Übersetzung für "Gerichtliche geltendmachung" in Englisch
Der
Vorlegung
steht
die
gerichtliche
Geltendmachung
des
Anspruchs
aus
der
Urkunde
gleich.
Presentation
is
equivalent
to
judicial
assertion
of
the
claims
under
the
document.
ParaCrawl v7.1
Im
Fall
der
rechtzeitigen
schriftlichen
Anspruchsstellung
bleibt
für
eine
gerichtliche
Geltendmachung
die
gesetzliche
Frist
gewahrt.
In
the
case
of
a
timely,
written
claim,
the
legal
period
for
a
claim
before
a
court
of
law
is
deemed
as
observed.
ParaCrawl v7.1
Nach
den
bisherigen
Erfahrungen
ist
die
internationale
Zustellung
trotz
der
europarechtlichen
Regelungen
(EuZVO,
VollstrTitelVO)
schwierig,
so
dass
sowohl
die
gerichtliche
Geltendmachung
als
auch
die
Vollstreckung
eines
Anspruches
beträchtlich
mehr
Zeit
in
Anspruch
nehmen
und
sich
schwieriger
gestalten
würde.
Past
experience
has
shown
that
international
service
of
documents
remains
difficult
in
spite
of
European
regulations
on
the
matter
(Service
of
Documents
Regulation,
European
Enforcement
Order
Regulation),
which
means
that
it
takes
much
longer
and
is
much
more
difficult
to
pursue
claims
before
the
courts
and
to
enforce
them.
TildeMODEL v2018
Nach
den
bisherigen
Erfahrungen
ist
die
internationale
Zustellung
trotz
der
europarechtlichen
Regelungen
(EuZVO,
VollstrTitelVO)
schwierig,
sodass
sowohl
die
gerichtliche
Geltendmachung
als
auch
die
Vollstreckung
eines
Anspruches
beträchtlich
mehr
Zeit
in
Anspruch
nehmen
und
sich
schwieriger
gestalten
würde.
Past
experience
has
shown
that
international
service
of
documents
remains
difficult
in
spite
of
European
regulations
on
the
matter
(Service
of
Documents
Regulation,
European
Enforcement
Order
Regulation),
which
means
that
it
takes
much
longer
and
is
much
more
difficult
to
pursue
claims
before
the
courts
and
to
enforce
them.
TildeMODEL v2018
Die
Frist
für
die
gerichtliche
Geltendmachung
des
in
Artikel
14
vorgesehenen
Ersatzanspruchs
darf
drei
Jahre
—
gerechnet
von
der
schädigenden
Handlung
und,
wenn
diese
verheimlicht
worden
ist,
von
deren
Entdeckung
an
—
nicht
unterschreiten.
The
period
in
which
an
action
to
enforce
the
claim
for
damages
referred
to
in
Article
14
may
be
brought
shall
not
be
less
than
three
yean
from
the
date
of
the
aa
giving
rise
to
damage
or,
if
the
act
has
been
dissembled,
from
the
time
when
ic
has
become
known.
EUbookshop v2
Nach
Auffassung
der
Cour
d'appel
wirkt
sich
das
Vorliegen
dieser
anderen
Bürgschaften
jedoch
vielmehr
zugunsten
der
Berufungsbeklagten
aus,
da
die
Vereinbarung
eher
die
gerichtliche
Geltendmachung
ihrer
sämtlichen
Bürgschaftsforderungen
habe
erleichtern
sollen.
In
the
opinion
of
the
Cour
d'appel,
however,
the
existence
of
those
other
sureties
had
a
more
favourable
effect
for
the
respondent,
as
the
agreement
was
designed
to
facilitate
it
in
bringing
legal
proceedings
to
enforce
all
its
claims
under
those
sureties.
EUbookshop v2
Die
Mitglieder
des
Leitungs-
und
des
Aufsichtsorgans
sind
besonderen
Haftungsregeln
zu
unterwerfen,
welche
den
Grundsatz
der
gesamtschuldnerischen
Haftung
sowie
die
Umkehr
der
Beweislast
für
das
Verschulden
festlegen,
und
die
ferner
sicherstellen,
daß
die
gerichtliche
Geltendmachung
solcher
An
sprüche
nicht
ungebührlich
behindert
wird.
