Übersetzung für "Ich gebe zu bedenken" in Englisch

Ich gebe Ihnen zu bedenken, was Sie mit der Patentierungsrichtlinie gemacht haben.
Let me ask you to consider what you did with the patents directive.
Europarl v8

Das gebe ich Ihnen zu bedenken.
I would ask you to think about that.
Europarl v8

Das gebe ich demütig zu bedenken.
I respectfully offer.
OpenSubtitles v2018

Ich gebe es nur zu bedenken.
Think about it.
OpenSubtitles v2018

Ich gebe zu bedenken, dass die Lage äußerst chaotisch war.
Before you go any further, let me remind you things were very chaotic back then.
OpenSubtitles v2018

Ich gebe Ihnen zu bedenken, daß das nicht das zentrale Problem ist.
I suggest to you that that is not the important problem.
EUbookshop v2

Ich gebe zu bedenken, daß es sich hier um die erste Lesung handelt.
I would ask you to bear in mind that this is the first reading.
Europarl v8

Gleichzeitig gebe ich zu bedenken, daß die Union ein erhebliches Interesse an landwirtschaftlichen Ausfuhren hat.
I would also like to remind everyone that the Union enjoys important benefits in the area of agricultural exports.
Europarl v8

Ich gebe nur zu bedenken, dass die Mühlen der Demokratie viel zu langsam mahlen.
I merely point out that the wheels of democracy are moving too slowly.
OpenSubtitles v2018

Zum Schluss gebe ich noch zu bedenken: Entführungen und andere Verbrechen sind hier ein Geschäft, an dem viele in unübersichtlichen Konstellationen beteiligt sind.
Finally, I would like you to consider the fact that kidnapping and other crimes are a business in which many people are involved in a confusing array of organisations.
Europarl v8

Ich gebe zu bedenken, daß es sich hierbei sehr wohl um eine Angelegenheit dieses Hauses handelt, daß das Recht der Redefreiheit nicht beschnitten werden darf und es die Pflicht des Präsidiums ist, diese zu erhalten.
I submit that it is a matter for this House, that freedom of speech should be absolute and it is the duty of the Bureau to maintain it.
Europarl v8

Dies ist eine politische Frage, aber als persönliche Meinung gebe ich Ihnen zu bedenken, daß dann wahrscheinlich die Ärmsten der Armen dafür büßen müssen, daß andere nicht ehrlich sind.
This is a political issue but in my personal opinion I would ask you to bear in mind that it is probably the very poorest who have to suffer as a result of others not being honest.
Europarl v8

Abschließend gebe ich zu bedenken, daß in Erwartung der Umsetzung der Agenda 2000 das Bemühen um Vereinfachung und Stabilität, das diesen Preisvorschlägen zugrunde liegt und durch den breiten Konsens dieser Debatte untermauert wird, auf keinen Fall aus den Augen verloren werden sollte.
In conclusion, I would ask you to bear in mind that while we are waiting for Agenda 2000 to be implemented, we should on no account lose sight of the fact that underlying these price proposals are efforts to achieve greater simplification and stability which are reinforced by the broad consensus in this debate.
Europarl v8

Was die Teile anbelangt, die sich auf die notwendige Diversifizierung der Energiequellen im Transportsektor und die Erschließung des Potenzials energieeffizienter Fahrzeuge beziehen, so gebe ich zu bedenken, dass das Konjunkturprogramm eine Initiative für umweltfreundliche Fahrzeuge vorsieht.
As for the parts relating to the need to diversify energy sources in the transport sector and exploit the potential of energy-efficient vehicles, I note that the recovery plan includes an initiative on green cars.
Europarl v8

Ich gebe allerdings zu bedenken, daß wir damit Zeit verlieren werden und dem Gebot der Dringlichkeit nicht in vollem Maße Rechnung tragen können.
Nevertheless, I ask you to consider the fact that it will lose us time and that we shall be unable to act with the requisite degree of urgency.
Europarl v8

Denjenigen, die unter Berufung auf die Freiheit des einzelnen den freien Drogenkonsum herbeireden wollen, gebe ich zu bedenken, daß wahre Freiheit Verantwortung voraussetzt und dort beginnt, wo man sich der Macht der Suchtmittel entzieht.
I also call on those who support the cause of individual freedom in order to justify the free consumption of drugs to consider that true freedom is responsible and that it begins with freeing us from the influence of alienating substances.
Europarl v8

