Übersetzung für "Früher zeitpunkt" in Englisch
Ebenso
erfolgt
das
Rollen-Ausstoßen
früher,
nämlich
zum
Zeitpunkt
F'.
Likewise,
the
ejection
of
the
reel(s)
occurs
earlier,
at
time
F'.
EuroPat v2
Sie
können
Ihr
Frühstück
aber
auch
früher
oder
zum
Zeitpunkt
des
Check-ins
serviert
bekommen.
Guests
can
request
to
have
breakfast
in
advance
or
at
time
of
check-in.
ParaCrawl v7.1
Ab
dem
Tag
des
Inkrafttretens
oder
der
vorläufigen
Anwendung
dieses
Abkommens,
je
nachdem,
welcher
Zeitpunkt
früher
eintritt,
ergreifen
die
Parteien
sämtliche
angemessenen
Maßnahmen,
damit
dieses
Abkommen
so
schnell
wie
möglich
gemäß
Artikel 10
umgesetzt
und
angewandt
werden
kann.
From
the
date
of
entry
into
force
or
provisional
application
of
this
Agreement,
whichever
is
earlier,
the
Parties
shall
take
all
measures,
as
appropriate,
to
implement
and
apply
this
Agreement
as
soon
as
possible
in
accordance
with
Article
10.
DGT v2019
Ab
dem
Tag
des
Inkrafttretens
oder
der
vorläufigen
Anwendung
dieses
Abkommens,
je
nachdem,
welcher
Zeitpunkt
früher
eintritt,
halten
die
Vereinigten
Staaten
jeden
US-Staat
dazu
an,
umgehend
die
folgenden
Maßnahmen
zu
ergreifen:
From
the
date
of
entry
into
force
or
provisional
application
of
this
Agreement,
whichever
is
earlier,
the
United
States
shall
encourage
each
U.S.
State
to
promptly
adopt
the
following
measures:
DGT v2019
Die
gemäß
Artikel
1
gewährte
Ermächtigung
läuft
am
Tag
des
Inkrafttretens
einer
Richtlinie
zur
Straffung
der
Ausnahmeregelungen
nach
Artikel
27
der
Richtlinie
77/388/EWG,
die
der
MwSt.-Umgehung
im
Zusammenhang
mit
der
Steuerbemessungsgrundlage
entgegenwirken,
oder
am
31.
Dezember
2009
aus,
je
nachdem
welcher
Zeitpunkt
früher
liegt.
The
authorisation
granted
under
Article
1
shall
expire
on
the
date
of
entry
into
force
of
a
Directive
rationalising
the
derogations
pursuant
to
Article
27
of
Directive
77/388/EEC
which
counter
avoidance
of
VAT
linked
to
the
taxable
amount,
or
on
31
December
2009,
whichever
is
the
earlier.
DGT v2019
In
diesem
Fall
muss
der
Betrieb
nach
Ablauf
des
festgelegten
Übergangszeitraums
oder
nach
Ablauf
des
Investitionszeitraums,
je
nachdem,
welcher
Zeitpunkt
früher
eintritt,
die
einschlägigen
Normen
erfüllen.
In
this
case,
the
enterprise
shall
comply
with
the
relevant
standards
by
the
end
of
the
specified
transitional
period
or
the
end
of
the
investment
period,
whichever
is
the
earlier.
DGT v2019
Innerhalb
von
drei
Jahren
nach
Inkrafttreten
dieses
Statuts
oder
bei
Inkrafttreten
des
Vertrags
über
eine
Verfassung
für
Europa
je
nachdem,
welcher
Zeitpunkt
früher
liegt,
überprüft
der
Rat
der
Europäischen
Union
dieses
Statut
und
ändert
es
gegebenenfalls
ab
oder
nimmt
einen
Beschluss
über
sein
Außerkrafttreten
an.
Within
three
years
after
the
entry
into
force
of
these
Staff
Regulations
or
upon
the
entry
into
force
of
the
Treaty
establishing
a
Constitution
for
Europe,
whichever
is
the
earliest,
the
Council
of
the
European
Union
shall
evaluate
and
amend
these
Staff
Regulations
or
take
a
decision
on
its
expiration,
as
appropriate.
