Übersetzung für "Gegenstand des vertrags" in Englisch

Einige Berichte, insbesondere verwaltungstechnischer Art, sind obligatorisch und Gegenstand des Vertrags.
Some deliverables, especially those of an administrative nature, are a mandatory part of the contract.
TildeMODEL v2018

Gegenstand des Vertrags ist die entgeltliche Erbringung von Busverkehrsdiensten durch Postbus.
The contract covers the provision of bus transport services by Postbus in return for remuneration.
DGT v2019

Dies war Gegenstand des Luxemburger Vertrags.
That was the object of the Treaty of Luxembourg.
EUbookshop v2

Auf der Grundlage der Auswahl des Kunden kann Gegenstand des Vertrags sein:
Based on the customers’ choice, the content of the contract can be:
ParaCrawl v7.1

Gegenstand des Vertrags könnten sowohl rechtliche als auch tatsächliche Handlungen oder Dienstleistungen sein.
The subject of the contract could be both legal and actual actions or services.
ParaCrawl v7.1

Lediglich zwischenstaatliche Abkommen zu Fragen, die Gegenstand des Euratom-Vertrags sind, fallen nicht darunter.
Only IGAs concerning matters within the purview of the Euratom Treaty are not covered.
TildeMODEL v2018

Gegenstand des Vertrags ist die Schaffung und gemeinsame Nutzung von Ressourcen für die Werkstoffforschung.
The object of the agreement is the creation and sharing of resources for materials research.
ParaCrawl v7.1

Unbeschadet des Artikels 33 und der Absätze 4, 5 und 6 des vorliegenden Artikels darf der Erzeuger während der Geltungsdauer des Vertrags das Erzeugnis, das Gegenstand des Vertrags ist, weder in den Handel bringen noch an einen Dritten versenden.
Without prejudice to Article 33 of this Regulation and paragraphs 4, 5 and 6 of this Article, producers may not market or ship to a third party the product under contract during the period of validity of a storage contract.
DGT v2019

Die Leasing-Verträge, für die eine Finanzhilfe der Gemeinschaft gezahlt wird, müssen eine Kaufoption oder einen der gewöhnlichen Nutzungsdauer des Wirtschaftsguts, das Gegenstand des Vertrags ist, entsprechenden Mindest-Leasingzeitraum vorsehen.
Leasing contracts for which Community aid is paid shall include an option to purchase or provide for a minimum leasing period equal to that of the useful life of the asset to which the contract relates.
DGT v2019

Nach Paragraph 1 des Alten Gemeinwirtschaftlichen Vertrags über Dienstleistungen war der Gegenstand des Vertrags die Festlegung der Bedingungen für die Erbringung der Dienstleistung des öffentlich-rechtlichen Fernsehens durch RTP.
Clause 1 of the Old Public Service Contract stated that the aim of the contract was to lay down the terms under which RTP would provide the public television service.
DGT v2019

Im Falle von Leasing-Verträgen, die keine Kaufoption enthalten und deren Laufzeit kürzer ist als die gewöhnliche Nutzungsdauer des Wirtschaftsguts, das Gegenstand des Vertrags ist, kommen die Leasingraten im Verhältnis zur Dauer des förderfähigen Projekts für eine gemeinschaftliche Kofinanzierung in Betracht.
In the case of leasing contracts which do not contain an option to purchase and whose duration is less than the period of the useful life of the asset to which the leasing contract relates, the leasing rentals are eligible for co-financing by the Community in proportion to the period of the eligible project.
DGT v2019

Darüber hinaus verfügen die natürlichen Personen zum Zeitpunkt der Einreichung des Antrags auf Einreise in das Gebiet der anderen Vertragspartei in dem Tätigkeitsbereich, der Gegenstand des Vertrags ist, über mindestens drei Jahre Berufserfahrung [18];
In accordance with Annexes XXVII-D and XXVII-H to this Agreement, each Party shall allow the supply of services into their territory by contractual services suppliers of the other Party, subject to the conditions specified in paragraph 3 of this Article.
DGT v2019

Auch die Industrie- und Handelskammer verpflichtet sich, in ihrem Zuständigkeitsbereich geeignete Maßnahmen durchzuführen, um das gute Funktionieren der Flugverbindung zu unterstützen und zu gewährleisten, die Gegenstand des Vertrags ist.
Similarly, the Gerona Chamber of Commerce, Industry and Navigation undertakes to do whatever proves to be necessary, within its field of competence, to support and ensure the smooth functioning of the air service covered by the contract.
DGT v2019

Das ist Gegenstand des Vertrags für die Millenniumsziele, den die Kommission derzeit ausarbeitet - ich bin gestern kurz darauf eingegangen, als ich im Ausschuss unserem Kollegen Herrn van den Berg antwortete -, und wir werden in den nächsten Wochen Gelegenheit haben, mit Ihnen über die Kriterien und Bedingungen dieses Vertrags für die Millenniumsziele zu beraten.
That is the purpose of the contract for the Millennium Goals on which the Commission is currently working - a matter on which I touched briefly yesterday when I replied in committee to our colleague, Mr van den Berg - and we shall be able, in the weeks ahead, to discuss with you the criteria and the conditions of this contract for the Millennium Goals.
Europarl v8