Whereas
the
members
of
the
management
and
supervisory
organs
must
be
made
subject
to
special
rules
relating
to
civil
liability
which
provide
for
joint
and
several
liability,
reverse
the
burden
of
proof
in
respect
of
liability
for
wrongful
acts
and
ensure
that
the
bringing
of
proceedings
on
behalf
of
the
company
for
the
purpose
of
making
those
persons
liable
is
noe
improperly
prevented;
EUbookshop v2
Die
Frist
für
die
gerichtliche
Geltendmachung
der
in
den
Artikeln
14,
19
und
20
vorgesehenen
Ersatzansprüche
darf
drei
Jahre,
gerechnet
von
der
schädigenden
Handlung
und,
wenn
diese
verheimlicht
worden
ist,
von
deren
Entdeckung
an,
nicht
unterschreiten.
The
period
in
which
action
to
enforce
the
liability
referred
to
in
Articles
14,
19
or
20
may
be
brought
shall
not
be
less
than
three
years
from
the
date
of
the
act
giving
rise
to
damage
or,
if
the
act
has
been
disssembled,
from
the
time
when
it
has
become
known.
EUbookshop v2
Für
die
Praxis
bedeutet
diese
Entscheidung
des
BGH,
dass
die
gerichtliche
Geltendmachung
von
Ansprüchen
durch
Kommanditisten
einer
KG,
die
nicht
Gesellschafter
der
Komplementär-GmbH
sind,
gegen
die
Geschäftsführung
der
Komplementär-GmbH
nicht
im
Wege
der
"actio
pro
socio"
erfolgen
kann.
Consequences
for
the
practice
The
result
of
the
ruling
by
the
BGH:
The
principles
of
the
"actio
pro
socio
"
cannot
be
applied
to
the
judicial
assertion
of
claims
against
the
management
of
an
GmbH
&
Co.
ParaCrawl v7.1
Danach
findet
§
167
ZPO
keine
Anwendung
auf
tarifliche
Ausschlussfristen,
die
auch
ohne
gerichtliche
Geltendmachung
gewahrt
werden
können
(BAG
vom
8.3.1976,
Az.
5
AZR
361/75).
Consequently,
Section
167
ZPO
does
not
apply
to
collectively
bargained
limitation
periods
which
can
also
be
met
without
judicial
enforcement
(BAG
judgement
dated
8
March
1976,
reference
5
AZR
361/75).
ParaCrawl v7.1
Ihre
personenbezogenen
Daten,
welche
Gegenstand
der
Verarbeitung
zu
den
vorgenannten
Zwecken
sind,
werden
für
die
Dauer
der
Vertragsverhandlungen,
des
Vertragsverhältnisses
und
der
nachfolgenden
Aufbewahrungspflichten
zu
steuerrechtlichen
oder
sonstigen,
von
Rechtsnormen
oder
Vertragsbestimmungen
definierten
Zwecken
sowie
für
die
gerichtliche
Geltendmachung
der
aus
der
Beauftragung
der
Verantwortlichen
hervorgehenden
Forderungen
notwendige
Zeit
aufbewahrt.
Your
personal
data
subject
to
processing
for
the
above-indicated
purposes
shall
be
stored
for
the
period
corresponding
to
the
duration
of
negotiations,
of
the
contract
and,
subsequently,
for
the
time
period
in
which
the
data
controller
will
be
subject
to
storage
obligations
for
fiscal
or
other
purposes,
established
by
the
legal
or
contractual
regulations,
as
well
as
for
the
time
required
to
defend,
including
in
judicial
terms,
the
credit
deriving
from
the
tasks
committed
to
the
data
controller.
ParaCrawl v7.1
Die
gerichtliche
Geltendmachung
von
Schadensersatzansprüchen
muss
innerhalb
von
6
Monaten
nach
Ablehnung
des
Anspruchs
durch
uns
erfolgen,
es
sei
denn,
der
Anspruch
des
Kunden
verjährt
vor
Ablauf
der
Ausschlussfrist.
Legal
assertion
of
compensatory
damages
must
take
place
within
6
months
after
we
have
rejected
the
claim,
unless
the
customer's
claim
expires
prior
to
expiry
of
the
period
of
limitation.
ParaCrawl v7.1
Die
ausschließliche
gerichtliche
Geltendmachung
birgt
das
Risiko
des
Fristablaufs,
da
die
klagende
Partei
nach
Eingang
einer
Klage
bei
Gericht
auf
den
Zeitpunkt
der
Zustellung
keinen
Einfluss
nehmen
kann.
