Übersetzung für "Ich muss feststellen" in Englisch

Leider muss ich feststellen, dass sie alle abgelehnt wurden.
I am sorry to say that they were all rejected.
Europarl v8

Ich muss leider feststellen, dass die Reaktion des Rates lasch gewesen ist.
I am sorry to say that the Council's reaction has been limp-wristed.
Europarl v8

Wie ich feststellen muss, zeigen sich einige Länder nicht kooperativ.
I note that some countries have not been cooperative.
Europarl v8

Aber leider muss ich feststellen, dass es ein Fehler war.
But alas I realize that I was wrong.
OpenSubtitles v2018

Dann muss ich feststellen, ob diese Geschwulst bösartig ist.
If he stays down too long, his lungs will fill with fluid and he'll suffocate.
OpenSubtitles v2018

Ich muss feststellen, dass du mit leeren Händen aufgekreuzt bist.
I can't help but notice you've come empty-handed.
OpenSubtitles v2018

Östliche haben ein unterschiedliches Zeitgefühl, muss ich feststellen.
Easterners have a difference sense of time, I've often found.
OpenSubtitles v2018

Ich muss feststellen, dass ich... ihre Gefangene bin.
I am forced to acknowledge that I am her prisoner.
OpenSubtitles v2018

Und vielleicht muss ich jetzt feststellen, dass das ein großer Fehler war.
And it turns out it might have been the worst thing I couId have done for them.
OpenSubtitles v2018

Ich muss nur feststellen, welcher Schacht für jeden der richtige ist.
I just need to figure out which duct each of us should take.
OpenSubtitles v2018

Ich muss leider feststellen, dass es in Wales keine hübschen Knaben gibt.
I've come to the sad conclusion there's no such thing as a beautiful Welsh boy.
OpenSubtitles v2018

Und nun muss ich feststellen, dass ich nur ungern fortgehe.
Now, like the others, I find I hate to leave.
OpenSubtitles v2018

Muss ich feststellen, dass sie ...
I find out she's...
OpenSubtitles v2018

Ich muss feststellen, das dem nicht so ist.
I note with regret that it hasn't been the case.
OpenSubtitles v2018

Verzeihen Sie den Überfall, aber ich muss einen Ehebruch feststellen.
Excuse me, but I'll now proceed to establish adultery.
OpenSubtitles v2018

Ich muss nur feststellen, wann er gestorben ist.
Trying to find out the date he died.
OpenSubtitles v2018

Und als ich endlich all meinen Mut zusammengenommen habe, muss ich feststellen ...
The day I summon up enough courage to tell her, I find out...
OpenSubtitles v2018

Und ich muss dann immer feststellen, dass ich sie nicht registriert habe.
And I have to always realise that I haven't registered her.
ParaCrawl v7.1

Leider muss ich feststellen, dass wir offensichtlich aneinander vorbei geredet haben.
I regret to say that we have obviously talked past each other.
CCAligned v1

Trotzdem muss ich feststellen, dass es ein Erlebnis ist hier zu fahren.
Nevertheless, I have to state that it is really an experience to participate in this race.
ParaCrawl v7.1

Ich muss feststellen, dass wir zufrieden waren.
I have to say that we were satisfied.
ParaCrawl v7.1

Leider muss ich feststellen, dass uns das Schreckgespenst des polnischen Klempners erneut heimsucht.
My experience is, unfortunately, that the case of the phantom Polish plumber has returned to haunt us.
Europarl v8

Mit Bedauern muss ich feststellen, dass Homosexuelle in Polen schikaniert und beleidigt werden.
In Poland, it saddens me to say, that homosexual people are harassed and insulted.
Europarl v8

Ich muss allerdings feststellen, dass der Fortschritt seither offenbar beträchtlich an Tempo verloren hat.
I have to say, however, that progress seems to have considerably slowed down since then.
Europarl v8

Leider muss ich heute feststellen, dass sie mich mit ihren ausweichenden Antworten getäuscht haben.
Unfortunately, I have to say now that they wrong-footed me with their evasive answers.
Europarl v8

Ich muss allerdings feststellen, dass die Dinge im Falle von Russland anders liegen.
I should say, however, that when it comes to Russia the situation is different.
Europarl v8

Für den sozialen Bereich muss ich feststellen, dass es überhaupt keine Gesetzgebung gibt.
I note that, in the social area, there is no legislation at all.
Europarl v8