Übersetzung für "Höhe der zahlung" in Englisch

Danach wählen Sie die Höhe der Mindestrente Zahlung an Sie.
After this select the amount of the minimum payment to you.
ParaCrawl v7.1

Die Provision ist in der Höhe der monatlichen Zahlung enthalten.
The commission is included in the amount of the monthly payment.
CCAligned v1

Die Höhe der Zahlung richtet sich nach dem gewählten Tarif.
The amount due depends on the payment plan chosen.
ParaCrawl v7.1

Die Höhe der Zahlung hängt vom Materialzustand des Gebiets ab.
The amount of payment depends on the material state of the area.
ParaCrawl v7.1

Schadensersatzansprüche sind auf die Höhe der geleisteten Zahlung beschränkt.
Any refunds are limited to the amount of the respective tour price.
ParaCrawl v7.1

Ein weiterer Vorteil des Darlehens ist eine feste Höhe der Zahlung.
Another advantage of the loan is a fixed amount of payment.
ParaCrawl v7.1

Höhe und Dauer der Zahlung des Einarbeitungszu­schusses sind abhängig von der Minderlei­stung des Arbeitnehmers am Arbeitsplatz.
There is direct provision of funding and courses on the part of the MSC, directed at the unemployed and the employed.
EUbookshop v2

Die Höhe der Zahlung wird anhand der Mindestbemessungsgrundlage (ein gesetzlicher Mindestlohn) berechnet.
A new contribution has been implemented to increase incentives to engage in selfemployment.
EUbookshop v2

Wissen nur die Höhe der die monatliche Zahlung oder der Zinssatz ist nicht genug.
Knowing just the amount of the monthly payment or the interest rate is not enough.
ParaCrawl v7.1

Die Höhe der Zahlung hängt von der Wohnregion der Familie und deren Einkommen ab.
The amount of payment depends on the region of residence of the family and its income.
ParaCrawl v7.1

Beispielsweise wird in einer Krankentagegeldversicherung (mit nicht gleich bleibender Höhe der täglichen Zahlung) eine Zeitfranchise von zehn Tagen vereinbart.
For example, with a deductible of 10% with a minimum of $1,500 and maximum of $5,000, a claim of $25,000 would incur a deductible of $2,500 (i.e.
Wikipedia v1.0

Ausserdem ist das frühere Mitglied bei Einforderung nicht eingezahlter Teile des gezeichneten Kapitals weiterhin in der Höhe zur Zahlung verpflichtet, in der es hätte beitragen müssen, wenn die Minderung des Kapitals des FONDS und die Einforderung des einzuzahlenden Kapitals zum Zeitpunkt der Festlegung des Rückkaufpreises seiner Anteile erfolgt wäre.
In addition, the former member shall remain bound to respond to any call for non-paid-in subscriptions to the extent that it would have been required to respond if the impairment of capital of the FUND had occurred and the call been made at the time the repurchase price of its shares was determined.
JRC-Acquis v3.0

Die Höhe des Hinterbliebenengeldes darf jedoch in keinem Fall die Höhe der ersten Zahlung des Altersruhegehalts übersteigen, auf das der ehemalige Beamte zu Lebzeiten und nach Erlöschen des Anspruchs auf die oben genannte Vergütung Anspruch gehabt hätte.
However, in no case may it exceed the amount of the retirement pension to which the former official would have been entitled had he or she survived and been granted a retirement pension when ceasing to be eligible for the allowance referred to above.
JRC-Acquis v3.0

Die Höhe der Zahlung hängt von der Kartoffelmenge ab, die für die Herstellung einer Tonne Stärke erforderlich ist.
The amount of the payment applies to the quantity of potatoes needed for making one tonne of starch.
JRC-Acquis v3.0

Die Mitgliedstaaten legen die Kriterien für die Festsetzung der Höhe der Zahlung fest, die von dem geplanten Enderzeugnis der betreffenden Rebflächen abhängig sein kann.
The Member States shall define the criteria for setting the amounts of the payment which may vary depending on the final intended product of the vineyards concerned.
JRC-Acquis v3.0

Die Höhe des Hinterbliebenengeldes darf jedoch in keinem Fall die Höhe der ersten Zahlung des Altersruhegehalts übersteigen, auf das der ehemalige Beamte oder Bedienstete auf Zeit zu Lebzeiten und nach Erlöschen des Anspruchs auf die oben genannte Vergütung Anspruch gehabt hätte.
However, in no case may it exceed the amount of the retirement pension to which the former official or member of the temporary staff would have been entitled had he or she survived and been granted a retirement pension when ceasing to be eligible for the allowance referred to above.
JRC-Acquis v3.0

