Übersetzung für "Grenzwerte unterschreiten" in Englisch

Die durchschnittliche Effizienz im Betrieb darf die folgenden Grenzwerte nicht unterschreiten:
The average active efficiency shall be not less than the following limits:
DGT v2019

Derartige Veränderungen werden angezeigt, wenn sie bestimmte Grenzwerte über- oder unterschreiten.
Such changes are displayed if they exceed or fall short of certain limits.
EuroPat v2

Ziel ist es immer die neuen Grenzwerte dauerhaft zu unterschreiten.
The aim is always to constantly undershoot the new thresholds.
ParaCrawl v7.1

Der Einsatz von Elektroabscheidern ermöglicht hier, die geltenden Grenzwerte zu unterschreiten.
The use of electrostatic precipitators here makes it possible to undercut the applicable limit values.
ParaCrawl v7.1

Um die gesetzlichen Grenzwerte sicher zu unterschreiten, wird der Abluftstrom in einer nachgeschalteten Abluftreinigungsanlage behandelt.
To make sure these gases do not exceed statutory limits, the exhaust flow is treated in a downstream exhaust air cleaning system.
ParaCrawl v7.1

Daher werden aus den Referenzstromdaten solche Daten eliminiert, die vorgegebene Grenzwerte über- oder unterschreiten.
Therefore, such data are eliminated from the position-dependent reference current data, which exceed or drop below the given boundary values.
EuroPat v2

Die gesetzlich vorgeschriebenen Grenzwerte für Abwasser unterschreiten wir mit dieser Anlage um ca. 60%.
With this plant we fall short of the prescribed limit values for waste water below 60 %.
CCAligned v1

Es sind fast überall Geräte und Maschinen auf dem Markt, die die im Richtlinienentwurf vorgeschriebenen Grenzwerte unterschreiten.
One can find equipment on the market almost everywhere today which already operates at a level well below the noise emission limits laid down in the draft directive.
TildeMODEL v2018

Es sind heute fast überall Geräte und Maschinen auf dem Markt, die die im Richtlinienentwurf vorgeschriebenen Grenzwerte unterschreiten.
One can find equipment on the market almost everywhere today which already operates at a level well below the noise emission limits laid down in the draft directive.
TildeMODEL v2018

Desgleichen können die Mitgliedstaaten, um Prüfungen zu vermeiden, abweichend von den Bestimmungen von Nummer 8.2.2 Buchstabe d 4 die Prüfung eines Fahrzeugs als bestanden werten, dessen Messwerte nach weniger als drei Beschleunigungszyklen oder nach den Spülzyklen (oder gleichwertigen Verfahren) gemäß Nummer 8.2.2 Buchstabe b 2 Ziffer ii) die Grenzwerte erheblich unterschreiten.
Equally to avoid unnecessary testing, Member States may, by way of exception from the provisions of 8.2.2(d)(4) pass vehicles which have measured values significantly below the limits after less than three free acceleration cycles or after the purging cycles (or equivalent) specified in point 8.2.2(b)2(ii).
TildeMODEL v2018

Die Unternehmen, die diese Grenzwerte unterschreiten, indem sie beispielsweise in klimafreundliche Technologien investieren, werden Zertifikate übrig haben, die sie an Unternehmen verkaufen können, denen die Einhaltung der Grenzwerte Schwierigkeiten bereitet.
Companies that stay below their emission limits, for example by investing in climate-friendly technologies, will have surplus allowances to sell to other companies that have difficulties to stay within the allocated amount of allowances.
TildeMODEL v2018

Der Codierer CD2 verhindert eine Erzeugung von Zählimpulsen, wenn die Zählerstände des Zählers Z2 entsprechende Grenzwerte über- oder unterschreiten.
The coder CD2 prevents a generation of counting pulses, if the counts of the counter Z2 exceed or fall below the corresponding limiting values.
EuroPat v2