Ich gebe zu bedenken, dass im Verbrauchsteuerbereich gerade die Erhöhung des Mindeststeuersatzes den Nährboden für Steuerbetrug darstellt, denn sie fördert die Ausdehnung der Schwarzmarktwirtschaft und der Herstellung von Erzeugnissen, die für den Eigenverzehr bestimmt sind, was den Gemeinschaftspolitiken widerspricht.
I would like it to be noted that the hotbed of abuse occurring with excise duty is due to the increase in minimum levels, since it stimulates the spread of the black-market economy and the manufacture of home-made produce, which contradict all the Community's policies.
Europarl v8

Ich gebe zu bedenken, dass, wenn zu viele Betriebe in zu vielen Regionen zur Aufgabe gezwungen werden, weil wir nicht imstande und bereit sind, die erforderlichen kurzfristigen Maßnahmen zu ergreifen, die in unserer Entschließung angemahnt sind, der Kostenpunkt für die EU und die Mitgliedstaaten ein Vielfaches von dem wäre, was die richtigen, kurzfristigen Maßnahmen im Rahmen der Gemeinsamen Agrarpolitik kosten.
I would ask you to consider the fact that, if too many farms in too many regions are forced to cease operating because we are not able or prepared to take the necessary short-term measures that are called for in our resolution, the cost to the EU and the Member States would be many times greater than the cost of taking appropriate short-term measures within the framework of the common agricultural policy.
Europarl v8

Dabei gebe ich zu bedenken, daß nicht nur der Städte- und Küstentourismus wichtig ist, sondern ganz besonders auch der Tourismus im ländlichen Raum.
And let me remind you that it is not only urban and coastal tourism that are important, but especially tourism in rural areas.
Europarl v8

Den Kollegen, die das aber dennoch für nötig halten, gebe ich zu bedenken, daß wir bereits im Februar über den nächsten Bericht der Kommission - den ersten der Halbjahresberichte - debattieren und wieder eine Entschließung verfassen werden.
I would ask those colleagues who deem this necessary to consider the fact that in February we will be debating the next Commission report - the first of the half-yearly reports - and will have to come to a decision on that.
Europarl v8

Ich gebe jedoch zu bedenken, daß die von beiden Ländern ratifizierte Einheitliche Europäische Akte alle Mitglieder, die sie ratifiziert haben, dazu verpflichtet hat, alle Grenzen bis zum 1. Januar 1992 abzuschaffen.
My concern is that the Single European Act, which both countries have ratified, obliged all members who ratified it to eliminate all borders by 1 January 1992.
Europarl v8

Sie haben Recht gesetzt, was nicht im Kommissionsvorschlag stand, und ich gebe zu bedenken, was Sie zum Beispiel beim Designerschutz gemacht haben, bei der Frage der Harmonisierung des Gemeinschaftsrechts für designte oder geschützte Produkte.
You legislated on something that was not in the Commission proposal, and I would ask you to consider what you did on designer protection, for instance, on the question of harmonising Community law on designed or protected products.
Europarl v8

Ich gebe aber auch zu bedenken, daß ein von meinen Kollegen im Kulturausschuß eingebrachter Änderungsantrag abgelehnt wurde.
In this respect, I agree that the Socrates programme should be extended as broadly as possible.
Europarl v8

Trotzdem gebe ich zu bedenken, dass GALILEO weit größere Auswirkungen auf den Gesamthaushaltsplan als ursprünglich angenommen haben könnte.
Nevertheless, I would warn that GALILEO may have a much bigger impact on the general budget than initially expected.
Europarl v8

Zum ersten Mal werden in einem bindenden Rechtsakt der Gemeinschaft die Rechte unverheirateter Paare anerkannt, wenn auch, das gebe ich zu bedenken, in Übereinstimmung mit nationalem Recht.
For the first time in a Community legislative text of a binding nature, the rights of unmarried couples are recognised even if, and I remind you of this, it is being done in line with national legislation.
Europarl v8

Schließlich gebe ich zu bedenken, dass die Kommission die Entscheidung, das förmliche Prüfverfahren abzuschließen, am 20. Oktober 2004, also fünf Wochen nach Eingang der letzten Auskünfte Italiens, getroffen hat.
Lastly, I must point out that the Commission adopted the decision to close the formal investigation procedure on 20 October 2004, or five weeks after receiving the final details from Italy.
Europarl v8