DGT v2019
Die
gemäß
Artikel
1
gewährte
Ermächtigung
läuft
am
Tag
des
Inkrafttretens
einer
Richtlinie
zur
Straffung
der
nach
Artikel
27
der
Richtlinie
77/388/EWG
gewährten
Ausnahmeregelungen,
die
die
Mehrwertsteuerumgehung
im
Zusammenhang
mit
der
Befreiung
von
Anlagegold
abdecken,
oder
am
31.
Dezember
2009
aus,
je
nachdem
welcher
Zeitpunkt
früher
liegt.“
The
authorisation
granted
under
Article
1
shall
expire
on
the
date
of
entry
into
force
of
a
directive
rationalising
the
derogations
pursuant
to
Article
27
of
Directive
77/388/EEC
which
counter
avoidance
of
value
added
tax
linked
to
the
exemption
for
investment
gold
or
on
the
31
December
2009,
whichever
is
the
earlier.’
DGT v2019
Daher
sollte
die
Geltungsdauer
der
mit
der
Entscheidung
2000/256/EG
genehmigten
Ausnahmeregelung
bis
zum
Inkrafttreten
einer
Richtlinie
zur
Straffung
der
Ausnahmeregelungen
nach
Artikel
27
der
Richtlinie
77/388/EWG,
der
die
Mehrwertsteuerumgehung
im
Zusammenhang
mit
der
Befreiung
von
Anlagegold
abdeckt,
oder
aber
bis
zum
31.
Dezember
2009
verlängert
werden,
je
nachdem,
welcher
Zeitpunkt
früher
liegt.
It
is
therefore
necessary
to
extend
the
validity
of
the
derogation
granted
under
Decision
2000/256/EC
until
the
entry
into
force
of
a
directive
rationalising
the
derogations
pursuant
to
Article
27
of
Directive
77/388/EEC
which
covers
the
avoidance
of
value
added
tax
linked
to
the
exemption
for
investment
gold
or
until
31
December
2009,
whichever
is
the
earlier.
DGT v2019
Die
gemäß
Artikel
1
gewährte
Ermächtigung
läuft
am
Tag
des
Inkrafttretens
einer
Richtlinie
zur
Straffung
der
nach
Artikel
27
der
Richtlinie
77/388/EWG
gewährten
Ausnahmeregelungen,
die
die
Mehrwertsteuerumgehung
im
Zusammenhang
mit
der
Befreiung
von
Anlagegold
abdecken,
oder
am
31.
Dezember
2009
aus,
je
nachdem,
welcher
Zeitpunkt
früher
liegt.“
The
authorisation
granted
under
Article
1
shall
expire
on
the
date
of
entry
into
force
of
a
directive
rationalising
the
derogations
pursuant
to
Article
27
of
Directive
77/388/EEC
which
counter
avoidance
of
value
added
tax
linked
to
the
exemption
for
investment
gold
or
on
31
December
2009
whichever
is
the
earlier.’
DGT v2019
Die
Geltungsdauer
der
Ermächtigung
gemäß
Artikel
1
endet
mit
dem
Inkrafttreten
einer
Richtlinie
zur
Straffung
der
Ausnahmeregelungen
gemäß
Artikel
27
der
Richtlinie
77/388/EWG
zur
Verhinderung
der
Umgehung
der
MwSt.
im
Wege
der
Unterbewertung
von
Leistungen
zwischen
verbundenen
Personen
oder
am
1.
Juni
2009,
je
nachdem,
welcher
Zeitpunkt
früher
liegt.
The
authorisation
granted
under
Article
1
shall
expire
on
the
date
of
entry
into
force
of
a
Directive
rationalising
the
derogations
pursuant
to
Article
27
of
Directive
77/388/EEC
which
counter
avoidance
of
VAT
through
the
valuation
of
supplies
between
connected
persons,
or
on
the
1
June
2009,
whichever
is
the
earlier.
DGT v2019
Die
Geltungsdauer
der
Ermächtigung
nach
Artikel
1
endet
mit
dem
Inkrafttreten
einer
Richtlinie
zur
Straffung
der
Ausnahmeregelungen
gemäß
Artikel
27
der
Richtlinie
77/388/EWG
zur
Verhinderung
der
MwSt.-Umgehung
oder
-Hinterziehung
mit
Hilfe
der
Bewertung
von
Leistungen
zwischen
verbundenen
Personen
oder
am
31.
