Übersetzung für "Gerichtliche geltendmachung" in Englisch

Der Vorlegung steht die gerichtliche Geltendmachung des Anspruchs aus der Urkunde gleich.
Presentation is equivalent to judicial assertion of the claims under the document.
ParaCrawl v7.1

Im Fall der rechtzeitigen schriftlichen Anspruchsstellung bleibt für eine gerichtliche Geltendmachung die gesetzliche Frist gewahrt.
In the case of a timely, written claim, the legal period for a claim before a court of law is deemed as observed.
ParaCrawl v7.1

Nach den bisherigen Erfahrungen ist die internationale Zustellung trotz der europarechtlichen Regelungen (EuZVO, VollstrTitelVO) schwierig, so dass sowohl die gerichtliche Geltendmachung als auch die Vollstreckung eines Anspruches beträchtlich mehr Zeit in Anspruch nehmen und sich schwieriger gestalten würde.
Past experience has shown that international service of documents remains difficult in spite of European regulations on the matter (Service of Documents Regulation, European Enforcement Order Regulation), which means that it takes much longer and is much more difficult to pursue claims before the courts and to enforce them.
TildeMODEL v2018

Nach den bisherigen Erfahrungen ist die internationale Zustellung trotz der europarechtlichen Regelungen (EuZVO, VollstrTitelVO) schwierig, sodass sowohl die gerichtliche Geltendmachung als auch die Vollstreckung eines Anspruches beträchtlich mehr Zeit in Anspruch nehmen und sich schwieriger gestalten würde.
Past experience has shown that international service of documents remains difficult in spite of European regulations on the matter (Service of Documents Regulation, European Enforcement Order Regulation), which means that it takes much longer and is much more difficult to pursue claims before the courts and to enforce them.
TildeMODEL v2018

Die Frist für die gerichtliche Geltendmachung des in Artikel 14 vorgesehenen Ersatzanspruchs darf drei Jahre — gerechnet von der schädigenden Handlung und, wenn diese verheimlicht worden ist, von deren Entdeckung an — nicht unterschreiten.
The period in which an action to enforce the claim for damages referred to in Article 14 may be brought shall not be less than three yean from the date of the aa giving rise to damage or, if the act has been dissembled, from the time when ic has become known.
EUbookshop v2

Nach Auffassung der Cour d'appel wirkt sich das Vorliegen dieser anderen Bürgschaf­ten jedoch vielmehr zugunsten der Berufungsbeklagten aus, da die Vereinbarung eher die gerichtliche Geltendmachung ihrer sämtlichen Bürgschaftsforderungen habe erleich­tern sollen.
In the opinion of the Cour d'appel, however, the existence of those other sureties had a more favourable effect for the respondent, as the agreement was designed to facilitate it in bringing legal proceedings to enforce all its claims under those sureties.
EUbookshop v2

Die Mitglieder des Leitungs- und des Aufsichtsorgans sind besonderen Haftungsregeln zu unterwerfen, welche den Grundsatz der gesamtschuldnerischen Haftung sowie die Umkehr der Beweislast für das Verschulden festlegen, und die ferner sicherstellen, daß die gerichtliche Geltendmachung solcher An sprüche nicht ungebührlich behindert wird.
Whereas the members of the management and supervisory organs must be made subject to special rules relating to civil liability which provide for joint and several liability, reverse the burden of proof in respect of liability for wrongful acts and ensure that the bringing of proceedings on behalf of the company for the purpose of making those persons liable is noe improperly prevented;
EUbookshop v2

Die Frist für die gerichtliche Geltendmachung der in den Artikeln 14, 19 und 20 vorgesehenen Ersatzansprüche darf drei Jahre, gerechnet von der schädigenden Handlung und, wenn diese verheimlicht worden ist, von deren Entdeckung an, nicht unterschreiten.
The period in which action to enforce the liability referred to in Articles 14, 19 or 20 may be brought shall not be less than three years from the date of the act giving rise to damage or, if the act has been disssembled, from the time when it has become known.
EUbookshop v2

Für die Praxis bedeutet diese Entscheidung des BGH, dass die gerichtliche Geltendmachung von Ansprüchen durch Kommanditisten einer KG, die nicht Gesellschafter der Komplementär-GmbH sind, gegen die Geschäftsführung der Komplementär-GmbH nicht im Wege der "actio pro socio" erfolgen kann.
Consequences for the practice The result of the ruling by the BGH: The principles of the "actio pro socio " cannot be applied to the judicial assertion of claims against the management of an GmbH & Co.
ParaCrawl v7.1

