Übersetzung für "Höhe der zahlung" in Englisch
Danach
wählen
Sie
die
Höhe
der
Mindestrente
Zahlung
an
Sie.
After
this
select
the
amount
of
the
minimum
payment
to
you.
ParaCrawl v7.1
Die
Provision
ist
in
der
Höhe
der
monatlichen
Zahlung
enthalten.
The
commission
is
included
in
the
amount
of
the
monthly
payment.
CCAligned v1
Die
Höhe
der
Zahlung
richtet
sich
nach
dem
gewählten
Tarif.
The
amount
due
depends
on
the
payment
plan
chosen.
ParaCrawl v7.1
Die
Höhe
der
Zahlung
hängt
vom
Materialzustand
des
Gebiets
ab.
The
amount
of
payment
depends
on
the
material
state
of
the
area.
ParaCrawl v7.1
Schadensersatzansprüche
sind
auf
die
Höhe
der
geleisteten
Zahlung
beschränkt.
Any
refunds
are
limited
to
the
amount
of
the
respective
tour
price.
ParaCrawl v7.1
Ein
weiterer
Vorteil
des
Darlehens
ist
eine
feste
Höhe
der
Zahlung.
Another
advantage
of
the
loan
is
a
fixed
amount
of
payment.
ParaCrawl v7.1
Höhe
und
Dauer
der
Zahlung
des
Einarbeitungszuschusses
sind
abhängig
von
der
Minderleistung
des
Arbeitnehmers
am
Arbeitsplatz.
There
is
direct
provision
of
funding
and
courses
on
the
part
of
the
MSC,
directed
at
the
unemployed
and
the
employed.
EUbookshop v2
Die
Höhe
der
Zahlung
wird
anhand
der
Mindestbemessungsgrundlage
(ein
gesetzlicher
Mindestlohn)
berechnet.
A
new
contribution
has
been
implemented
to
increase
incentives
to
engage
in
selfemployment.
EUbookshop v2
Wissen
nur
die
Höhe
der
die
monatliche
Zahlung
oder
der
Zinssatz
ist
nicht
genug.
Knowing
just
the
amount
of
the
monthly
payment
or
the
interest
rate
is
not
enough.
ParaCrawl v7.1
Die
Höhe
der
Zahlung
hängt
von
der
Wohnregion
der
Familie
und
deren
Einkommen
ab.
The
amount
of
payment
depends
on
the
region
of
residence
of
the
family
and
its
income.
ParaCrawl v7.1
Beispielsweise
wird
in
einer
Krankentagegeldversicherung
(mit
nicht
gleich
bleibender
Höhe
der
täglichen
Zahlung)
eine
Zeitfranchise
von
zehn
Tagen
vereinbart.
For
example,
with
a
deductible
of
10%
with
a
minimum
of
$1,500
and
maximum
of
$5,000,
a
claim
of
$25,000
would
incur
a
deductible
of
$2,500
(i.e.
Wikipedia v1.0
Ausserdem
ist
das
frühere
Mitglied
bei
Einforderung
nicht
eingezahlter
Teile
des
gezeichneten
Kapitals
weiterhin
in
der
Höhe
zur
Zahlung
verpflichtet,
in
der
es
hätte
beitragen
müssen,
wenn
die
Minderung
des
Kapitals
des
FONDS
und
die
Einforderung
des
einzuzahlenden
Kapitals
zum
Zeitpunkt
der
Festlegung
des
Rückkaufpreises
seiner
Anteile
erfolgt
wäre.
In
addition,
the
former
member
shall
remain
bound
to
respond
to
any
call
for
non-paid-in
subscriptions
to
the
extent
that
it
would
have
been
required
to
respond
if
the
impairment
of
capital
of
the
FUND
had
occurred
and
the
call
been
made
at
the
time
the
repurchase
price
of
its
shares
was
determined.
JRC-Acquis v3.0
Die
Höhe
des
Hinterbliebenengeldes
darf
jedoch
in
keinem
Fall
die
Höhe
der
ersten
Zahlung
des
Altersruhegehalts
übersteigen,
auf
das
der
ehemalige
Beamte
zu
Lebzeiten
und
nach
Erlöschen
des
Anspruchs
auf
die
oben
genannte
Vergütung
Anspruch
gehabt
hätte.