Dezember
2009,
je
nachdem,
welcher
Zeitpunkt
früher
liegt.
The
authorisation
granted
under
Article
1
shall
expire
on
the
date
of
entry
into
force
of
a
Directive
rationalising
the
derogations
pursuant
to
Article
27
of
Directive
77/388/EEC
which
counter
avoidance
or
evasion
of
VAT
through
the
valuation
of
supplies
between
connected
persons,
or
on
31
December
2009,
whichever
is
the
earlier.
DGT v2019
Die
Geltungsdauer
der
Ermächtigung
gemäß
Artikel
1
endet
mit
dem
Inkrafttreten
einer
Richtlinie
zur
Straffung
der
Ausnahmeregelungen
gemäß
Artikel
27
der
Richtlinie
77/388/EWG
zur
Verhinderung
der
MwSt.-Hinterziehung
oder
-Umgehung
mit
Hilfe
der
Bewertung
von
Leistungen
zwischen
verbundenen
Personen
oder
am
31.
Dezember
2009,
je
nachdem,
welcher
Zeitpunkt
früher
liegt.
The
authorisation
granted
under
Article
1
shall
expire
on
the
date
of
entry
into
force
of
a
Directive
rationalising
the
derogations
pursuant
to
Article
27
of
Directive
77/388/EEC
which
counter
avoidance
or
evasion
of
VAT
through
the
valuation
of
supplies
between
connected
persons,
or
on
31
December
2009,
whichever
is
the
earlier.
DGT v2019
Genehmigungen,
die
vor
dem
Tag
des
Beitritts
für
die
in
Artikel
4
Nummer
16
Buchstaben
d,
e
und
g
der
Verordnung
(EWG)
Nr.
2913/92
genannten
Zollverfahren
erteilt
wurden,
bleiben
bis
zum
Ende
ihrer
Gültigkeit
oder
ein
Jahr
nach
dem
Tag
des
Beitritts
gültig,
wenn
dieser
Zeitpunkt
früher
liegt.
Authorisations
which
have
been
granted
before
the
date
of
accession
for
the
use
of
the
customs
procedures
referred
to
in
Article
4(16)(d),
(e)
and
(g)
of
Regulation
(EEC)
No
2913/92
shall
be
valid
until
the
end
of
their
validity
or
one
year
after
the
date
of
accession,
whichever
is
the
earlier.
DGT v2019
Wie
in
Artikel
1
des
Zusatzprotokolls
vorgesehen,
wird
der
Zeitraum,
in
dem
Bulgarien
nach
Artikel
9
Absatz
4
des
Protokolls
Nr.
2
für
Stahlerzeugnisse
ausnahmsweise
staatliche
Beihilfen
zur
Umstrukturierung
gewähren
kann,
mit
Wirkung
vom
1.
Januar
1998
um
acht
Jahre
bzw.
bis
zum
Beitritt
Bulgariens
zur
Europäischen
Union
verlängert,
je
nachdem,
welcher
Zeitpunkt
früher
liegt.
The
period
during
which
Bulgaria
may
exceptionally,
as
regards
steel
products,
grant
public
aid
for
restructuring
purposes
in
accordance
with
the
provisions
of
Article
9(4)
of
Protocol
2
is
hereby
extended
by
an
additional
period
of
eight
years
starting
on
1
January
1998
or
until
the
date
of
Bulgaria's
accession
to
the
European
Union,
whichever
comes
first,
as
foreseen
by
Article
1
of
the
Additional
Protocol.
DGT v2019
Daher
sollte
die
Geltungsdauer
der
mit
der
Entscheidung
2000/746/EG
genehmigten
Ausnahmeregelung
bis
zum
Inkrafttreten
einer
Richtlinie
zur
Straffung
der
Ausnahmeregelungen
nach
Artikel
27
der
Richtlinie
77/388/EWG,
der
die
Mehrwertsteuerumgehung
im
Zusammenhang
mit
der
Befreiung
von
Anlagegold
abdeckt,
oder
aber
bis
zum
31.
