Übersetzung für "Im ermessen" in Englisch

Das liegt natürlich im alleinigen Ermessen der Haushaltsbehörde.
This is, of course, entirely within the discretion of the budgetary authority.
Europarl v8

Die Gewährung einer EAVE sollte im Ermessen eines einzelstaatlichen Gerichts stehen.
The issuing of an EOPA should be wholly at the discretion of the national court.
Europarl v8

Die Erledigung eines derartigen Ersuchens steht im Ermessen der ersuchten Behörde.
It shall then be for the requested authority to decide how to respond to such a request.
DGT v2019

Die Erledigung eines derartigen Ersuchens steht im Ermessen der ersuchten Stelle.
It shall then be for the requested authority to decide how to respond to such a request.
DGT v2019

Die Erledigung eines solchen Ersuchens steht dann im Ermessen der ersuchten Behörde.
It shall then be for the requested authority to decide how to respond to such a request.
DGT v2019

Die Wahl der Maßnahmenform liegt ganz im Ermessen der Kommission.
When choosing the form of the measure, the Commission has a wide discretion.
DGT v2019

Die konkrete Umsetzung der Beschäftigungspolitik liegt aber vollständig im Ermessen der einzelnen Mitgliedstaaten.
However, precisely how employment policy is put into practice is entirely a matter for the individual Member States.
Europarl v8

Auch dieser Aspekt liegt nunmehr im Ermessen der Mitgliedstaaten.
This, too, is now being left to the Member States.
Europarl v8

Die Einwanderungspolitik liegt tatsächlich im Ermessen jedes Mitgliedstaats und sollte da auch bleiben.
Immigration policy is and must remain the responsibility of each Member State.
Europarl v8

Der Gesamtprobenumfang sollte im Ermessen der zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten liegen.
The overall level of sampling should be left to the judgement of the competent authorities of Member States.
DGT v2019

Die Reihenfolge der Abstimmungen liegt jedoch letztlich im Ermessen des Präsidenten.
The order of voting on amendments is ultimately a matter for the President to decide, however.
Europarl v8

Aber dies liegt eindeutig nicht im Ermessen der Kommission.
But it is clearly not the competence of the Commission.
Europarl v8

Wie sie angewendet wird, liegt letztendlich im Ermessen der Staaten.
How it is applied is ultimately a matter of national discretion.
Europarl v8

In letzterem Fall erfolgt die Vorauswahl geeigneter Lieferanten im alleinigen Ermessen der EZB .
In the latter case , the pre-selection of suitable suppliers shall be at the ECB 's sole discretion .
ECB v1

Ausnahmen und Freistellungen davon lagen im Ermessen des Oberbefehlshabers.
Exceptions and exemptions from these were at the discretion of the Commander in Chief.
Wikipedia v1.0

Die Entscheidung hierüber liege im Ermessen der Europäischen Kommission.
The decision is at the discretion of the European Commission.
ELRC_2682 v1

Im Ermessen des Arztes können prophylaktische Antibiotika und Alphablocker verschrieben werden.
Prophylactic antibiotics and alpha-blockers may be prescribed at the physician's discretion.
ELRC_2682 v1

Die Gesamtbehandlungsdauer liegt im Ermessen des spezialisierten Arztes (siehe Abschnitt 4.4).
The overall duration of treatment is at the specialist physician's discretion (see section 4.4).
ELRC_2682 v1

Es steht im Ermessen der ersuchten Zollbehörde, einem solchen Ersuchen nachzukommen.
Compliance with such a request shall be at the discretion of the customs authority to whom the request is made.
JRC-Acquis v3.0

Art und Dauer der Überbrückungstherapie lag im Ermessen des Arztes.
The type and duration of bridging therapy was left to the discretion of the physician.
ELRC_2682 v1

Im Ermessen des Arztes kann während der Behandlung mit BeneFIX eine Dosisänderung erfolgen.
Your doctor may decide to change the dose of BeneFIX you receive during your treatment.
EMEA v3

Die Bestimmung von Tieren für die Behandlung sollte im Ermessen des Tierarztes liegen.
Identification of animals for treatment should be at veterinary discretion.
ELRC_2682 v1