Übersetzung für "Gewaltsame übergriffe" in Englisch

So haben gewaltsame Übergriffe auf Mitarbeiter internationaler Entwicklungsorganisationen in den letzten Jahren zugenommen.
For example, violent attacks on international development workers have increased in recent years.
ParaCrawl v7.1

Ähnliche gewaltsame Übergriffe haben auch in anderen italienischen Städten stattgefunden, zum Beispiel Mailand.
Similar violent outbursts have also occurred in other Italian cities, such as Milan.
Europarl v8

Alle Mitglieder der Kerngruppe sind sich darin einig, dass wir uns durch gewaltsame Übergriffe im Irak nicht von unserem Zeitplan abbringen lassen dürfen.
All members of the core group have agreed that we must not allow our timetable to be delayed by violence on the ground.
Europarl v8

Im September 2006 wurden gewaltsame Übergriffe auf demonstrierende Gewerkschaftler zum Anlass genommen, in einer Erklärung die Regierung von Simbabwe aufzufordern, "die Einschüchterung und die Übergriffe einzustellen und die Menschenrechte und Grundfreiheiten der Bürger zu achten".
In September 2006, following violent attacks on demonstrating trade unionists, a declaration was issued calling on the Government of Zimbabwe, 'to stop intimidation and assault and to respect the human rights and fundamental freedoms of its citizens'.
Europarl v8

Unser Geheimdienst ist ständig damit beschäftigt, gewaltsame Übergriffe gegen Dänen und dänische Sozialeinrichtungen abzuwehren - nicht von Dänen, sondern von Ausländern.
Our intelligence service is constantly involved in preventing violent attacks against Danes and Danish social institutions, not from Danes but from foreigners.
Europarl v8

Es ist völlig unannehmbar, gewaltsame Proteste, Übergriffe auf Botschaften, das Verbrennen von Flaggen und den Boykott von Waren an die Stelle des Dialogs zu setzen.
It is totally unacceptable for violent protests, attacks on embassies, burnings of flags and boycotting of goods to replace dialogue.
Europarl v8

Zudem weist er darauf hin, dass sich die Lebensbedingungen der Roma (die vielfach unter extremer Armut, Diskriminierung und Ausgrenzung und dabei insbesondere unter schlechten Wohnverhältnissen, mangelndem Zugang zu Beschäftigung und einem prekären Gesundheitszustand zu leiden haben) in vielen Fällen in den vergangenen Jahren verschlechtert haben und dass Antiziganismus und gewaltsame Übergriffe gegen Roma zunehmen.
The conclusions also acknowledge that, in many cases, the living conditions of Roma (many of whom face extreme poverty, discrimination and exclusion, including poor housing, lack of access to employment and precarious health) have been worsening in the past years, and that anti-Gypsyism and violent attacks against Roma are intensifying.
TildeMODEL v2018

In jedem der vier vergangenen Jahre gab es Berichte über systematische und immer weiter verbreitete gewaltsame rassistische Übergriffe, die auf zunehmende Spannungen zwischen den Bevölkerungsgruppen schließen lassen (197).
3.13.1.1.Withinthe four-yearperiodunderreview, there have beenyearafteryear reports of systematic and increasingly widespread racial violence which point to increasing ethnictension (1s7).
EUbookshop v2

Seit sechs Jahren konzentrieren sich Chinas gewaltsame Übergriffe auf die Ausübenden von Falun Gong, die schätzungsweise 100 Millionen Menschen im Jahre 1999 betrugen.
The Special Rapporteur calls it 'terrorism from above'. The main focus in China is the violent assault on practitioners of Falun Gong for the last six years, assessed at 100 million in number in 1999.
ParaCrawl v7.1

Gegenüber Staaten, die dennoch die Gleichheit von LSBTI leugnen, können sich Betroffene immer noch auf alle anderen Menschenrechte berufen: auf das Recht auf Leben und auf körperliche Unversehrtheit, um sich gegen Polizeigewalt zu wehren und staatlichen Schutz gegen gewaltsame Übergriffe von Privatpersonen einzufordern, auf Meinungs-, Versammlungs- und Vereinigungsfreiheit, um öffentlich für ihre Menschenrechte einzutreten.
With regard to those countries that nevertheless deny LGBTI equal rights, individuals affected are always able to refer to all the other human rights: the right to life and physical integrity, to defend themselves against police violence and to demand state protection against violent assaults by private individuals, to freedom of expression, assembly and association in order to publicly stand up for their human rights.
ParaCrawl v7.1

Die ständige Verletzung der Menschenrechte und gewaltsame Übergriffe auf FriedensarbeiterInnen in seinem Land machten sein Kommen unmöglich.
The constant violations of human rights and violent encroachments on peace workers in his country made it impossible for him to come.
ParaCrawl v7.1