Dezember
2009,
verlängert
werden,
je
nachdem
welcher
Zeitpunkt
früher
liegt.
It
is
therefore
necessary
to
extend
the
validity
of
the
derogation
granted
under
Decision
2000/746/EC
until
the
entry
into
force
of
a
directive
rationalising
the
derogations
pursuant
to
Article
27
of
Directive
77/388/EEC
which
covers
the
avoidance
of
value
added
tax
linked
to
the
exemption
for
investment
gold
or
until
31
December
2009,
whichever
is
the
earlier.
DGT v2019
Die
gemäß
Artikel
1
gewährte
Ermächtigung
läuft
am
Tag
des
Inkrafttretens
einer
Richtlinie
zur
Straffung
der
nach
Artikel
27
der
Richtlinie
77/388/EWG
gewährten
Ausnahmeregelungen,
die
der
Mehrwertsteuerumgehung
im
Zusammenhang
mit
der
Befreiung
von
Anlagegold
entgegenwirken,
oder
am
31.
Dezember
2009
aus,
je
nachdem
welcher
Zeitpunkt
früher
liegt.“
The
authorisation
granted
under
Article
1
shall
expire
on
the
date
of
entry
into
force
of
a
directive
rationalising
the
derogations
pursuant
to
Article
27
of
Directive
77/388/EEC
which
counter
avoidance
of
value
added
tax
linked
to
the
exemption
for
investment
gold
or
on
31
December
2009,
whichever
is
the
earlier.’
DGT v2019
Sofern
der
AKP-EU-Botschafterausschuss
nichts
anderes
beschließt,
gilt
die
Entlastung
drei
Monate
nach
dem
Zeitpunkt
der
Übermittlung
des
Entlastungsvorschlags,
oder
aber
zum
31. Dezember
2017
als
gebilligt,
je
nachdem,
welcher
Zeitpunkt
früher
eintritt.
During
the
passive
phase,
the
CDE
Executive
Board,
as
established
in
Articles
9
and
10
of
the
CDE
Statutes,
will
continue
to
exist
until
the
date
of
the
ACP-EU
Committee
of
Ambassadors
decision
on
the
discharge
proposal
pursuant
to
Article
4
of
Decision
No
4/2014.
DGT v2019
Es
ist
zweckmäßig,
diesen
Zeitraum
mit
Wirkung
vom
1.
Januar
1998
um
weitere
acht
Jahre
bzw.
bis
zum
Beitritt
Bulgariens
zur
Europäischen
Union
zu
verlängern,
je
nachdem,
welcher
Zeitpunkt
früher
liegt.
It
is
appropriate
to
grant
an
extension
of
this
period
for
an
additional
period
of
eight
years
starting
on
1
January
1998
or
until
the
date
of
Bulgaria's
accession
to
the
European
Union,
whichever
comes
first.
DGT v2019
Es
ist
daher
notwendig,
dass
die
Geltungsdauer
der
mit
der
Entscheidung
2001/865/EG
genehmigten
Ausnahmeregelung
bis
zum
Inkrafttreten
einer
Richtlinie
zur
Straffung
der
Ausnahmeregelungen
nach
Artikel
27
der
Richtlinie
77/388/EWG,
der
die
Mehrwertsteuerumgehung
im
Zusammenhang
mit
der
Befreiung
von
Anlagegold
abdeckt,
oder
aber
bis
zum
31.
Dezember
2009,
verlängert
wird,
je
nachdem
welcher
Zeitpunkt
früher
liegt.
It
is
therefore
necessary
to
extend
the
validity
of
the
derogation
granted
under
Decision
2001/865/EC
until
the
entry
into
force
of
a
Directive
rationalising
the
derogations
pursuant
to
Article
27
of
Directive
77/388/EEC
which
covers
the
avoidance
of
value
added
tax
linked
to
the
exemption
for
investment
gold,
or
until
31
December
2009,
whichever
is
the
earlier.
DGT v2019
Die
Erstattungsbescheinigung
gilt
bis
zum
letzten
Tag
des
fünften
Monats,
der
dem
Monat
der
Antragstellung
folgt,
oder
bis
zum
letzten
Tag
des
Haushaltszeitraums,
falls
dieser
Zeitpunkt
früher
eintritt.
