Übersetzung für "Gegenüber durchsetzen" in Englisch
In
diesem
Fall
sollte
sich
Europa
gegenüber
den
USA
durchsetzen.
This
is
an
issue
on
which
Europe
should
stand
up
to
the
US.
News-Commentary v14
Sein
Recht
lässt
sich
deshalb
Dritten
gegenüber
nicht
durchsetzen.
His
right
will
not,
therefore,
prevail
against
third
parties.
EUbookshop v2
Wie
kann
sich
Krones
hier
gegenüber
der
Konkurrenz
durchsetzen?
How
can
Krones
compete
in
this
environment?
ParaCrawl v7.1
Es
sind
Frauen,
die
die
Unterdrückungsmechanismen
rechtfertigen
und
gegenüber
der
Jugend
durchsetzen.
It
is
women
who
justify
mechanisms
of
oppression
and
impose
them
on
the
youth.
ParaCrawl v7.1
Sie
sind
damit
erfolgreich
und
können
sich
dem
Management
gegenüber
durchsetzen.
They
are
quite
successful
and
able
to
stand
up
to
the
management.
ParaCrawl v7.1
Somit
wird
sichergestellt,
dass
reale
Prozesserfahrungen
sich
mit
der
Zeit
auch
gegenüber
dem
Expertenwissen
durchsetzen.
This
ensures
that
real
process
experience
also
becomes
prevalent
over
expert
knowledge
in
time.
EuroPat v2
Mit
Beharrlichkeit
und
Entschlossenheit
und
einiger
Voraussicht
ist
es
möglich,
sich
gegenüber
geldgierigen
Universitätsverwaltungen
durchsetzen.
With
persistence
and
firmness,
and
some
forethought,
it
is
possible
to
prevail
over
money-grabbing
university
administrators.
ParaCrawl v7.1
Man
kann
davon
ausgehen,
dass
sie
sich
mittelfristig
gegenüber
alternativen
Technologien
durchsetzen
werden.
One
can
assume
that
in
the
medium
term
they
will
win
out
over
alternative
technologies.
ParaCrawl v7.1
Ich
als
Rechteinhaber
muß
zwar
meine
Interessen
gegenüber
Rundfunkanstalten
durchsetzen,
aber
ich
lasse
dies
hier
einmal
außer
acht.
I
have
to
declare
my
interest
as
a
rights
holder
in
some
broadcasting
matters,
but
I
am
not
speaking
here
today
in
that
sense.
Europarl v8
Was
wir
nicht
mehr
haben
wollen,
ist
eine
schwache,
politisch
nicht
präsente
Kommission,
die
nicht
in
der
Lage
ist,
ihre
Verwaltung
zu
kontrollieren
und
zu
führen,
wo
die
Kommissare
zu
Schafhirten
werden,
die
ihrer
Herde
folgen
oder
gar
einige
Beamte,
möglicherweise
Direktoren
einer
Agentur
mit
Sonderstatus,
sich
als
echte
Haustyrannen
entpuppen,
die
ihre
Wünsche
und
ihren
Willen
gegenüber
ihrem
Kommissar
durchsetzen,
wobei
letzterer
im
übrigen
sein
Unwissen
und
sein
Desinteresse
in
der
betreffenden
Angelegenheit
eingesteht,
obwohl
es
um
die
Ausführung
eines
vom
Parlament
verabschiedeten
Änderungsantrags
zum
Gemeinschaftshaushalt
geht,
der
haushaltstechnisch
keinerlei
Schwierigkeiten
beinhaltet
und
bei
dessen
Ausführung
es
auch
keinerlei
Problem
hinsichtlich
der
Rechtsgrundlage
gibt.
We
do
not
want
a
Commission
where
the
Commissioners
are
transformed
into
shepherds
that
follow
their
flocks.
We
do
not
want
a
Commission
where
some
officials,
who
perhaps
head
an
agency
with
a
particular
status,
turn
out
to
be
true
petty
tyrants
of
the
organisation,
imposing
their
wishes
and
desires
on
their
Commissioner,
who
then
admits
his
ignorance
of
and
lack
of
interest
in
the
issue
even
when
it
concerns
an
amendment
to
the
Community
budget
adopted
by
the
European
Parliament
whose
implementation
does
not
present
any
budgetary
difficulties
or
problems
relating
to
the
legal
basis.
