Übersetzung für "Fortführung des unternehmens" in Englisch
Ein
solches
Verfahren
kann
die
Fortführung
der
Betriebstätigkeit
des
Unternehmens
zur
Folge
haben.
This
procedure
may
lead
to
the
company
continuing
its
production
activities.
DGT v2019
Ziel
der
"turnaround"-Beratung
ist
die
Fortführung
und
Gesundung
des
Unternehmens.
The
objective
of
the
"turnaround"
consulting
is
the
continuation
and
recovery
of
the
company.
ParaCrawl v7.1
Welcher
von
den
Erben
ist
für
die
Fortführung
des
Unternehmens
geeignet?
Which
of
my
heirs
is
suitable
to
carry
on
the
business?
CCAligned v1
Ziel
der
„turnaround“-Beratung
ist
die
Fortführung
und
Gesundung
des
Unternehmens.
The
objective
of
the
“turnaround”
consulting
is
the
continuation
and
recovery
of
the
company.
ParaCrawl v7.1
Laut
Angaben
der
Schuldnerfirma
kann
die
genannte
Sanierungsplanquote
durch
die
Fortführung
des
Unternehmens
finanziert
werden.
According
to
the
indebted
company
they
will
be
able
to
pay
this
quota
through
continued
operation
of
the
enterprise.
ParaCrawl v7.1
Viertens
muss
die
Beihilfe
auf
den
Betrag
begrenzt
bleiben,
der
für
die
Fortführung
des
Geschäftsbetriebs
des
Unternehmens
erforderlich
ist.
Fourthly,
the
aid
has
to
be
restricted
to
the
amount
needed
to
keep
a
firm
in
business.
DGT v2019
Sollte
der
Verzicht
der
öffentlichen
Gläubiger
jedoch
als
Leistung
angesehen
werden,
so
würde
es
eine
Gegenleistung
der
Herlitz-Gruppe
in
Form
der
zukünftigen
Steuer-
und
Sozialversicherungseinnahmen
geben,
die
die
öffentlichen
Gläubiger
bei
der
Fortführung
des
Unternehmens
erwarten
könnten.
Germany
argued
that
even
if
waivers
of
public
claims
were
considered
to
be
a
service,
there
was
a
consideration
from
the
Herlitz
Group
which
counterbalanced
it.
This
consideration
was
the
future
tax
and
social
security
revenue
that
the
public
creditors
could
expect
by
maintaining
the
operations
of
the
company.
DGT v2019
Darüber
hinaus
beweist
die
Tatsache,
dass
das
FDES-Darlehen
in
der
Begründung
des
Urteils
des
Handelsgericht
Pontoise
ausdrücklich
als
Sicherheit
bezeichnet
wird,
die
es
ermöglicht,
die
Fortführung
der
Geschäftstätigkeit
des
Unternehmens
und
seinen
Fortbestand
zu
gewährleisten,
dass
mit
dem
Darlehen
MD
im
Rahmen
seiner
gerichtlichen
Sanierung
und
demzufolge
MoryGlobal
als
Nachfolger
von
MD
nach
dessen
gerichtlicher
Liquidation
ein
Vorteil
verschafft
wurde.
However,
despite
repeated
requests
by
the
Commission
[22],
France
did
not
provide
these
interim
reports
in
order
to
enable
the
Commission
to
verify
this
claim.
DGT v2019
Der
Staat
kann
den
Käufer
nicht
zur
Fortführung
des
Unternehmens
verpflichten,
wenn
dieses
wirtschaftlich
nicht
rentabel
ist.
The
State
cannot
impose
the
buyers
to
run
the
company
if
not
economically
viable.
DGT v2019
Bei
den
zu
veräußernden
Geschäftsbereichen
muss
es
sich
nicht
nur
um
die
Fortführung
der
Tätigkeit
des
Unternehmens
handeln,
sondern
die
Veräußerung
muss
auch
an
einen
Käufer
erfolgen,
der
einen
entsprechenden
Anreiz
hat,
sich
dem
Wettbewerb
auf
dem
betreffenden
Markt
zu
stellen.
Not
only
must
the
assets
to
be
divested
represent
an
ongoing
business,
but
they
must
also
be
sold
to
someone
who
has
the
right
incentives
to
compete
in
the
market.