Refund
certificates
shall
be
valid
until
the
last
day
of
the
fifth
month
following
the
month
in
which
the
application
for
the
certificate
was
made,
or,
until
the
last
day
of
the
budget
period,
whichever
is
the
earlier.
DGT v2019
Die
genannte
Entscheidung
tritt
bei
Inkrafttreten
einer
Sonderregelung
für
die
Anwendung
der
MwSt.
im
Abfallrecyclingsektor
bzw.
am
31.
Dezember
2005
außer
Kraft,
je
nachdem,
welcher
Zeitpunkt
früher
liegt.
The
said
Decision
expires
on
the
earlier
of
the
date
of
entry
into
force
of
a
special
scheme
for
the
application
of
VAT
to
the
recycled
waste
sector
or
31
December
2005.
DGT v2019
Aus
diesen
Gründen
ist
es
notwendig,
die
Geltungsdauer
der
Entscheidungen
98/161/EG,
2004/228/EG
und
2004/295/EG
bis
zum
31.
Dezember
2009
bzw.
bis
zum
Inkrafttreten
einer
Sonderregelung
für
die
Anwendung
der
MwSt.
im
Abfallrecyclingsektor
zu
verlängern,
je
nachdem,
welcher
Zeitpunkt
früher
liegt.
Consequently,
it
is
necessary
to
extend
the
application
of
Decisions
98/161/EC,
2004/228/EC
and
2004/295/EC,
until
31
December
2009
or
until
the
date
of
entry
into
force
of
a
special
scheme
for
the
application
of
VAT
to
the
recycled
waste
sector
amending
Directive
77/388/EEC,
whichever
is
the
earlier.
DGT v2019
Die
Beihilfe
wird
bis
zum
Ende
des
vierten
Jahres
eines
postsekundären
Ausbildungsgangs
oder
bis
zur
Erlangung
des
ersten
anerkannten
akademischen
Grades
gezahlt,
je
nachdem,
welcher
Zeitpunkt
früher
liegt.
The
grant
shall
be
payable
in
respect
of
the
child
up
to
the
end
of
the
fourth
year
of
post-secondary
studies
or
the
award
of
the
first
recognized
degree,
whichever
is
the
earlier.
MultiUN v1
Diese
Übereinkünfte
und
Vereinbarungen
werden
der
Kommission
binnen
drei
Monaten
nach
Beginn
der
Anwendung
dieser
Verordnung
oder
nach
dem
Zeitpunkt
des
Beginns
der
Anwendung
jener
Übereinkünfte
und
Vereinbarungen,
je
nachdem
welcher
Zeitpunkt
früher
liegt,
notifiziert,
und
sie
erlöschen,
wenn
Übereinkünfte
und
Vereinbarungen
gemäß
dem
ersten
Gedankenstrich
geschlossen
werden.
These
agreements
and
arrangements
shall
be
notified
to
the
Commission
within
three
months
of
the
date
of
application
of
this
Regulation
or
of
their
date
of
application,
whichever
is
the
earlier,
and
shall
expire
when
agreements
or
arrangements
are
concluded
in
accordance
with
the
first
indent.
JRC-Acquis v3.0
Diese
Übereinkünfte
und
Vereinbarungen
werden
der
Kommission
binnen
drei
Monaten
nach
Beginn
der
Anwendung
dieser
Verordnung
oder
nach
dem
Zeitpunkt
des
Beginns
der
Anwendung
dieser
Übereinkünfte
und
Vereinbarungen,
je
nachdem,
welcher
Zeitpunkt
früher
liegt,
notifiziert
und
sie
erlöschen,
wenn
Übereinkünfte
und
Vereinbarungen
gemäß
dem
ersten
Gedankenstrich
geschlossen
werden.
These
agreements
and
arrangements
shall
be
notified
to
the
Commission
within
three
months
of
the
date
of
application
of
this
Regulation
or
of
the
date
that
such
agreements
are
brought
into
effect,
whichever
is
earlier,
and
shall
expire
when
agreements
or
arrangements
are
concluded
in
accordance
with
the
first
indent.
JRC-Acquis v3.0