The
exclusive
judicial
assertion
of
the
complaint
entails
the
risk
that
the
deadline
will
expire,
since
the
party
bringing
the
action
has
no
influence
over
the
date
of
service
after
the
complaint
has
been
received
by
the
court.
ParaCrawl v7.1
Die
Erhebung
eines
Anspruchs
wegen
der
Beschädigung
von
aufgegebenem
Gepäck
und
dessen
gerichtliche
Geltendmachung
setzen
voraus,
dass
Sie
uns
den
Schaden
unverzüglich,
spätestens
sieben
(7)
Tage
nach
dem
Empfang
des
Gepäcks
schriftlich
anzeigen.
If
you
wish
to
file
a
claim
or
an
action
regarding
Damage
to
Checked
Baggage,
you
must
notify
us
as
soon
as
you
discover
the
Damage,
and
at
the
latest,
within
seven
(7)
Days
of
receipt
of
the
Baggage.
ParaCrawl v7.1
Der
Anspruch
erlischt
mit
dem
Ablauf
von
drei
Jahren
nach
dem
Übergang
des
Eigentums
auf
den
Finder
oder
die
Gemeinde,
wenn
nicht
die
gerichtliche
Geltendmachung
vorher
erfolgt.
The
claim
is
extinguished
on
the
expiry
of
three
years
after
the
ownership
passes
to
the
finder
or
the
municipality,
unless
it
is
judicially
asserted
prior
to
this.
ParaCrawl v7.1
Die
Erhebung
eines
Anspruchs
wegen
verspäteter
Auslieferung
von
aufgegebenem
Gepäck
und
dessen
gerichtliche
Geltendmachung
setzen
voraus,
dass
Sie
uns
die
Verspätung
spätestens
einundzwanzig
(21)
Tage,
nachdem
Ihnen
das
Gepäck
zur
Verfügung
gestellt
wurde,
schriftlich
anzeigen.
If
you
wish
to
file
a
claim
or
an
action
regarding
delay
of
Checked
Baggage,
you
must
notify
us
within
twenty-one
(21)
Days
from
the
date
the
Baggage
has
been
placed
at
your
disposal.
Every
such
notification
must
be
made
in
writing.
ParaCrawl v7.1
Sie
macht
geltend,
dass
sie
von
der
Entscheidung
vom
31.
Januar
2007
unmittelbar
betroffen
sei,
da
hierdurch
die
Entscheidung
vom
7.
August
2006,
mit
der
ihr
der
Zuschlag
erteilt
worden
sei,
aufgehoben
worden
sei.
Folglich
werde
sie
dazu
gezwungen,
Kosten
für
die
Teilnahme
an
dem
neuen
Ausschreibungsverfahren
und
für
die
gerichtliche
Geltendmachung
ihrer
Interessen
aufzuwenden,
und
sie
werde
daran
gehindert,
im
Rahmen
der
Klage
in
der
Rechtssache
T-383/06
Ersatz
des
durch
die
Entscheidung
vom
1.
Dezember
2006
erlittenen
Schadens
zu
erhalten.
First,
it
submits
that
the
decision
of
31
January
2007
affects
it
directly
because
that
decision
has
the
effect
of
annulling
the
decision
of
7
August
2006,
which
named
it
as
the
tenderer
to
which
the
contract
had
been
awarded,
forces
it
to
incur
expenses
to
participate
in
the
new
tendering
procedure
and
ensure
that
its
legal
interests
are
protected
and
prevents
it
from
obtaining,
in
the
context
of
the
action
in
Case
T-383/06,
damages
to
compensate
for
the
loss
suffered
on
account
of
the
adoption
of
the
decision
of
1
December
2006.
EUbookshop v2
Die
Frist
für
die
gerichtliche
Geltendmachung
der
in
den
Artikeln
14,
19
und
20
vorgesehenen
Ersatzansprüche
darf
drei
Jahre
gerechnet,
von
der
schädigenden.
Handlung
und,
wenn
diese
verheimlicht
worden
ist,
von
deren
Entdeckung
an,
nicht
unterschreiten.
The
period
in
which
action
to
enforce
the
liability
referred
to
in
Articles
14,
19
or
20
may
be
brought
shall
not
be
less
than
three
yean
from
the
date
of
the
act
giving
rise
to
damage
or,
if
the
act
has
been
dissembled,
from
the
time
when
it
has
become
known.
EUbookshop v2
Unser
Anspruch
auf
Erfüllung
besteht
dabei
jedoch
bis
zur
schriftlichen
oder
gerichtlichen
Geltendmachung
von
Schadensersatzansprüchen
fort.