Als Kriterium für das Erreichen eines stationären Zustands nach dem Sollwertsprung werden die Änderungsgeschwindigkeit der Regelgröße und die Regelabweichung ausgewertet und überprüft, wann diese mit einem für ein IT1-Modell parametrierten PI-Regler vorgebbare Grenzwerte unterschreiten.
As criterion for reaching a steady state after the setpoint value step-change, the speed of the controlled variable changes and the system deviation are evaluated and monitored when the latter are below a specifiable limiting value using a PI controller that is parametrized for an IT1 model.
EuroPat v2

Falls der gemessene Abstand bzw. die Relativgeschwindigkeit die Grenzwerte unterschreiten, werden in einer Steuereinrichtung zum Steuern der Bremseinrichtung Bremssignale erzeugt, über die das Fahrzeug so weit abgebremst wird, bis der geforderte Abstand bzw. die Relativgeschwindigkeit wieder hergestellt ist.
If the measured distance apart and/or the relative speed is below the limiting values, braking signals are generated in a control device for controlling the brake system, by means of which signals the vehicle is retarded to such an extent that the distance and/or the relative speed required is restored.
EuroPat v2

Sicherzustellen, dass Ihre Produkte die Grenzwerte sicher unterschreiten, bedeutet, dass Sie nicht nur Vorschriften zur Lebensmittelsicherheit einhalten, sondern auch mögliche wirtschaftliche Verluste vermeiden, die mit Mykotoxinbelastungen verbunden sind.
Ensuring that your products are within safe limits means that you not only comply with food safety regulations, but also avoid the potential economic losses associated with mycotoxin contamination.
ParaCrawl v7.1

Komplette Kühlsysteme von Rexroth mit elektrisch oder hydrostatisch angetriebenen Lüftern unterstützen Sie dabei, die zulässigen Grenzwerte zu unterschreiten und die Energieeffizienz zu steigern.
Rexroth's complete cooling systems with electrically or hydrostatically driven fans, help designs remain below the permissible limit values, and increase energy efficiency.
ParaCrawl v7.1

Innerhalb der Vorsteuerung wird überprüft, ob die Last- oder Drehzahländerungen Grenzwerte überschreiten oder ob die Last oder Drehzahl selbst Grenzwerte über- oder unterschreiten.
Within the pilot control, a check is carried out as to whether the load or speed changes are exceeding limits, or whether the load or speed themselves go above or below limits.
EuroPat v2

Verschiedene Untersuchungen in den letzten 10 bis 15 Jahren haben bestätigt, dass die Konzentrationen an flüchtigen organischen Verbindungen (Lösungsmittel), Schwebeteilchen, Kohlenmonoxid, Kohlendioxid, Ozon und Bakterien die behördlichen Grenzwerte deutlich unterschreiten.
Several studies of the past l0 - 15 years have confirmed that the levels of volatile organic compounds (solvents), airborne particulates, carbon monoxide, carbon dioxide, ozone and microbials were well within acceptable health levels of our regulatory agencies.
ParaCrawl v7.1

Derartige Alternativen können auch vorgesehen sein, wenn bspw. der für einen jeweiligen Bondvorgang berechnete Qualitätsindex Q (oder einzelne oder mehrere Einzel-Qualitätsindices Qi) bestimmte Grenzwerte über- oder unterschreiten.
Alternatives of this kind may also be provided if, for example, the quality index Q calculated for a respective bonding operation (or one or more individual quality indices Q i) over- or undershoot(s) specific limit values.
EuroPat v2

So ist nicht auszuschließen, dass das Orts- oder Versorgungsnetz mehr Energie aufnehmen soll, die Smartmeter jedoch zur Energieaufnahme angesteuert werden, obwohl an einer Stelle im Ortsnetz bereits die maximale Last, z.B. durch einen Industriebetrieb, erreicht ist, und eine weitere Leistungsaufnahme durch private Haushalte das Netz hinsichtlich dessen Spannung die Grenzwerte unterschreiten würde.
Thus, it cannot be ruled out that the local or supply network is to take up more energy, but the smart meters are controlled for power uptake, although at a site in the local network the maximum load, e.g., due to an industrial plant, has already been reached, and with a further power consumption by private households the network would fall below the limit in regard to its voltage.
EuroPat v2