TildeMODEL v2018
Wird
der
Abschluss
nicht
auf
der
Grundlage
der
Annahme
der
Unternehmensfortführung
aufgestellt,
ist
diese
Tatsache
gemeinsam
mit
den
Grundlagen,
auf
denen
der
Abschluss
basiert,
und
dem
Grund,
warum
von
einer
Fortführung
des
Unternehmens
nicht
ausgegangen
wird,
anzugeben.
When
an
entity
does
not
prepare
financial
statements
on
a
going
concern
basis,
it
shall
disclose
that
fact,
together
with
the
basis
on
which
it
prepared
the
financial
statements
and
the
reason
why
the
entity
is
not
regarded
as
a
going
concern.
DGT v2019
Überschuldung
(§
19
InsO):
Überschuldung
liegt
vor,
wenn
das
Vermögen
des
Schuldners
die
bestehenden
Verbindlichkeiten
nicht
mehr
deckt,
es
sei
denn,
die
Fortführung
des
Unternehmens
ist
nach
den
Umständen
überwiegend
wahrscheinlich.
Over-indebtedness
(§
19
InsO):
the
debtor
is
over-indebted
where
its
assets
no
longer
cover
its
existing
liabilities;
unless
it
is
highly
likely,
given
the
circumstances,
that
the
company
will
continue
to
exist.
DGT v2019
Anders
als
bei
NFTI-ou
konnten
die
Partner
von
IFB
in
diesem
Fall
nicht
die
Fortführung
des
Unternehmens
verlangen.
Here,
contrary
to
the
situation
in
NFTI-ou,
IFB’s
partners
could
not
insist
that
the
company
should
continue
in
business.
DGT v2019
Die
Kommission
schließt
demnach,
dass
die
Veräußerung
von
IFB
France
zumindest
ebenso
viel
gekostet
hätte
wie
die
Fortführung
des
Unternehmens.
The
Commission
concludes
that
the
handover
of
IFB
France
cost
at
least
the
same
as
its
continuation
would
have
done.
DGT v2019
Der
Rat
hat
mit
seiner
Entscheidung
92/547/Euratom
vom
16.
November
1992
zur
Fortführung
des
gemeinsamen
Unternehmens
„Kernkraftwerk
Lingen
GmbH“
[2]
anerkannt,
dass
diese
Programme
in
der
Gemeinschaft
keine
Entsprechung
haben,
dass
ihre
Durchführung
wichtig
ist
und
dass
sie
für
die
Kernindustrie
und
die
künftige
Entwicklung
der
Kernenergie
in
der
Gemeinschaft
nützlich
sind.
In
its
Decision
92/547/Euratom
of
16
November
1992
extending
the
status
of
Kernkraftwerk
Lingen
GmbH
as
a
joint
undertaking
[2],
the
Council
recognised
that
there
was
no
equivalent
to
these
programmes
in
the
Community,
that
implementation
thereof
was
important
and
that
they
provided
useful
experience
for
the
nuclear
industry
and
the
future
development
of
nuclear
energy
in
the
Community.
DGT v2019
Das
sich
sowohl
aus
dem
Altportfolio
als
auch
aus
risikobehafteten
Engagements
aus
jüngerer
Zeit
ergebende
Problem
der
Assetqualität
könnte
aufgrund
der
zunehmenden
Risikokosten
und
Wertminderungen
bei
Fortführung
des
Unternehmens
nicht
gelöst
werden.
According
to
point
13
of
the
Restructuring
Communication
long-term
viability
is
achieved
when
a
bank
is
able
to
compete
in
the
marketplace
for
capital
on
its
own
merits
in
compliance
with
the
relevant
regulatory
requirements.
DGT v2019
Tatsächlich
wurde
in
der
Einführung
zum
Programm
bekräftigt,
dass
„die
Umsetzung
des
Umstrukturierungsprogramms
entsprechend
dem
festgelegten
Zeitplan
sowie
die
Fortführung
der
Geschäftstätigkeit
des
Unternehmens
zusätzliche
Überbrückungskredite
erfordert“.
Indeed,
the
introduction
to
the
plan
reiterates
that
‘implementation
of
the
restructuring
programme
in
accordance
with
the
adopted
schedule
and
continuation
of
the
enterprise
will
require
the
necessary
bridging
loan’.
DGT v2019
Überdies
hat
es
die
Region
Sardinien
in
der
Vergangenheit
versäumt,
die
im
Liquidationsfall
zu
tragenden
Kosten
mit
den
für
eine
Fortführung
des
Unternehmens
NMS
notwendigen
Kosten
zu
vergleichen.
