Übersetzung für "Im sinne der vereinbarung" in Englisch
Mr.
Levy,
ist
diese
Forderung
im
Sinne
der
getroffenen
Vereinbarung?
Mr.
Levy,
this
is
your
understanding
of
the
plea
agreement?
OpenSubtitles v2018
Das
heißt,
für
uns
ist
das
wichtig,
ansonsten
wäre
das
nämlich
nicht
im
Sinne
der
Vereinbarung.
This
is
important
to
us,
in
other
words.
To
do
otherwise
would
not
be
in
the
spirit
of
the
agreement.
Europarl v8
Die
gefundene
Lösung
von
Erklärung
plus
Protokoll,
die
sicherstellt,
dass
die
Entscheidung
von
Ioannina
nur
im
Konsens
geändert
werden
kann,
schien
uns
im
Sinne
der
letzten
Vereinbarung
zu
sein.
The
solution
that
we
adopted,
a
declaration
plus
a
protocol
guaranteeing
that
the
decision
on
Ioannina
can
be
amended
only
by
consensus,
seemed
to
us
to
be
the
solution
that
was
most
true
to
the
spirit
of
the
last
agreement.
Europarl v8
Ein
weiteres
Bündel
von
Maßnahmen
auch
im
Sinne
der
Vereinbarung
beruflicher
und
familiärer
Tätigkeiten
für
die
Mitarbeiterinnen
und
Mitarbeiter
muss
erfolgen.
A
further
package
of
measures
concerning
agreement
on
how
to
reconcile
staff
members'
professional
and
family
activities
is
then
needed.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
unterstützt
das
europäische
Schulwesen
für
die
Kinder
ihrer
Bediensteten,
indem
sie
die
Europäischen
Schulen
im
Sinne
der
Vereinbarung
über
die
Satzung
der
Europäischen
Schulen2
fördert
und
den
Kindern
ihrer
Bediensteten
eine
gebührenfreie
bevorzugte
Anmeldung
an
diesen
Schulen
garantiert.
The
European
Union
supports
the
European
schooling
for
the
children
of
its
staff
by
contributing
to
the
European
Schools
within
the
meaning
of
the
Convention
defining
the
Statute
of
the
European
Schools2
and
guaranteeing
to
the
children
of
its
staff
free
of
charge
priority
enrolment
in
these
schools.
TildeMODEL v2018
Im
Sinne
der
Basler
Vereinbarung
sollte
den
einzelstaatlichen
Aufsichtsbehörden
auch
ein
größeres,
über
den
Kommissionsvorschlag
hinausgehendes
Maß
an
Flexibilität
zugestanden
werden,
wenn
es
darum
geht,
den
Banken,
bei
denen
zwischen
fünf
und
neun
Überschreitungen
innerhalb
von
250
Werktagen
festgestellt
werden,
über
das
Zuschlagen
eines
Plus-Faktors
erhöhte
Eigenkapitalanforderungen
zur
Auflage
zu
machen.
In
line
with
Basle,
national
regulators
should
also
have
greater
flexibility
than
the
Commission
proposes
in
applying
increased
capital
charges
via
the
plus
factor
to
banks
which
have
had
between
5
and
9
overshootings
within
a
250
working
day
period.
TildeMODEL v2018
Die
slowakischen
Behörden
machten
ferner
geltend,
dass
unter
einem
„neuen
Zielort“
im
Sinne
der
Vereinbarung
ein
Linienflug
zu
verstehen
sei,
der
nach
dem
im
selben
Vorjahreszeitraum
gültigen
Flugplan
vor
der
Eröffnung
der
Verbindung
nicht
von
einem
anderen
Luftfahrtunternehmen
durchgeführt
wurde.
The
Slovak
authorities
also
explain
that
a
‘new
destination’
within
the
meaning
of
the
Agreement
is
understood
to
be
any
scheduled
flight
not
operated
by
another
air
carrier
during
the
validity
of
the
timetable
in
the
same
period
of
the
year
prior
to
start-up.
DGT v2019
In
dieser
Verordnung
wird
eine
Mittelausstattung
für
die
Fortführung
der
Programme
Galileo
und
EGNOS
festgesetzt,
die
für
das
Europäische
Parlament
und
den
Rat
im
Rahmen
des
jährlichen
Haushaltsverfahrens
den
vorrangigen
Bezugsrahmen
im
Sinne
der
Interinstitutionellen
Vereinbarung
vom
2.
Dezember
2013
zwischen
dem
Europäischen
Parlament,
dem
Rat
und
der
Kommission
über
die
Haushaltsdisziplin,
die
Zusammenarbeit
im
Haushaltsbereich
und
die
wirtschaftliche
Haushaltsführung
[7]
bildet.
