Übersetzung für "Im ermessen" in Englisch
Das
liegt
natürlich
im
alleinigen
Ermessen
der
Haushaltsbehörde.
This
is,
of
course,
entirely
within
the
discretion
of
the
budgetary
authority.
Europarl v8
Die
Gewährung
einer
EAVE
sollte
im
Ermessen
eines
einzelstaatlichen
Gerichts
stehen.
The
issuing
of
an
EOPA
should
be
wholly
at
the
discretion
of
the
national
court.
Europarl v8
Die
Erledigung
eines
derartigen
Ersuchens
steht
im
Ermessen
der
ersuchten
Behörde.
It
shall
then
be
for
the
requested
authority
to
decide
how
to
respond
to
such
a
request.
DGT v2019
Die
Erledigung
eines
derartigen
Ersuchens
steht
im
Ermessen
der
ersuchten
Stelle.
It
shall
then
be
for
the
requested
authority
to
decide
how
to
respond
to
such
a
request.
DGT v2019
Die
Erledigung
eines
solchen
Ersuchens
steht
dann
im
Ermessen
der
ersuchten
Behörde.
It
shall
then
be
for
the
requested
authority
to
decide
how
to
respond
to
such
a
request.
DGT v2019
Die
Wahl
der
Maßnahmenform
liegt
ganz
im
Ermessen
der
Kommission.
When
choosing
the
form
of
the
measure,
the
Commission
has
a
wide
discretion.
DGT v2019
Die
konkrete
Umsetzung
der
Beschäftigungspolitik
liegt
aber
vollständig
im
Ermessen
der
einzelnen
Mitgliedstaaten.
However,
precisely
how
employment
policy
is
put
into
practice
is
entirely
a
matter
for
the
individual
Member
States.
Europarl v8
Auch
dieser
Aspekt
liegt
nunmehr
im
Ermessen
der
Mitgliedstaaten.
This,
too,
is
now
being
left
to
the
Member
States.
Europarl v8
Die
Einwanderungspolitik
liegt
tatsächlich
im
Ermessen
jedes
Mitgliedstaats
und
sollte
da
auch
bleiben.
Immigration
policy
is
and
must
remain
the
responsibility
of
each
Member
State.
Europarl v8
Der
Gesamtprobenumfang
sollte
im
Ermessen
der
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten
liegen.
The
overall
level
of
sampling
should
be
left
to
the
judgement
of
the
competent
authorities
of
Member
States.
DGT v2019
Die
Reihenfolge
der
Abstimmungen
liegt
jedoch
letztlich
im
Ermessen
des
Präsidenten.
The
order
of
voting
on
amendments
is
ultimately
a
matter
for
the
President
to
decide,
however.
Europarl v8
Aber
dies
liegt
eindeutig
nicht
im
Ermessen
der
Kommission.
But
it
is
clearly
not
the
competence
of
the
Commission.
Europarl v8
Wie
sie
angewendet
wird,
liegt
letztendlich
im
Ermessen
der
Staaten.
How
it
is
applied
is
ultimately
a
matter
of
national
discretion.
Europarl v8
In
letzterem
Fall
erfolgt
die
Vorauswahl
geeigneter
Lieferanten
im
alleinigen
Ermessen
der
EZB
.
In
the
latter
case
,
the
pre-selection
of
suitable
suppliers
shall
be
at
the
ECB
's
sole
discretion
.
ECB v1
Ausnahmen
und
Freistellungen
davon
lagen
im
Ermessen
des
Oberbefehlshabers.
Exceptions
and
exemptions
from
these
were
at
the
discretion
of
the
Commander
in
Chief.
Wikipedia v1.0
Die
Entscheidung
hierüber
liege
im
Ermessen
der
Europäischen
Kommission.
The
decision
is
at
the
discretion
of
the
European
Commission.
ELRC_2682 v1
Im
Ermessen
des
Arztes
können
prophylaktische
Antibiotika
und
Alphablocker
verschrieben
werden.
Prophylactic
antibiotics
and
alpha-blockers
may
be
prescribed
at
the
physician's
discretion.
ELRC_2682 v1
Die
Gesamtbehandlungsdauer
liegt
im
Ermessen
des
spezialisierten
Arztes
(siehe
Abschnitt
4.4).
The
overall
duration
of
treatment
is
at
the
specialist
physician's
discretion
(see
section
4.4).
ELRC_2682 v1
Es
steht
im
Ermessen
der
ersuchten
Zollbehörde,
einem
solchen
Ersuchen
nachzukommen.
Compliance
with
such
a
request
shall
be
at
the
discretion
of
the
customs
authority
to
whom
the
request
is
made.
JRC-Acquis v3.0
Art
und
Dauer
der
Überbrückungstherapie
lag
im
Ermessen
des
Arztes.
The
type
and
duration
of
bridging
therapy
was
left
to
the
discretion
of
the
physician.
ELRC_2682 v1
Im
Ermessen
des
Arztes
kann
während
der
Behandlung
mit
BeneFIX
eine
Dosisänderung
erfolgen.
Your
doctor
may
decide
to
change
the
dose
of
BeneFIX
you
receive
during
your
treatment.
EMEA v3
Die
Bestimmung
von
Tieren
für
die
Behandlung
sollte
im
Ermessen
des
Tierarztes
liegen.
Identification
of
animals
for
treatment
should
be
at
veterinary
discretion.
ELRC_2682 v1