Danach findet § 167 ZPO keine Anwendung auf tarifliche Ausschlussfristen, die auch ohne gerichtliche Geltendmachung gewahrt werden können (BAG vom 8.3.1976, Az. 5 AZR 361/75).
Consequently, Section 167 ZPO does not apply to collectively bargained limitation periods which can also be met without judicial enforcement (BAG judgement dated 8 March 1976, reference 5 AZR 361/75).
ParaCrawl v7.1

Ihre personenbezogenen Daten, welche Gegenstand der Verarbeitung zu den vorgenannten Zwecken sind, werden für die Dauer der Vertragsverhandlungen, des Vertragsverhältnisses und der nachfolgenden Aufbewahrungspflichten zu steuerrechtlichen oder sonstigen, von Rechtsnormen oder Vertragsbestimmungen definierten Zwecken sowie für die gerichtliche Geltendmachung der aus der Beauftragung der Verantwortlichen hervorgehenden Forderungen notwendige Zeit aufbewahrt.
Your personal data subject to processing for the above-indicated purposes shall be stored for the period corresponding to the duration of negotiations, of the contract and, subsequently, for the time period in which the data controller will be subject to storage obligations for fiscal or other purposes, established by the legal or contractual regulations, as well as for the time required to defend, including in judicial terms, the credit deriving from the tasks committed to the data controller.
ParaCrawl v7.1

Die gerichtliche Geltendmachung von Schadensersatzansprüchen muss innerhalb von 6 Monaten nach Ablehnung des Anspruchs durch uns erfolgen, es sei denn, der Anspruch des Kunden verjährt vor Ablauf der Ausschlussfrist.
Legal assertion of compensatory damages must take place within 6 months after we have rejected the claim, unless the customer's claim expires prior to expiry of the period of limitation.
ParaCrawl v7.1

Die ausschließliche gerichtliche Geltendmachung birgt das Risiko des Fristablaufs, da die klagende Partei nach Eingang einer Klage bei Gericht auf den Zeitpunkt der Zustellung keinen Einfluss nehmen kann.
The exclusive judicial assertion of the complaint entails the risk that the deadline will expire, since the party bringing the action has no influence over the date of service after the complaint has been received by the court.
ParaCrawl v7.1

Die Erhebung eines Anspruchs wegen der Beschädigung von aufgegebenem Gepäck und dessen gerichtliche Geltendmachung setzen voraus, dass Sie uns den Schaden unverzüglich, spätestens sieben (7) Tage nach dem Empfang des Gepäcks schriftlich anzeigen.
If you wish to file a claim or an action regarding Damage to Checked Baggage, you must notify us as soon as you discover the Damage, and at the latest, within seven (7) Days of receipt of the Baggage.
ParaCrawl v7.1

Der Anspruch erlischt mit dem Ablauf von drei Jahren nach dem Übergang des Eigentums auf den Finder oder die Gemeinde, wenn nicht die gerichtliche Geltendmachung vorher erfolgt.
The claim is extinguished on the expiry of three years after the ownership passes to the finder or the municipality, unless it is judicially asserted prior to this.
ParaCrawl v7.1

Die Erhebung eines Anspruchs wegen verspäteter Auslieferung von aufgegebenem Gepäck und dessen gerichtliche Geltendmachung setzen voraus, dass Sie uns die Verspätung spätestens einundzwanzig (21) Tage, nachdem Ihnen das Gepäck zur Verfügung gestellt wurde, schriftlich anzeigen.
If you wish to file a claim or an action regarding delay of Checked Baggage, you must notify us within twenty-one (21) Days from the date the Baggage has been placed at your disposal. Every such notification must be made in writing.
ParaCrawl v7.1

Sie macht geltend, dass sie von der Entscheidung vom 31. Januar 2007 unmittelbar betroffen sei, da hierdurch die Entscheidung vom 7. August 2006, mit der ihr der Zuschlag erteilt worden sei, aufgehoben worden sei. Folglich werde sie dazu gezwungen, Kosten für die Teilnahme an dem neuen Ausschreibungsverfahren und für die gerichtliche Geltendmachung ihrer Interessen aufzuwenden, und sie werde daran gehindert, im Rahmen der Klage in der Rechtssache T-383/06 Ersatz des durch die Entscheidung vom 1. Dezember 2006 erlittenen Schadens zu erhalten.
First, it submits that the decision of 31 January 2007 affects it directly because that decision has the effect of annulling the decision of 7 August 2006, which named it as the tenderer to which the contract had been awarded, forces it to incur expenses to participate in the new tendering procedure and ensure that its legal interests are protected and prevents it from obtaining, in the context of the action in Case T-383/06, damages to compensate for the loss suffered on account of the adoption of the decision of 1 December 2006.
EUbookshop v2

