Übersetzung für "Gewinn erwirtschaften" in Englisch
Ich
weiß,
dass
ein
Unternehmen
stets
Gewinn
erwirtschaften
soll.
I
know
it
will
always
be
the
purpose
for
a
corporation
to
make
a
profit...
OpenSubtitles v2018
Wir
müssen
Erfolg
haben
und
genug
Gewinn
erwirtschaften.
We
must
be
successful
and
generate
adequate
profits.
ParaCrawl v7.1
Sie
können
so
Kosten
sparen
und
mit
Ihrem
Online-Geschäft
einen
ersten
Gewinn
erwirtschaften.
You
are
able
to
save
costs
and
start
making
a
profit
from
your
online
business.
ParaCrawl v7.1
Wichtig
ist
zunächst,
dass
ein
Unternehmen
einen
Gewinn
erwirtschaften
muss.
First,
it
is
vital
that
a
company
is
making
a
profit.
ParaCrawl v7.1
Investieren
und
einen
Gewinn
erwirtschaften
zu
Traderush
Forex
ist
sehr
einfach.
Investing
and
turning
a
profit
at
Traderush
forex
is
very
easy.
ParaCrawl v7.1
Ihr
Ziel
ist
nicht,
Gewinn
zu
erwirtschaften,
sondern
die
Politiken
der
Union
zu
fördern.
Its
aim
is
not
to
make
profits,
but
rather
to
support
EU
policies.
TildeMODEL v2018
Wie
möchtest
du
Gewinn
erwirtschaften?
How
will
you
make
a
profit?
CCAligned v1
Die
Bank
ist
ein
große
Finanzinstitution,
die
das
einzige
Zweck,
Gewinn
zu
erwirtschaften.
The
Bank
is
a
large
financial
institution
the
sole
purpose
of
which
is
to
generate
profit.
ParaCrawl v7.1
Da
das
Unternehmen
begann,
einen
gewissen
Gewinn
zu
erwirtschaften,
wandelte
der
Investor
am
30.
März
1998
einen
Teil
der
öffentlichen
Darlehen
in
private
Darlehen
um.
As
the
company
started
generating
some
profits,
on
30
March
1998
the
investor
converted
part
of
the
public
loans
into
private
loans.
DGT v2019
Der
zweite
ist,
daß
der
Betreiber
rentabel
arbeiten
und
Gewinn
erwirtschaften
muß,
um
seine
Aktionäre
zufriedenstellen
zu
können.
The
second
is
that
if
the
operator
is
going
to
be
able
to
satisfy
its
shareholders,
it
is
going
to
have
to
make
a
profit.
Europarl v8
Die
Marktpreise,
die
von
den
vier
größten
multinationalen
Konzernen
mit
ihren
unverschämten
Profiten
festgesetzt
werden,
sind
zu
niedrig,
als
dass
die
Erzeuger
den
Gewinn
erwirtschaften
können,
den
sie
zur
Fortführung
ihrer
Tätigkeit
benötigen.
Market
prices,
set
by
the
four
main
multinationals,
which
make
indecent
profits,
are
too
low
to
allow
farmers
to
make
the
profits
they
need
in
order
to
continue
their
activity.
Europarl v8
Der
Zuschauerschnitt
lag
knapp
unter
15.600
pro
Spiel
und
zum
ersten
Mal
seit
dem
Umzug
nach
North
Carolina
konnte
das
Team
einen
Gewinn
erwirtschaften.
Attendance
increased
from
2003–04,
averaging
just
under
15,600
per
game,
and
the
team
made
a
profit
for
the
first
time
since
the
move
from
Hartford.
Wikipedia v1.0
Da
so
viele
Unternehmen,
statt
Werte
zu
schaffen,
aus
der
Rationierung
ausländischer
Währungen
Gewinn
erwirtschaften,
ist
es
leicht
zu
glauben,
dass
Märkte
nicht
funktionieren,
Unternehmer
Spekulanten
sind
und
Regierungen
alle
kontrollieren
und
für
„faire“
Preise
sorgen
müssen.
Because
so
many
businesses
make
money
from
the
rents
created
by
the
rationing
of
foreign
exchange,
rather
than
by
creating
value,
it
is
easy
to
believe
that
markets
do
not
work,
that
entrepreneurs
are
speculators,
and
that
governments
need
to
control
them
and
impose
“fair”
prices.