This
Regulation
lays
down
a
financial
envelope
for
the
continuation
of
the
Galileo
and
EGNOS
programmes
which
is
to
constitute
the
prime
reference
amount,
within
the
meaning
of
point
17
of
the
Interinstitutional
Agreement
of
2
December
2013
between
the
European
Parliament,
the
Council
and
the
Commission
on
budgetary
discipline,
on
cooperation
in
budgetary
matters
and
on
sound
financial
management
[7]
for
the
European
Parliament
and
the
Council
during
the
annual
budgetary
procedure.
DGT v2019
Folglich
handelt
es
sich
um
eine
Rahmenrichtlinie
im
Sinne
der
Vereinbarung
mit
dem
Europäischen
Parlament
vom
Februar
2002,
mit
der
die
Regulierung
der
europäischen
Wertpapiermärkte
verbessert
werden
soll.
It
is
therefore
a
"framework
Directive"
in
line
with
the
February
2002
agreement
with
the
European
Parliament
on
improving
the
regulation
of
EU
securities
markets.
TildeMODEL v2018
Zugleich
wird
mit
diesem
Legislativvorschlag
eine
Neufassung
der
ETF-Gründungsverordnung
im
Sinne
der
Interinstitutionellen
Vereinbarung
vom
28.
November
2001
über
die
systematischere
Neufassung
von
Rechtsakten3
vorgelegt.
Furthermore,
this
legislative
proposal
aims
to
provide
a
recasting
version
of
the
ETF
founding
Regulation,
in
line
with
the
Interinstitutional
Agreement
of
28
November
2001
on
a
more
structured
use
of
the
recasting
technique
for
legal
acts3.
TildeMODEL v2018
Die
Bestätigung
des
Stillegungsdatums
durch
die
Ukraine
ist
entscheidend
für
die
Fortsetzung
der
Unterstützung
seitens
der
EU
und
wird
den
Weg
für
eine
fortgesetzte
enge
Zusammenarbeit
im
Sinne
der
gemeinsamen
Vereinbarung
von
1995
ebnen.
The
confirmation
by
Ukraine
of
the
closure
date
is
crucial
for
further
EU
support,
and
will
pave
way
for
continued
close
co-operation
as
outlined
in
1995
Memorandum.
TildeMODEL v2018
Deutschland,
die
Niederlande,
Österreich
und
Schweden
haben
darauf
hingewiesen,
daß
sie
ihre
Finanzierungslasten
als
übermäßig
im
Sinne
der
Fontainebleau-Vereinbarung
betrachten.
Germany,
the
Netherlands,
Austria
and
Sweden
have
argued
that
their
budgetary
balances
ought
to
be
considered
as
excessive
under
the
terms
of
the
Fontainebleau
agreement.
EUbookshop v2
Die
entsprechenden
Vorschläge
gehen
materiellinhaltlich
über
das
hinaus,
was
im
Sinne
der
"interinstitutionellen
Vereinbarung
vom
20.
Dezember
1994
über
ein
beschleunigtes
Arbeitsverfahren
für
die
amtliche
Kodifizierung
von
Rechtstexten"
im
Rahmen
einer
bloßen
Kodifikation
akzeptabel
ist.
The
committee
gives
the
Commission
a
clear,
precise
mandate
on
the
use
of
the
precautionary
principle
in
the
WTO.
It
also
stresses
the
need
for
Yair
competition'
to
heb
safeguard
food
quality.
EUbookshop v2
Die
im
Sinne
der
UNO-Vereinbarung
von
1972
ins
Leben
gerufene
UNESCO-Kommission
für
das
Weltkulturerbe
nimmt
in
ihrem
Verzeichnis
jene
natürlichen
und
durch
den
Menschen
geschaffenen
Schätze
auf,
die
als
Universalschatz
der
Menschheit
angesehen
werden.
The
Unesco
World
Heritage
Committee
and
List
were
established
in
line
with
a
UN
agreement
in
1972,
and
the
list
includes
those
natural
and
cultural
properties
that
are
considered
to
have
universal
value
for
humankind.
ParaCrawl v7.1
Selbstverständlich
werden
sich
die
Schweizer
Banken
im
Sinne
der
getroffenen
Vereinbarung
zwischen
der
SBVg
und
den
beiden
Sozialpartnern
dafür
einsetzen,
dass
die
Interessen
ihrer
Mitarbeitenden
so
weit
wie
möglich
gewahrt
bleiben.
The
Swiss
banks
will
of
course
make
every
effort
to
protect
the
interests
of
their
employees
to
the
greatest
extent
possible
in
line
with
the
agreement
reached
between
the
SBA
and
the
two
social
partners.
ParaCrawl v7.1
Die
Autoren
analysieren
die
Interessenlage
der
verschiedenen
Ländergruppen
und
zeigen
auf,
wie
die
internationale
Klimaschutz-Strategie
im
Sinne
der
Kopenhagen-Vereinbarung
strukturell
weiterentwickelt
werden
kann,
um
die
globale
Erwärmung
auf
zwei
Grad
Celsius
zu
begrenzen.