Vorzugsweise wird der Gasnutzungsbetrieb so lange durchgeführt, bis die Gesamtmenge des gebildeten Hydrolysegases oder die Methankonzentration des im Perkolator befindlichen Gases jeweils zuvor festgelegte Grenzwerte unterschreiten.
Preferably, the gas utilising mode is continued in operation until the total amount of the hydrolysis gas formed, or the methane concentration of the gas present within the percolator, fall below their previously defined limit values, respectively.
EuroPat v2

Die Zwischenkreis-Kondensatorbatterie 40 ist derart bemessen, dass während der Umschaltung von Motorbetrieb in den Generatorbetrieb des Wellengenerators 18 elektrische Energie in das Schiffsnetz derart eingespeist werden muss, dass die Spannung und die Frequenz des Schiffsnetzes jeweils vorgegebene Grenzwerte nicht unterschreiten kann.
The DC link capacitor battery 40 is dimensioned such that, during the switchover of the shaft-driven generator 18 from motor operation into generator operation, electrical energy is fed into the ship's network such that the voltage and the frequency of the ship's network cannot fall below predetermined limit values in each case.
EuroPat v2

Die Arbeitsweise eines Mähdreschers 2 kann auch dann als kritisch beurteilt werden, wenn die Drehzahlen der Arbeitsorgane 20 Grenzwerte unterschreiten, die Abscheidekornverluste sehr viel höher als die Reinigungskornverluste oder umgekehrt sind, was auf eine ungleichmäßige Auslastung des Mähdreschers 2 schließen lässt oder wenn der Mähdrescher 2 mit einem zu geringen Erntegutdurchsatz beaufschlagt, ergo einer zu geringen Fahrgeschwindigkeit betrieben wird, was letztlich aufgrund einer Unterschreitung der zulässigen Kornverluste identifizierbar ist.
The function of a combine harvester 2 may also be evaluated as being critical when the rotational speeds of working mechanisms 20 fall below limit values, the grain losses due to separation are much higher than the grain losses due to cleaning, or vice versa—which indicates that combine harvester 2 is being utilized inconsistently—or when the crop material throughput through combine harvester 2 is too low, e.g., combiner harvester 2 is being operated at a ground speed that is too slow, which may ultimately be identified by the permissible grain losses falling below the permissible level.
EuroPat v2

Die Regulierintensität wird dann bevorzugt in einem iterativen Verfahren solange verändert, bis dieser Mittelwert und/oder die beiden A Ist %-Werte vorgegebene Grenzwerte unterschreiten.
The regulation intensity is then preferably changed in iterative processing to the point where this mean value and/or the two A % ist -value understep the specified threshold values.
EuroPat v2

Es wird überprüft, ob an dem Kraftfahrzeugsystem gemessene Ausgangssignale den bei vorgegebenen Eingabesignalen nach dem Modell zu erwartenden Werten entsprechen, oder gegebene Grenzwerte über- oder unterschreiten.
A check is run to determine whether output signals measured at the motor vehicle system match the values to be expected based on specified input signals according to the model, or if they exceed or fall below stated limiting values.
EuroPat v2

Um den Rechenaufwand für das regelungstechnische Modell in Schritt b) möglichst gering zu halten, kann die Berücksichtigung der Parameter in Schritt b) beispielsweise dergestalt erfolgen, dass die Parameter nur berücksichtigt werden, wenn sie vorgegebene Grenzwerte überschreiten bzw. unterschreiten.
In order to minimize the computational effort required for the control model in step b), the parameters may, for example, be taken into account in step b) in such a way that the parameters are only taken into account if they exceed or undershoot predetermined limiting values.
EuroPat v2

Analog gilt das Gesagte beispielsweise auch für Rotorspinnmaschinen, bei denen die Garnherstellung ebenfalls unterbrochen wird, wenn die entsprechenden Fördergeschwindigkeiten bestimmte Grenzwerte unterschreiten.
Similarly, the above applies to rotor spinning machines as well, wherein the yarn production is also interrupted if the corresponding feed speeds fall below particular threshold values
EuroPat v2