News-Commentary v14
Im
Konzert
mit
den
von
der
Entwicklungsbank
ausgehenden
positiven
Auswirkungen
würden
Kredit-
und
Investitionsströme
die
ausgedörrten
Bereiche
der
griechischen
Volkswirtschaft
überfluten
und
letztendlich
der
„Bad
Bank“
helfen,
einen
Gewinn
zu
erwirtschaften
und
wieder
eine
„gute“
Bank
zu
werden.
In
concert
with
the
development
bank’s
virtuous
impact,
credit
and
investment
flows
would
flood
the
Greek
economy’s
hitherto
arid
realms,
eventually
helping
the
bad
bank
turn
a
profit
and
become
“good.”
News-Commentary v14
Herr
ORAVEC
pflichtet
Herrn
Morgan
bei:
Unternehmen
müssten
Gewinn
erwirtschaften
und
den
Belangen
der
Verbraucher
Rechnung
tragen.
Mr
Oravec
agreed
with
Mr
Morgan:
companies
had
to
create
profit
and
take
care
of
customers.
TildeMODEL v2018
Kein
privater
Unternehmer
kann
gezwungen
werden
oder
wäre
bereit,
Leistungen
zu
Preisen
anzubieten,
die
es
ihm
nicht
erlauben
würden,
seine
Kosten
zu
decken
und
einen
angemessenen
Gewinn
zu
erwirtschaften.
No
private
business
operator
can
be
forced
or
would
be
prepared
to
offer
services
at
prices
that
do
not
allow
him
to
cover
his
costs
and
make
a
reasonable
profit.
DGT v2019
Da
die
in
die
Stichprobe
einbezogenen
Unionshersteller
zu
Beginn
des
Bezugszeitraums
einen
ähnlichen
Gewinn
erwirtschaften
konnten,
spricht
nichts
dafür,
dass
diese
Gewinnspanne
nicht
mehr
angemessen
wäre.
Since
the
sampled
Union
producers
were
able
to
achieve
similar
profit
at
the
beginning
of
the
period
considered,
there
are
no
indications
that
this
profit
margin
is
no
longer
reasonable.
DGT v2019
Wie
den
Zahlen
in
der
vorstehenden
Tabelle
zu
entnehmen
ist,
war
es
dem
Wirtschaftszweig
der
Union
somit
trotz
einer
erheblichen
Erhöhung
der
Verkaufspreise
nicht
möglich,
einen
angemessenen
Gewinn
zu
erwirtschaften.
Thus,
as
the
figures
show
in
the
table
above,
even
a
significant
increase
in
sales
price
did
not
allow
the
Union
industry
to
achieve
a
reasonable
level
of
profit.
DGT v2019
Die
europäischen
Unternehmen
und
besonders
die
mittelständische
Wirtschaft
profitieren
unter
Umständen
nicht
in
vollem
Umfang
von
ihren
computerimplementierten
Erfindungen,
weil
sie
die
rechtlichen
Möglichkeiten
und
die
Vorteile
des
Patentwesens
nicht
kennen
und
deshalb
nicht
das
Maximum
an
Umsatz
und
Gewinn
erwirtschaften,
mit
dem
wiederum
neue
Arbeitsplätze
geschaffen
werden
könnten.
European
companies,
and
in
particular
SMEs,
may
not
derive
full
advantage
from
their
computer-implemented
inventions
due
to
lack
of
knowledge
about
the
legal
possibilities
and
advantages
of
patenting,
and,
thus,
cannot
garner
the
maximum
turnover
and
profits
which
in
turn
could
create
new
jobs.
TildeMODEL v2018
Jedoch
würden
Unternehmen,
die
über
einen
gewissen
Zeitraum
einen
Gewinn
erwirtschaften,
der
unter
dem
von
Unternehmen
mit
vergleichbarer
Risikostruktur
liegt,
wie
bereits
gesagt,
langfristig
aus
dem
Markt
gedrängt
werden.
However,
firms
which,
over
a
certain
period,
generated
a
profit
lower
than
that
generated
by
firms
with
a
similar
risk
structure
would,
as
mentioned,
be
eliminated
from
the
market
in
the
long
run.
DGT v2019