Übersetzung für "Herrschen" in Englisch
Dies
zeigt
die
unlauteren
Praktiken,
die
im
Rosémarkt
herrschen.
This
sums
up
the
racket
in
the
rosé
market.
Europarl v8
Werden
im
September
die
richtigen
Umstände
herrschen?
Will
the
conditions
be
right
in
September?
Europarl v8
Dabei
herrschen
die
größten
Meinungsverschiedenheiten
zwischen
Rat
und
Parlament.
This
is
the
main
bone
of
contention
between
Council
and
Parliament.
Europarl v8
Welche
Kompetenz-Balance
soll
im
Dreieck
Europa,
Nation
und
Region
herrschen?
What
should
the
balance
of
powers
be
in
the
triangle
of
Europe,
nations
and
regions?
Europarl v8
Ich
glaube,
auch
auf
diesem
Gebiet
muß
Demokratie
herrschen.
It
is
essential
to
ensure
that
there
is
democracy
in
this
field
too.
Europarl v8
Bekanntlich
muß
gemäß
den
NAFO-Vorschriften
Einstimmigkeit
herrschen.
As
you
know,
according
to
the
NAFO
rule,
there
has
to
be
consensus.
Europarl v8
Darüber
sollte
Klarheit
herrschen,
finde
ich.
What
we
need
is
clarification.
Europarl v8
Ansonsten
wird
schon
bald
wieder
das
Recht
des
Stärkeren
herrschen.
Otherwise
it
will
soon
be
back
to
the
law
of
the
jungle
for
everyone.
Europarl v8
Seit
15
Jahren
herrschen
dort
Bürgerkrieg,
Vertreibung,
Zerstörung.
For
15
years
civil
war,
displacement
and
destruction
have
reigned
in
that
country.
Europarl v8
In
einem
solchen
Raum
muß
Rechtssicherheit
herrschen.
If
it
is
to
be
possible
to
use
the
term
"judicial
area"
,
then
legal
security
must
prevail
there.
Europarl v8
Da
muß
Klarheit
herrschen,
wie
das
weitergehen
soll.
There
must
be
clarity
about
what
is
going
to
happen.
Europarl v8
Allen
voran
muss
in
der
Kostenfrage
mehr
Sicherheit
herrschen.
First
and
foremost,
there
needs
to
be
greater
certainty
in
terms
of
cost
issues.
Europarl v8
Zum
Ersten
muss
zwischen
der
Sicherheit
der
Bürger
und
den
Bürgerrechten
Ausgewogenheit
herrschen.
Firstly,
there
must
be
a
balance
between
civil
security
and
civil
rights.
Europarl v8
Damit
wird
auch
eine
Deregulierung
selbstverständlich,
sonst
herrschen
nicht
gleiche
Bedingungen.
Hence
deregulation
becomes
self-evident,
otherwise
the
conditions
are
not
equal.
Europarl v8
In
der
jetzigen
Phase
herrschen
jedoch
unvermeidlicherweise
auch
Sorgen
und
Angst.
But
unavoidably
there
are
also
concerns
and
anxieties
at
this
time.
Europarl v8
Hier
herrschen
ganz
einfach
die
Gesetze
der
Natur.
This
is
quite
simply
governed
by
the
laws
of
nature.
Europarl v8
Der
letzte
Sommer
hat
gezeigt,
welche
chaotischen
Verhältnisse
bald
allgemein
herrschen
könnten.
Events
this
summer
gave
an
indication
of
the
chaos
that
could
soon
be
commonplace.
Europarl v8
Im
Rat
scheint
darüber
inzwischen
Einstimmigkeit
zu
herrschen.
There
seems
to
be
unanimity
now
in
the
Council
on
this
issue.
Europarl v8
Wie
so
oft
im
Falle
des
Internets
herrschen
auch
hier
starke
Kontraste.
As
is
often
the
case
with
the
web,
the
picture
is
one
of
stark
contrasts.
Europarl v8
Auf
jeder
Verwaltungsebene
muss
Transparenz
in
Bezug
auf
Unterlagen
herrschen.
Transparency
must
apply
at
each
administrative
level
with
regard
to
documents.
Europarl v8
Es
herrschen
unterschiedliche
Meinungen
darüber,
wie
die
Türkei
sich
entwickelt
hat.
There
are
varying
opinions
as
to
how
Turkey
has
developed.
Europarl v8
Aber
es
herrschen
Meinungsverschiedenheiten,
insbesondere
darüber,
wie
das
erreicht
werden
kann.
But
there
are
differing
views
on
that,
namely
on
how
this
should
be
achieved.
Europarl v8
Im
Winter
herrschen
bei
uns
subarktische
Temperaturen.
We
have
sub-Arctic
temperatures
in
the
winter.
Europarl v8
Wir
sind
der
Auffassung,
dass
Klarheit
in
beiden
Richtungen
herrschen
sollte.
We
believe
that
the
game
of
clarity
should
apply
on
both
sides.
Europarl v8
Warum
sollten
gerade
auf
diesem
Markt
andere
Verhältnisse
herrschen?
Why
should
other
conditions
prevail
in
this
market?
Europarl v8
In
diesem
Punkt
muss
Klarheit
herrschen.
Let
us
be
clear.
Europarl v8
Heute
herrschen
unter
diesen
Umständen
Fatalismus,
Resignation
und
schweigende
Traumatisierung
vor.
Against
this
background,
now,
the
predominant
feelings
are
of
fatalism,
resignation,
and
silent
traumatisation.
Europarl v8