However,
in
no
case
may
it
exceed
the
amount
of
the
retirement
pension
to
which
the
former
official
would
have
been
entitled
had
he
or
she
survived
and
been
granted
a
retirement
pension
when
ceasing
to
be
eligible
for
the
allowance
referred
to
above.
JRC-Acquis v3.0
Die
Höhe
der
Zahlung
hängt
von
der
Kartoffelmenge
ab,
die
für
die
Herstellung
einer
Tonne
Stärke
erforderlich
ist.
The
amount
of
the
payment
applies
to
the
quantity
of
potatoes
needed
for
making
one
tonne
of
starch.
JRC-Acquis v3.0
Die
Mitgliedstaaten
legen
die
Kriterien
für
die
Festsetzung
der
Höhe
der
Zahlung
fest,
die
von
dem
geplanten
Enderzeugnis
der
betreffenden
Rebflächen
abhängig
sein
kann.
The
Member
States
shall
define
the
criteria
for
setting
the
amounts
of
the
payment
which
may
vary
depending
on
the
final
intended
product
of
the
vineyards
concerned.
JRC-Acquis v3.0
Die
Höhe
des
Hinterbliebenengeldes
darf
jedoch
in
keinem
Fall
die
Höhe
der
ersten
Zahlung
des
Altersruhegehalts
übersteigen,
auf
das
der
ehemalige
Beamte
oder
Bedienstete
auf
Zeit
zu
Lebzeiten
und
nach
Erlöschen
des
Anspruchs
auf
die
oben
genannte
Vergütung
Anspruch
gehabt
hätte.
However,
in
no
case
may
it
exceed
the
amount
of
the
retirement
pension
to
which
the
former
official
or
member
of
the
temporary
staff
would
have
been
entitled
had
he
or
she
survived
and
been
granted
a
retirement
pension
when
ceasing
to
be
eligible
for
the
allowance
referred
to
above.
JRC-Acquis v3.0
Die
Höhe
der
vorläufigen
Zahlung
für
Rohzucker
gemäß
Unterabsatz
1
wird
unter
Zugrundelegung
eines
pauschalen
Rendementwerts
von
92
%
berechnet.
The
amount
of
the
provisional
payment
referred
to
in
the
first
subparagraph
for
raw
sugar
shall
be
calculated
on
the
basis
of
a
flat-rate
yield
of
92
%.
JRC-Acquis v3.0
Wenn
die
Anwendung
der
Degressivität
zur
Höhe
der
Zahlung
eines
Betrags
von
25
EUR
führt,
kann
der
Mitgliedstaat
die
Zahlungen
in
dieser
Höhe
bis
zum
Ablauf
der
Übergangsfrist
fortsetzen.“
In
addition
to
the
payments
provided
for
in
paragraph
2,
Member
States
may
grant
payments
under
this
measure
between
2014
and
2020
to
beneficiaries
in
areas
which
were
eligible
under
Article
36(a)(ii)
of
Regulation
(EC)
No
1698/2005
during
the
2007-2013
programming
period.
DGT v2019
Folglich
weicht
die
Methode,
welche
die
SMBV-APA
für
die
Bestimmung
der
Höhe
dieser
Zahlung
akzeptiert,
nach
der
alle
Gewinne
von
SMBV,
die
[9-12]
%
des
Betriebsaufwands
übersteigen,
an
Alki
LP
übertragen
werden
[181],
von
einer
Methode
ab,
die
zu
einer
verlässlichen
Annäherung
eines
marktbasierten
Ergebnisses
im
Einklang
mit
dem
Fremdvergleichsgrundsatz
führen
würde.
Whereas
roasting
know-how
and
curves
can
have
a
value,
in
the
specific
relationship
between
Alki
LP
and
SMBV
that
value
is
not
captured
by
the
roaster.
DGT v2019
Wenn
die
Anwendung
der
Degressivität
zur
Höhe
der
Zahlung
eines
Betrags
von
25
EUR
führt,
kann
der
Mitgliedstaat
die
Zahlungen
in
dieser
Höhe
bis
zum
Ablauf
der
Übergangsfrist
fortsetzen.