The
authors
analyse
the
interests
of
the
different
groups
of
countries
and
delineate
how
international
climate
policy
could
be
modified
to
keep
global
warming
to
two
degrees
Celsius,
as
called
for
in
the
Copenhagen
Accord.
ParaCrawl v7.1
Unique
Visitors
im
Sinne
der
Vereinbarung
beschreibt
die
technisch
verlässlichste
Zählgröße
für
die
Anzahl
von
Besuchern
auf
einer
Website.
Describes
the
technically
reliable
number
of
visitors
on
a
website
referred
to
the
agreement.
ParaCrawl v7.1
Die
Pro-Forma-Barmittel,
sofern
der
Konzern
die
Mittel
im
Sinne
der
Streaming-Vereinbarung
am
30.
Juni
2018
erhalten
hat,
betragen
R8.964,6
Millionen.
The
pro
forma
cash,
if
the
Group
received
the
funds
in
terms
of
the
streaming
agreement
on
30
June
2018,
is
R8,964.6
million.
ParaCrawl v7.1
Daher
wäre
im
Sinne
der
Vereinbarkeit
eine
Präzisierung
dieser
Gesetzespassage
erforderlich.
The
most
recent
amendment
ofthe
Act
was
adopted
on
1
April
2004.
EUbookshop v2
Ich
befürworte
uneingeschränkt
die
Betonung
des
Schutzes
der
Familie
im
Sinne
der
Beschäftigungsleitlinien
zur
Vereinbarkeit
von
Beruf
und
Familie
bzw.
die
Fortsetzung
einer
kinder-
und
familienfreundlichen
Politik
bzw.
die
Erhöhung
der
Attraktivität
von
Arbeit
für
ältere
Menschen.
I
fully
support
the
emphasis
he
gives
to
family
protection,
to
set
as
guidelines
for
employment
compatibility
between
work
and
family,
pursuing
a
policy
that
is
more
favourable
to
children
and
families,
or
to
make
work
more
attractive
to
older
people.
Europarl v8
Im
Sinne
der
Vereinbarkeit
mitdem
EGVertrag
wären
die
Satzungen
der
NZBen
demnach
im
Hinblick
auf
die
Integration
der
NZBen
der
Mitgliedstaaten,
für
dieeine
Ausnahmeregelung
gilt,
in
das
Eurosystem
anzupassen,
bevor
die
nach
Artikel
121und
122
des
EGVertrags
zu
treffenden
Entscheidungen
anstehen.
By
creatingbetter
conditions
for
raising
potential
outputgrowth
and
decreasing
structural
and
longterm
unemployment,
these
policies
could
alsomake
a
significant
contribution
to
fiscalconsolidation.
EUbookshop v2
Die
Verträge,
die
im
Sinne
der
Durieux-Vereinbarungen
abgeschlossen
wurden,
waren
in
solchen
Kliniken
oder
Kranken
häusern
unterzeichnet
worden,
wo
der
Spezialdialog
schon
vor
her
in
erheblichem
Maße
ent
wickelt
worden
war.
Key
issues
discussed
here
included
the
current
level
of
and
adjustments
to
technical
planning,
determining
the
flow
of
information
between
the
group
and
the
specialised
departments,
and
detailed
questions
of
company
logistics.
EUbookshop v2
Dabei
wird
er
die
Handlungen
der
OSZE-Beobachtungsmission
und
der
Gemeinsamen
Kontroll-
und
Koordinierungszentrums
im
Sicherheitsbereich
unterstützen,
wie
auch
die
Bemühungen
der
Beobachtungsmission
um
die
Suche
nach
einem
Kompromiss,
der
die
Vorbereitung
der
Wahlen
und
den
Minsker
Prozess
im
Allgemeinen
im
Sinne
der
Minsker
Vereinbarungen
voranbringen
würde.
It
will
express
support
for
the
joint
efforts
of
OSCE
SMM
and
JCCC
to
strengthen
security
and
to
find
a
compromise
solution
that
will
open
the
door
to
elections
and,
on
the
whole,
the
implementation
of
the
Minsk
process
based
on
the
Minsk
Agreements.
ParaCrawl v7.1
Im
Sinne
der
wichtigen
Vereinbarkeit
von
Beruf
und
Familienleben
haben
wir
den
Schwerpunkt
auf
einen
gut
bezahlten
und
nicht
übertragbaren
Elternurlaub,
einen
gut
bezahlten
Vaterschaftsurlaub
und
Pflegeurlaub
gelegt.
In
the
important
balance
between
work
and
family
life,
we
have
put
the
spotlight
on
well-paid
and
non-transferable
parental
leave,
as
well
as
well-paid
paternity
leave
and
carers
leave.
ParaCrawl v7.1