Im Südsudan sind Journalisten laut Reporter ohne Grenzen Einschüchterungsversuchen ausgesetzt und es gibt gewaltsame Übergriffe, viele Redaktionen mussten ihren Betrieb einstellen.
According to Reporters Without Borders, journalists in South Sudan are subject to intimidation and violent attacks. Many editorial offices have had to shut down.
ParaCrawl v7.1

Im Schlusskapitel "The Responsibility to Protect - the Way Forward" wird überlegt, wie die Hürde, die das in der UN-Charta niedergelegte Völkerrecht zum Schutz von Staaten gegen gewaltsame Übergriffe errichtet hat, nach den Vorgaben des Berichts überwunden werden kann.
In the final paragraph „The Responsibility to Protect – the Way Forward“ it is considered how the hurdle, which has been set up by international law written down in the UN Charta to protects states from violent attack, can, according to the targets given in the report, be overcome.
ParaCrawl v7.1

Die sich abzeichnende wirtschaftliche Erholung des Jischuws ließ unter den Arabern die Befürchtung wachsen, das zionistische Projekt könne auf Dauer angelegt sein: Nun initiierte der Mufti an der Westmauer des Herodianischen Tempelareals, der sogenannten Klagemauer, gewaltsame Übergriffe: Betende Juden wurden belästigt – verbal und mit Steinwürfen.
The Yishuv's economic recovery caused a growing fear among the Arabs that the Zionist project was here to stay. The Grand Mufti thus instigated violent assaults and Jews praying at the area around the Western Wall of Herod's Temple – the so-called Wailing Wall – were verbally harassed and got stones thrown at them.
ParaCrawl v7.1

Die Weltreligionen fördern keine gewaltsamen Übergriffe.
The world's religions do not encourage violent attacks.
Europarl v8

Fünf Monate später nahmen dann diese gewaltsamen Übergriffe auf Mädchenschulen ihren Anfang.
Then, after five months, these violent attacks on girls' schools began.
Europarl v8

Schließlich schwebt die Drohung gewaltsamer Übergriffe wie ein Damoklesschwert über ihnen.
After all, the threat of violent attacks is hanging above them like the sword of Damocles.
ParaCrawl v7.1

Jeder gewaltsame Übergriff muss untersucht und die Verantwortlichen müssen zur Rechenschaft gezogen werden.
All violent attacks must be investigated and those responsible brought to justice.
ParaCrawl v7.1

Mehrere Menschen sind wegen ihrer religiösen Überzeugung ermordet worden, und diese gewaltsamen Übergriffe scheinen weiterzugehen.
Many people have been murdered for their religious beliefs and the terrible acts of cruelty look set to continue.
Europarl v8

Die Zahl gewaltsamer Übergriffe auf JournalistInnen und Medienschaffende, online und offline, steigt.
The number of violent attacks against journalists – online as well as offline – is rising.
ParaCrawl v7.1

Die ägyptischen Behörden, die auf Seiten der moslemischen Mehrheit stehen, versuchen die gewaltsamen Übergriffe gegen die koptische Minderheit herunterzuspielen und behindern nun die legale Selbstverteidigung der Christen durch ihre diskriminierende Voreingenommenheit zugunsten einer Seite des Problems.
The Egyptian authorities, partial towards the Muslim majority, are trying to downplay the violent acts committed against the Coptic minority, and are now blocking the Christians' lawful self-defence with discriminatory bias towards one side of the issue.
Europarl v8

Die Außenministerin und Ratsvorsitzende, Ursula Plassnik, hat die gewaltsamen Übergriffe radikaler Palästinenser auf EU-Einrichtungen verurteilt und sich im Übrigen auch den Appellen des Sicherheitsrates und des Generalsekretärs der Vereinten Nationen in diesem Sinne angeschlossen.
The Austrian Foreign Minister and President of the Council, Mrs Plassnik, has condemned the violent attacks by radical Palestinians on EU institutions and has also given her support to the appeals by the Security Council and the Secretary-General of the United Nations in this connection.
Europarl v8

Ich fordere Sie auf, Menschenrechtsverletzungen durch Polizeibeamte und Armeeangehörige unverzüglich ein Ende zu setzen, und ich fordere ferner von Ihnen sicherzustellen, dass allen Beschwerden über eine Beteiligung der Polizei und des Militärs an Verstößen gegen die Menschenrechte, einschließlich gewaltsamer Übergriffe gegen Personen, unabhängig und unparteiisch nachgegangen wird.
I call on you to bring an immediate end to human rights violations by police officers and soldiers, and I urge you to ensure that all allegations of police and military involvement in human rights abuses, including violent attacks on individuals, are promptly, independently and impartially investigated.
Europarl v8