Die Höhe der vorläufigen Zahlung für Rohzucker gemäß Unterabsatz 1 wird unter Zugrundelegung eines pauschalen Rendementwerts von 92 % berechnet.
The amount of the provisional payment referred to in the first subparagraph for raw sugar shall be calculated on the basis of a flat-rate yield of 92 %.
JRC-Acquis v3.0

Wenn die Anwendung der Degressivität zur Höhe der Zahlung eines Betrags von 25 EUR führt, kann der Mitgliedstaat die Zahlungen in dieser Höhe bis zum Ablauf der Übergangsfrist fortsetzen.“
In addition to the payments provided for in paragraph 2, Member States may grant payments under this measure between 2014 and 2020 to beneficiaries in areas which were eligible under Article 36(a)(ii) of Regulation (EC) No 1698/2005 during the 2007-2013 programming period.
DGT v2019

Folglich weicht die Methode, welche die SMBV-APA für die Bestimmung der Höhe dieser Zahlung akzeptiert, nach der alle Gewinne von SMBV, die [9-12] % des Betriebsaufwands übersteigen, an Alki LP übertragen werden [181], von einer Methode ab, die zu einer verlässlichen Annäherung eines marktbasierten Ergebnisses im Einklang mit dem Fremdvergleichsgrundsatz führen würde.
Whereas roasting know-how and curves can have a value, in the specific relationship between Alki LP and SMBV that value is not captured by the roaster.
DGT v2019

Wenn die Anwendung der Degressivität zur Höhe der Zahlung eines Betrags von 25 EUR führt, kann der Mitgliedstaat die Zahlungen in dieser Höhe bis zum Ablauf der Übergangsfrist fortsetzen.
When the application of degressivity results in the level of the payment reaching EUR 25, the Member State can continue payments at this level until the phasing out period is completed.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten legen die Kriterien für die Festsetzung der Höhe der Zahlung gemäß Buchstabe b fest, die von dem geplanten Enderzeugnis der betreffenden Rebflächen und der restlichen Übergangszeit, während der das Neuanpflanzungsverbot gemäß Artikel 90 Absätze 1 und 2 gilt, abhängig sein kann.
Member States shall define the criteria for setting the amounts of the payment referred to in (b), which may vary depending on the final intended product of the vineyards concerned and on the residual transitional period during which the prohibition on new plantings as provided for in Article 90(1) and (2) applies.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten legen die Kriterien für die Festsetzung der Höhe der Zahlung gemäß Unterabsatz 1 Buchstabe b fest, die von dem geplanten Enderzeugnis der betreffenden Rebflächen und der restlichen Übergangszeit, während der das Neuanpflanzungsverbot gemäß Artikel 85g Absätze 1 und 2 gilt, abhängig sein kann.
Member States shall define the criteria for setting the amounts of the payment referred to in point (b) of the first subparagraph, which may vary depending on the final intended product of the vineyards concerned and on the residual transitional period during which the prohibition on new plantings, as provided for in Article 85g(1) and (2), applies.
DGT v2019

Ergänzend weist Dänemark darauf hin, dass die mit der DSB geschlossenen Verträge dadurch gekennzeichnet seien, dass die Vertragsparteien eine Zahlung auf der Grundlage gängiger marktwirtschaftlicher Betrachtungen vereinbart hätten, wobei die Höhe der Zahlung so festgesetzt worden sei, dass sie die Kosten der DSB unter Berücksichtigung der erwarteten Einnahmen und eines angemessenen Gewinns decke.
Denmark adds that the contracts concluded with DSB are characterised by the fact that the contracting partners agreed on payment on the basis of the usual considerations in a market economy, the level of payment having been determined in such a way as to cover DSB’s costs, taking account of the expected revenues and a reasonable profit.
DGT v2019

Der zuständige Minister würde für diese ausstehenden Verbindlichkeiten eine Zahlung an den BTPS leisten und in Höhe der geleisteten Zahlung zu einem nicht bevorrechtigten Gläubiger von BT werden.
The Secretary of State would make payment to BTPS in respect of these outstanding liabilities and would become an unsecured creditor of BT for that amount.
DGT v2019

Die Höhe der Zahlung richtet sich wie folgt nach dem Standort des Betriebs: Der zu gewährende Beihilfebetrag beläuft sich auf:
The location of the holding determines the level of payment. The amount of aid payable is:
DGT v2019

Die Höhe der Zahlung je kg und dementsprechend die Gemeinschaftszahlungen je Tier werden laufend überprüft und gegebenenfalls angepaßt, um der Entwicklung der Marktpreise im übrigen Unionsgebiet Rechnung zu tragen.
The level of payment per kilo and hence the Community payment per animal will be kept under review and adjusted as appropriate in order to take account of development in market prices elsewhere in the Union.
TildeMODEL v2018