Die Beihilfe wird für die gesamte Lagerdauer auf der Grundlage der Erzeugnismengen berechnet, die vor der Verarbeitung Gegenstand des Vertrags waren.
The aid shall be calculated, for the entire storage period, on the basis of the quantity of product covered by the contract before processing.
JRC-Acquis v3.0

Da die Einwohnerzahl Neubrandenburgs schon vor dem Abschluss der in Rede stehenden Verträge rückläufig war, bestand zumindest ab 1995 ein erhebliches Überangebot an Wohnungen, wobei die wenig attraktiven Plattenbauten, die Gegenstand des Vertrags sind, am stärksten von Leerständen und niedrigen Mieten betroffen waren.
It submits that the bidding process was not open, transparent, unconditional and non-discriminatory, and is therefore insufficient for establishing the market value.
DGT v2019

Gegenstand des Vertrags über Flughafendienstleistungen sei es, die Bedingungen festzulegen, zu denen der Flughafen Pau den Fluggesellschaften seine Flughafenanlagen zur Verfügung stelle und ihnen gegen Entgelt verschiedene Flughafendienstleistungen erbringe.
Using the ryanair.com website to advertise Pau airport represents a real opportunity for the airport and the local communities that it serves.
DGT v2019

Die Gütezeichen-Anforderungen betreffen ausschließlich Kriterien, die im Zusammenhang mit dem Gegenstand des Vertrags stehen und dazu geeignet sind, die Merkmale der Beschaffung zu definieren;
The contracting authority shall not demand that a group of economic operators have a given legal form in order to submit a tender or request to participate, but the selected group may be required to adopt a given legal form after it has been awarded the contract if such change is necessary for the proper performance of the contract.
DGT v2019

Für den Fall, dass der Ausbau der Infrastruktur im ursprünglichen Vertrag nicht vorgesehen war, muss zwischen der neuen und der Nutzung der bestehenden Infrastruktur ein enger Bezug bestehen und der Gegenstand des ursprünglichen Vertrags des Betreibers unverändert bleiben.
Moreover, if further development of the infrastructure was not provided for in the original contract, the additional infrastructure must be closely linked to use of the existing infrastructure and the subject of the manager's initial contract must stay the same.
DGT v2019

Dagegen ist das Vorliegen langfristiger Verträge zwischen dem Besitzer und den späteren Verwendern des Materials als Anhaltspunkt dafür zu werten, dass das Material, das Gegenstand des Vertrags ist, verwendet wird, dass also Gewissheit über die Verwendung besteht.
However, the existence of long term contracts between the material holder and its subsequent users can be an indication that the material covered by the contract will be used and therefore that certainty of use is present.
TildeMODEL v2018

Wenn der dingliche Gegenstand des nichtigen Vertrags wegen Verlusts nicht zurückgegeben werden kann, muss die betreffende Vertragspartei gemäß Artikel 1307 Zivilgesetzbuch den Wert des Gegenstands zum Zeitpunkt des Verlustes erstatten, damit die vorvertragliche Situation wiederhergestellt wird.
It was subsequently contained in the Land use plan of Madrid (Plan General de Ordenación Urbana de Madrid, hereinafter: ‘PGOU’), which was approved on 17 April 1997 by the Madrid City Council and the Community of Madrid.
DGT v2019

Das ist insofern wichtig, als der öffentliche Sektor Produkte ohne Einschränkungen kaufen kann, wenn die Umweltkriterien dafür im Gegenstand des Vertrags eindeutig festgelegt sind.
This is important because if the eco-criteria for products are clearly specified in the subject matter of the contract, the public sector can purchase environmental products without constraints.
TildeMODEL v2018

Diese Angabe bezieht sich auf das Hauptportfolio, das Gegenstand des Vertrags ist, und ist normalerweise Bestandteil der Beschreibung des Vertrags (z. B. „Gewerbliche Schutzrechte“ oder „Haftpflicht für Mitglieder der Geschäftsleitung und leitende Angestellte“).
Catastrophe Risk Charge Liability before risk mitigation — Total after diversification This is the total capital requirement before risk mitigation, after diversification effect between the types of covers, for liability risks.
DGT v2019

Die Bewertungsmethoden, die für die Beurteilung des Werts der Parzellen, die Gegenstand des Vertrags von 1998 waren, zur Anwendung gelangten, werden von allen spanischen Behörden zur objektiven Bestimmung des Wertes eines Grundstücks angewandt [12].
That could have been compensation for breach of contract if the breach is caused intentionally or by negligence on the basis of Article 1101 of the Civil Code.
DGT v2019