When
the
application
of
degressivity
results
in
the
level
of
the
payment
reaching
EUR
25,
the
Member
State
can
continue
payments
at
this
level
until
the
phasing
out
period
is
completed.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
legen
die
Kriterien
für
die
Festsetzung
der
Höhe
der
Zahlung
gemäß
Buchstabe
b
fest,
die
von
dem
geplanten
Enderzeugnis
der
betreffenden
Rebflächen
und
der
restlichen
Übergangszeit,
während
der
das
Neuanpflanzungsverbot
gemäß
Artikel
90
Absätze
1
und
2
gilt,
abhängig
sein
kann.
Member
States
shall
define
the
criteria
for
setting
the
amounts
of
the
payment
referred
to
in
(b),
which
may
vary
depending
on
the
final
intended
product
of
the
vineyards
concerned
and
on
the
residual
transitional
period
during
which
the
prohibition
on
new
plantings
as
provided
for
in
Article
90(1)
and
(2)
applies.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
legen
die
Kriterien
für
die
Festsetzung
der
Höhe
der
Zahlung
gemäß
Unterabsatz
1
Buchstabe
b
fest,
die
von
dem
geplanten
Enderzeugnis
der
betreffenden
Rebflächen
und
der
restlichen
Übergangszeit,
während
der
das
Neuanpflanzungsverbot
gemäß
Artikel
85g
Absätze
1
und
2
gilt,
abhängig
sein
kann.
Member
States
shall
define
the
criteria
for
setting
the
amounts
of
the
payment
referred
to
in
point
(b)
of
the
first
subparagraph,
which
may
vary
depending
on
the
final
intended
product
of
the
vineyards
concerned
and
on
the
residual
transitional
period
during
which
the
prohibition
on
new
plantings,
as
provided
for
in
Article
85g(1)
and
(2),
applies.
DGT v2019
Ergänzend
weist
Dänemark
darauf
hin,
dass
die
mit
der
DSB
geschlossenen
Verträge
dadurch
gekennzeichnet
seien,
dass
die
Vertragsparteien
eine
Zahlung
auf
der
Grundlage
gängiger
marktwirtschaftlicher
Betrachtungen
vereinbart
hätten,
wobei
die
Höhe
der
Zahlung
so
festgesetzt
worden
sei,
dass
sie
die
Kosten
der
DSB
unter
Berücksichtigung
der
erwarteten
Einnahmen
und
eines
angemessenen
Gewinns
decke.
Denmark
adds
that
the
contracts
concluded
with
DSB
are
characterised
by
the
fact
that
the
contracting
partners
agreed
on
payment
on
the
basis
of
the
usual
considerations
in
a
market
economy,
the
level
of
payment
having
been
determined
in
such
a
way
as
to
cover
DSB’s
costs,
taking
account
of
the
expected
revenues
and
a
reasonable
profit.
DGT v2019
Der
zuständige
Minister
würde
für
diese
ausstehenden
Verbindlichkeiten
eine
Zahlung
an
den
BTPS
leisten
und
in
Höhe
der
geleisteten
Zahlung
zu
einem
nicht
bevorrechtigten
Gläubiger
von
BT
werden.
The
Secretary
of
State
would
make
payment
to
BTPS
in
respect
of
these
outstanding
liabilities
and
would
become
an
unsecured
creditor
of
BT
for
that
amount.
DGT v2019
Die
Höhe
der
Zahlung
richtet
sich
wie
folgt
nach
dem
Standort
des
Betriebs:
Der
zu
gewährende
Beihilfebetrag
beläuft
sich
auf:
The
location
of
the
holding
determines
the
level
of
payment.
The
amount
of
aid
payable
is:
DGT v2019
Die
Höhe
der
Zahlung
je
kg
und
dementsprechend
die
Gemeinschaftszahlungen
je
Tier
werden
laufend
überprüft
und
gegebenenfalls
angepaßt,
um
der
Entwicklung
der
Marktpreise
im
übrigen
Unionsgebiet
Rechnung
zu
tragen.
The
level
of
payment
per
kilo
and
hence
the
Community
payment
per
animal
will
be
kept
under
review
and
adjusted
as
appropriate
in
order
to
take
account
of
development
in
market
prices
elsewhere
in
the
Union.
TildeMODEL v2018