Europarl v8
Wirft
die
betroffene
Person
dem
Datenimporteur
Vertragsverletzung
vor,
muss
sie
den
Datenexporteur
zunächst
auffordern,
ihre
Rechte
gegenüber
dem
Datenimporteur
durchzusetzen;
wird
der
Datenexporteur
nicht
innerhalb
einer
angemessenen
Frist
tätig
(im
Regelfall
innerhalb
eines
Monats),
kann
die
betroffene
Person
ihre
Rechte
direkt
gegenüber
dem
Datenimporteur
durchsetzen.
In
cases
involving
allegations
of
breach
by
the
data
importer,
the
data
subject
must
first
request
the
data
exporter
to
take
appropriate
action
to
enforce
his
rights
against
the
data
importer;
if
the
data
exporter
does
not
take
such
action
within
a
reasonable
period
(which
under
normal
circumstances
would
be
one
month),
the
data
subject
may
then
enforce
his
rights
against
the
data
importer
directly.
DGT v2019
Ich
glaube,
daß
wir
auf
dem
richtigen
Weg
sind
und
daß
diese
Aktion
zu
konkreten
und
positiven
Ergebnissen
führen
wird,
wobei
ich
mir
bewußt
bin,
daß
die
Dopingbekämpfung
im
Sport
kein
Ende
hat
und
daß
sich
der
Sport
immer
jenen
gegenüber
durchsetzen
wird,
die
versuchen,
seine
Regeln
zu
verletzen.
I
believe
that
we
are
on
the
right
path
and
that
this
action
will
be
translated
into
concrete
and
positive
results,
as
we
will
not
relent
in
combating
doping
in
sport
and
sport
will
always
prevail
over
those
who
try
to
breach
its
rules.
Europarl v8
Die
Anfrage,
was
die
Europäische
Union
in
bezug
auf
Beitrittsländer
tun
wird,
auf
deren
Gebiet
Handel
mit
derartigen
Substanzen
getrieben
wird
bzw.
solche
Aktivitäten
gedeckt
werden,
zielte
insofern
darauf
ab,
welche
Politik
bzw.
welche
politischen
Verpflichtungen
sie
gegenüber
diesen
Ländern
durchsetzen
wird,
damit
der
jeweilige
Integrationsprozeß
vorankommt.
In
this
context,
when
the
question
includes
the
matter
of
what
the
European
Union
is
doing
in
relation
to
applicant
countries
where
these
materials
are
transported
through
their
territory
or
these
situations
are
covered
up,
what
it
means
is
what
policy
will
it
follow
or
what
political
commitments
will
it
impose
on
these
countries
so
that
progress
can
be
made
with
accession
procedures.
Europarl v8
Die
demokratischen
Freiheiten,
die
unsere
Länder
garantieren
-
wie
Reisefreiheit,
freie
Medienberichterstattung
und
Bürgerrechte
-
werden
von
den
Terroristen
missbraucht,
damit
sie
ihre
Ziele
durch
Angst
und
Gewalt
gegenüber
unschuldigen
Menschen
durchsetzen
können.
Terrorists
abuse
the
democratic
freedoms
granted
by
our
countries,
such
as
free
travel,
media
coverage
and
citizens'
rights,
to
attain
their
aims
through
fear
and
violence
against
innocent
people.
Europarl v8
Weiterhin
konnte
Tito
Autorität
auf
kollektivistischen
Mythen
aufbauen,
konnte
seinen
eigenen
Weg
gegenüber
dem
Globaltrend
durchsetzen
und
die
Nachbarn
mit
einer
internationalen
Zensur
belästigen.
It
was
possible
to
establish
authority
through
collectivist
myths,
to
assert
your
separate
road
against
global
trends,
to
molest
neighbors
in
the
teeth
of
international
censure.
News-Commentary v14
Als
der
italienische
Philosoph
Giorgio
Agamben
sich
vor
kurzem
für
ein
romanisches
Reich
aussprach,
dass
sich
gegenüber
Deutschland
durchsetzen
könne,
stieß
sein
Aufruf
weithin
auf
Ablehnung,
und
mehrere
seiner
Zeitgenossen
äußerten,
dass
Deutschland
Italien
im
Gegenteil
bei
dessen
Versuch,
seine
aktuellen
Probleme
zu
überwinden,
als
Modell
dienen
sollte.
When
Italian
philosopher
Giorgio
Agamben
recently
appealed
for
a
Latin
empire
to
assert
itself
against
Germany,
his
call
was
widely
rejected,
with
several
of
his
contemporaries
asserting
that,
on
the
contrary,
Germany
should
serve
as
a
model
for
Italy
as
it
seeks
to
overcome
its
current
malaise.
News-Commentary v14