Übersetzung für "Hängt" in Englisch
Die
Funktionsfähigkeit
des
EJN
hängt
zum
großen
Teil
von
den
Kontaktstellen
ab.
The
EJN's
functionality
largely
depends
on
the
contact
points.
Europarl v8
Das
Problem
der
Gesundheit
von
Müttern
hängt
zum
Teil
mit
der
Finanzierung
zusammen.
Part
of
the
problems
of
mothers'
health
are
related
to
financing.
Europarl v8
Dies
hängt
jedoch
von
der
nationalen
Vorgehensweise
der
Mitgliedstaaten
ab.
However,
it
depends
on
the
Member
States'
national
policy.
Europarl v8
Die
Sicherheit
der
Energieversorgung
hängt
auch
von
den
Nachbarn
der
Europäischen
Union
ab.
Energy
security
also
depends
on
the
EU's
neighbours.
Europarl v8
Dabei
hängt
dann
alles
von
den
Tschechen
ab.
It
all
depends
on
the
Czechs.
Europarl v8
Die
demokratische
Legitimität
des
neuen
Dienstes
hängt
auch
von
dessen
Zusammensetzung
ab.
The
democratic
legitimacy
of
the
new
service
also
depends
on
its
composition.
Europarl v8
Es
hängt
vom
Parlament
als
Ganzem
ab.
It
will
depend
on
Parliament
as
a
whole.
Europarl v8
Das
wiederum
hängt
vornehmlich
von
ihnen
selbst
ab.
That,
however,
depends
primarily
on
them.
Europarl v8
Es
hängt
nicht
von
mir
ab.
It
is
not
up
to
me.
Europarl v8
Das
hängt
von
der
Achtung
für
die
Menschen
und
unser
Ökosystem
ab.
That
depends
on
respect
for
human
beings
and
for
our
ecosystem.
Europarl v8
Ganz
sicher
hängt
das
auch
vom
Verhalten
der
Nachbarländer
ab.
Clearly,
that
also
depends
on
the
behaviour
of
neighbouring
countries.
Europarl v8
Dennoch
hängt
die
Sozialpolitik
vom
Zustand
der
Wirtschaft
und
vom
Wirtschaftswachstum
ab.
Nevertheless,
social
policy
is
dependent
on
the
health
of
the
economy
and
on
economic
growth.
Europarl v8
Dieser
Preis
hängt
insbesondere
von
den
Produktionsprozessen
und
den
technischen
Marktregeln
ab.
The
cost
will
notably
depend
on
the
production
processes
and
technical
marking
rules.
Europarl v8
Die
heutige
Energiepolitik
hängt
immer
mehr
mit
der
Außenpolitik
der
Europäischen
Union
zusammen.
Energy
policy
is,
today,
increasingly
related
to
the
foreign
policy
of
the
European
Union.
Europarl v8
Der
Erfolg
hängt
von
uns
ab.
Its
success
depends
on
us.
Europarl v8
Die
Zukunft
des
Agrarsektors
hängt
von
seiner
Fähigkeit
ab,
sich
zu
verändern.
The
future
of
the
agricultural
sector
depends
on
its
ability
to
diversify.
Europarl v8
Dies
hängt
davon
ab,
aus
welchem
Blickwinkel
man
sie
betrachtet!
That
depends
on
which
angle
you
look
at
it
from!
Europarl v8
Herr
Präsident,
mein
zweites
Problem
hängt
mit
dem
Zeitplan
zusammen.
Mr
President,
my
second
objection
is
to
the
timing.
Europarl v8
Ihre
Arbeit
hängt
von
der
realen
Wirtschaft
und
nicht
von
Spekulationen
ab.
Their
work
depends
on
the
real
economy,
not
on
speculation.
Europarl v8
Das
hängt
mit
der
Präsenz
im
Saal
zusammen.
That
has
to
do
with
the
Members
who
are
present
in
the
Chamber.
Europarl v8
Portugal
hängt
in
sehr
hohem
Maße
von
Energieeinfuhren
ab.
Portugal
is
very
dependent
on
imported
energy.
Europarl v8
Drittens
hängt
die
Wirkung
dieses
Amtes
mit
der
Wirksamkeit
in
der
Öffentlichkeit
zusammen.
Thirdly,
the
effect
of
this
office
is
linked
to
its
effectiveness
among
the
public.
Europarl v8
Das
größte
Problem
hängt
heute
mit
der
Qualität
der
EU-Rechtsnormen
zusammen.
The
biggest
problem
today
has
to
do
with
the
quality
of
EU
legislation.
Europarl v8
Ihre
Geschichte
hängt
mit
der
Geschichte
der
europäischen
Mittelmeerländer
zusammen.
The
country's
history
is
linked
to
the
history
of
European
countries
around
the
Mediterranean.
Europarl v8
Zweitens:
Der
Erfolg
eines
Programms
hängt
davon
ab,
wie
es
beginnt.
Secondly,
the
programme's
success
depends
on
how
it
is
launched.
Europarl v8
Davon
hängt
ab,
ob
die
öffentliche
Meinung
ihr
Vertrauen
schenkt.
It
is
a
question
of
public
confidence.
Europarl v8
Die
Frage
des
Oliventresteröls
hängt
teilweise
mit
der
vorhin
erwähnten
Kontrollfrage
zusammen.
The
question
of
olive
residue
oil
is
related
in
part
to
the
question
of
controls
already
mentioned.
Europarl v8