In
addition,
RAS
showed
no
interest
in
the
past
in
weighing
the
costs
to
be
borne
in
the
event
of
liquidation
against
the
costs
of
continuing
with
NMS
activities.
DGT v2019
Zusätzlich
würde
der
Sozialversicherungsträger
aufgrund
der
Fortführung
der
Geschäftstätigkeit
des
Unternehmens
jährlich
2
Mio.
PLN
an
laufenden
Zahlungen
erhalten.
In
addition,
the
Social
Security
Office
would
receive
PLN
2
million
per
year
in
current
payments
by
virtue
of
the
company’s
continuing
operations.
DGT v2019
Im
Hinblick
auf
die
Unterstützung
der
Fortführung
des
Unternehmens,
die
Erhaltung
von
Arbeitsplätzen
und
die
Wahrung
der
Rechte
der
Arbeitnehmer
enthält
es
innovative
Elemente.
It
is
innovative
with
regard
to
support
for
continuing
the
business,
protection
of
jobs
and
respect
for
workers’
rights.
TildeMODEL v2018
Um
das
wirtschaftliche
Überleben
des
Unternehmens
während
des
Verfahrens
zu
sichern,
wurde
Ende
September
1993
eine
Rettungsbeihilfe
genehmigt,
die
von
der
Bundesregierung
als
notwendig
aber
aus
ausreichend
zur
Fortführung
des
Unternehmens
bezeichnet
wurde
(siehe
IP
(93)
809).
In
order
to
ensure
the
survival
of
the
company
during
the
proceedings,
rescue
aid
was
granted
at
the
end
of
September
1993
which
was
described
by
the
Federal
Government
as
necessary
yet
sufficient
to
allow
the
company
to
carry
on
(see
IP(93)
809).
TildeMODEL v2018
Maximilian
verpflichtete
sich
zwar
zur
Fortführung
des
Unternehmens,
sein
Budget
dafür
sah
aber
lediglich
9000
Gulden
pro
Jahr
vor,
was
völlig
unzureichend
war.
Although
Maximilian
obligated
himself
to
continue
the
project,
only
9,000
gulders
per
year
were
allocated
for
it
in
his
budget,
which
was
completely
inadequate.
Wikipedia v1.0
Bei
den
zu
veräußernden
Geschäftsbereichen
muss
es
sich
nicht
nur
um
die
Fortführung
der
Tätigkeit
des
Unternehmens
handeln,
sonderndie
Veräußerung
muss
auch
an
einen
Käufer
erfolgen,
der
einen
entsprechenden
Anreiz
hat,
sich
dem
Wettbewerb
auf
dem
betreffenden
Markt
zu
stellen.
Not
only
must
theassets
to
be
divested
represent
an
ongoing
business,
but
they
must
also
be
sold
to
someone
who
has
theright
incentives
to
compete
in
the
market.
EUbookshop v2
Nach
dem
neuen
Gesetz
ist
der
Insolvenzverwalter
zur
Fortführung
des
insolventen
Unternehmens
verpflichtet,was
dessen
Überlebenschancen
nach
Stellen
des
Insolvenzantrags
verbessert.
Under
the
new
law,
the
trustee
is
obliged
to
continue
theinsolvent
business,
which
increases
its
chances
of
survivalafter
a
petition
for
insolvency
is
made.
EUbookshop v2
Unter
den
Gesellschaftern
gab
es
Unstimmigkeiten
über
die
Fortführung
des
Unternehmens,
welches
im
Juli
2007
in
Insolvenz
ging.
Disagreements
arose
among
the
shareholders
about
the
continuation
of
the
company,
which
filed
for
bankruptcy
in
July
2007.
WikiMatrix v1
Derartige
Beihilfen
müssen
Teil
eines
echten
Umstrukturierungsplans
sein
und
dürfen
nur
dann
gewährt
werden,
wenn
nachgewiesen
werden
kann,
daß
die
Fortführung
des
Unternehmens
und
die
Wieder
herstellung
seiner
Rentabilität
dem
Interesse
der
Gemein
schaft
besonders
nützlich
sind.
Such
aid
must
be
linked
to
a
true
restructuring
plan
and
may
be
granted
only
where
it
can
be
proved
that
the
continued
existence
of
a
company
and
the
reestablishment
of
its
profitability
are
in
the
best
interests
of
the
Community.
EUbookshop v2