Die Frist für die gerichtliche Geltendmachung der in den Artikeln 14, 19 und 20 vorgesehenen Ersatzansprüche darf drei Jahre gerechnet, von der schädigenden. Handlung und, wenn diese verheimlicht worden ist, von deren Entdeckung an, nicht unterschreiten.
The period in which action to enforce the liability referred to in Articles 14, 19 or 20 may be brought shall not be less than three yean from the date of the act giving rise to damage or, if the act has been dissembled, from the time when it has become known.
EUbookshop v2

Unser Anspruch auf Erfüllung besteht dabei jedoch bis zur schriftlichen oder gerichtlichen Geltendmachung von Schadensersatzansprüchen fort.
Our claim for performance shall continue to exist up to the point of a written or judicial claim for damages.
ParaCrawl v7.1

Die Klägerin hatte den Beklagten im Jahre 1984 mit der gerichtlichen Geltendmachung einer Kaufpreisforderung gegen eine in den Niederlan­den ansässige Abnehmerin beauftragt.
In 1984 the plaintiff had instructed the defend­ant to enforce by way of legal proceedings a claim against a customer domiciled in the Netherlands for the purchase price of goods.
EUbookshop v2

Gedeckt sind Lohnforderungen für höchstens drei Monate innerhalb der letzten sechs Monate vor Konkurseröffnung bzw. vor der Abweisung des Konkurseröffnungsantrags mangels eines zur Deckung der Kosten des Konkursverfahrens voraussichtlich hinreichenden Vermögens bzw. vor Gewährung der Nachlassstundung bzw. vor gerichtlicher Geltendmachung der Lohnforderungen, für jeden Monat, jedoch nur bis zur Beitragsbemessungsgrenze (Höchstbetrag für die Beitragsmessung).
This benefit covers wages due over a maximum of three months within the last six months before the opening of bankruptcy proceedings, or the refusal of the request to open them in the probable absence of sufficient resources to cover the costs, or the granting of a stay of bankruptcy, or the institution of a legal action to recover the wages due, but only, for each month, up to the maximum amount for calculating the contribution.
EUbookshop v2

Der Besteller ist in diesem Falle weiter verpflichtet, uns bei der gerichtlichen und außergerichtlichen Geltendmachung unserer Rechte voll umfänglich zu unterstützen, insbesondere, uns die erforderlichen Unterlagen zur Verfügung zu stellen.
In such an event, the purchaser is further obliged to support us fully in judicial or extrajudicial assertion of our rights, in particular to provide us with any required supporting documents.
ParaCrawl v7.1

Mit unserer forensischen Erfahrung setzen wir uns bei der gerichtlichen und außergerichtlichen Geltendmachung Ihrer Ansprüche bzw. bei der Abwehr gegen Sie gerichteter Ansprüche für Sie ein.
With our forensic experience, we will support you as you assert your claims in court or extra-judicially or as you ward off claims asserted against you.
ParaCrawl v7.1

Im Fall der gerichtlichen Geltendmachung des Anspruchs nach Satz 1 kann das Gericht den gegen den Verletzer anhängigen Rechtsstreit auf Antrag bis zur Erledigung des wegen des Auskunftsanspruchs geführten Rechtsstreits aussetzen.
In cases of the right in accordance with sentence 1 being asserted in court, the court may suspend the legal dispute pending against the infringer on request until completion of the legal dispute being pursued with regard to the right to information.
ParaCrawl v7.1

Der Besteller verpflichtet sich, dem Lieferer im Falle einer gerichtlichen Geltendmachung der abgetretenen Ansprüche unverzüglich den Streit zu verkünden und bei sämtlichen Vereinbarungen mit dem Vorlieferanten in Bezug auf die abgetretenen Forderungen seine Zustimmung einzuholen.
The customer agrees to inform the supplier without delay of the dispute in the event of judicial assertion of the assigned claims and to obtain his consent for any and all agreements with the upstream supplier as regards the assigned claims.
ParaCrawl v7.1