social partners.
ParaCrawl v7.1

Die Autoren analysieren die Interessenlage der verschiedenen Ländergruppen und zeigen auf, wie die internationale Klimaschutz-Strategie im Sinne der Kopenhagen-Vereinbarung strukturell weiterentwickelt werden kann, um die globale Erwärmung auf zwei Grad Celsius zu begrenzen.
The authors analyse the interests of the different groups of countries and delineate how international climate policy could be modified to keep global warming to two degrees Celsius, as called for in the Copenhagen Accord.
ParaCrawl v7.1

Unique Visitors im Sinne der Vereinbarung beschreibt die technisch verlässlichste Zählgröße für die Anzahl von Besuchern auf einer Website.
Describes the technically reliable number of visitors on a website referred to the agreement.
ParaCrawl v7.1

Die Pro-Forma-Barmittel, sofern der Konzern die Mittel im Sinne der Streaming-Vereinbarung am 30. Juni 2018 erhalten hat, betragen R8.964,6 Millionen.
The pro forma cash, if the Group received the funds in terms of the streaming agreement on 30 June 2018, is R8,964.6 million.
ParaCrawl v7.1

Daher wäre im Sinne der Vereinbarkeit eine Präzisierung dieser Gesetzespassage erforderlich.
The most recent amendment ofthe Act was adopted on 1 April 2004.
EUbookshop v2

Ich befürworte uneingeschränkt die Betonung des Schutzes der Familie im Sinne der Beschäftigungsleitlinien zur Vereinbarkeit von Beruf und Familie bzw. die Fortsetzung einer kinder- und familienfreundlichen Politik bzw. die Erhöhung der Attraktivität von Arbeit für ältere Menschen.
I fully support the emphasis he gives to family protection, to set as guidelines for employment compatibility between work and family, pursuing a policy that is more favourable to children and families, or to make work more attractive to older people.
Europarl v8

Im Sinne der Vereinbarkeit mitdem EGVertrag wären die Satzungen der NZBen demnach im Hinblick auf die Integration der NZBen der Mitgliedstaaten, für dieeine Ausnahmeregelung gilt, in das Eurosystem anzupassen, bevor die nach Artikel 121und 122 des EGVertrags zu treffenden Entscheidungen anstehen.
By creatingbetter conditions for raising potential outputgrowth and decreasing structural and longterm unemployment, these policies could alsomake a significant contribution to fiscalconsolidation.
EUbookshop v2

Die Verträge, die im Sinne der Durieux-Vereinbarungen abgeschlossen wurden, waren in solchen Kliniken oder Kranken häusern unterzeichnet worden, wo der Spezialdialog schon vor her in erheblichem Maße ent wickelt worden war.
Key issues discussed here included the current level of and adjustments to technical planning, determining the flow of information between the group and the specialised departments, and detailed questions of company logistics.
EUbookshop v2

Dabei wird er die Handlungen der OSZE-Beobachtungsmission und der Gemeinsamen Kontroll- und Koordinierungszentrums im Sicherheitsbereich unterstützen, wie auch die Bemühungen der Beobachtungsmission um die Suche nach einem Kompromiss, der die Vorbereitung der Wahlen und den Minsker Prozess im Allgemeinen im Sinne der Minsker Vereinbarungen voranbringen würde.
It will express support for the joint efforts of OSCE SMM and JCCC to strengthen security and to find a compromise solution that will open the door to elections and, on the whole, the implementation of the Minsk process based on the Minsk Agreements.
ParaCrawl v7.1

Im Sinne der wichtigen Vereinbarkeit von Beruf und Familienleben haben wir den Schwerpunkt auf einen gut bezahlten und nicht übertragbaren Elternurlaub, einen gut bezahlten Vaterschaftsurlaub und Pflegeurlaub gelegt.
In the important balance between work and family life, we have put the spotlight on well-paid and non-transferable parental leave, as well as well-paid paternity leave and carers leave.
ParaCrawl v7.1