Our
claim
for
performance
shall
continue
to
exist
up
to
the
point
of
a
written
or
judicial
claim
for
damages.
ParaCrawl v7.1
Die
Klägerin
hatte
den
Beklagten
im
Jahre
1984
mit
der
gerichtlichen
Geltendmachung
einer
Kaufpreisforderung
gegen
eine
in
den
Niederlanden
ansässige
Abnehmerin
beauftragt.
In
1984
the
plaintiff
had
instructed
the
defendant
to
enforce
by
way
of
legal
proceedings
a
claim
against
a
customer
domiciled
in
the
Netherlands
for
the
purchase
price
of
goods.
EUbookshop v2
Gedeckt
sind
Lohnforderungen
für
höchstens
drei
Monate
innerhalb
der
letzten
sechs
Monate
vor
Konkurseröffnung
bzw.
vor
der
Abweisung
des
Konkurseröffnungsantrags
mangels
eines
zur
Deckung
der
Kosten
des
Konkursverfahrens
voraussichtlich
hinreichenden
Vermögens
bzw.
vor
Gewährung
der
Nachlassstundung
bzw.
vor
gerichtlicher
Geltendmachung
der
Lohnforderungen,
für
jeden
Monat,
jedoch
nur
bis
zur
Beitragsbemessungsgrenze
(Höchstbetrag
für
die
Beitragsmessung).
This
benefit
covers
wages
due
over
a
maximum
of
three
months
within
the
last
six
months
before
the
opening
of
bankruptcy
proceedings,
or
the
refusal
of
the
request
to
open
them
in
the
probable
absence
of
sufficient
resources
to
cover
the
costs,
or
the
granting
of
a
stay
of
bankruptcy,
or
the
institution
of
a
legal
action
to
recover
the
wages
due,
but
only,
for
each
month,
up
to
the
maximum
amount
for
calculating
the
contribution.
EUbookshop v2
Der
Besteller
ist
in
diesem
Falle
weiter
verpflichtet,
uns
bei
der
gerichtlichen
und
außergerichtlichen
Geltendmachung
unserer
Rechte
voll
umfänglich
zu
unterstützen,
insbesondere,
uns
die
erforderlichen
Unterlagen
zur
Verfügung
zu
stellen.
In
such
an
event,
the
purchaser
is
further
obliged
to
support
us
fully
in
judicial
or
extrajudicial
assertion
of
our
rights,
in
particular
to
provide
us
with
any
required
supporting
documents.
ParaCrawl v7.1
Mit
unserer
forensischen
Erfahrung
setzen
wir
uns
bei
der
gerichtlichen
und
außergerichtlichen
Geltendmachung
Ihrer
Ansprüche
bzw.
bei
der
Abwehr
gegen
Sie
gerichteter
Ansprüche
für
Sie
ein.
With
our
forensic
experience,
we
will
support
you
as
you
assert
your
claims
in
court
or
extra-judicially
or
as
you
ward
off
claims
asserted
against
you.
ParaCrawl v7.1
Im
Fall
der
gerichtlichen
Geltendmachung
des
Anspruchs
nach
Satz
1
kann
das
Gericht
den
gegen
den
Verletzer
anhängigen
Rechtsstreit
auf
Antrag
bis
zur
Erledigung
des
wegen
des
Auskunftsanspruchs
geführten
Rechtsstreits
aussetzen.
In
cases
of
the
right
in
accordance
with
sentence
1
being
asserted
in
court,
the
court
may
suspend
the
legal
dispute
pending
against
the
infringer
on
request
until
completion
of
the
legal
dispute
being
pursued
with
regard
to
the
right
to
information.
ParaCrawl v7.1
Der
Besteller
verpflichtet
sich,
dem
Lieferer
im
Falle
einer
gerichtlichen
Geltendmachung
der
abgetretenen
Ansprüche
unverzüglich
den
Streit
zu
verkünden
und
bei
sämtlichen
Vereinbarungen
mit
dem
Vorlieferanten
in
Bezug
auf
die
abgetretenen
Forderungen
seine
Zustimmung
einzuholen.
The
customer
agrees
to
inform
the
supplier
without
delay
of
the
dispute
in
the
event
of
judicial
assertion
of
the
assigned
claims
and
to
obtain
his
consent
for
any
and
all
agreements
with
the
upstream
supplier
as
regards
the
assigned
claims.
ParaCrawl v7.1