Übersetzung für "Entstand der eindruck" in Englisch
Schließlich
entstand
der
Eindruck,
daß
nur
die
Industrieländer
von
diesen
Übereinkommen
profitierten.
There
was
also
a
feeling
that
only
the
industrialised
countries
benefited
from
the
agreements.
TildeMODEL v2018
Durch
die
verschlungenen
Wege
entstand
der
Eindruck
einer
größeren
räumlichen
Ausdehnung.
With
the
passage
of
time
the
need
for
a
larger
space
was
felt.
WikiMatrix v1
Dadurch
entstand
der
Eindruck,
dass
eine
Knappheit
an
Tamiflu
bestehe.
This
led
to
the
perception
that
Tamiflu
was
in
short
supply.
ParaCrawl v7.1
So
entstand
eher
der
Eindruck
der
Beschreibung
einer
Zeremonie
als
der
einer
Zelebration.
One
had
the
overall
impression
of
a
description
of
a
ceremony
rather
than
a
celebration
itself.
ParaCrawl v7.1
So
entstand
der
Eindruck
von
nächtlichen,
dahingleitenden
Nebelschwaden.
Giving
an
impression
of
nocturnal
gliding
fog.
ParaCrawl v7.1
Es
entstand
der
Eindruck,
das
Internet
sei
ein
rechtsfreier
Raum.
It
gave
the
impression
that
the
Internet
was
a
lawless
space.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
häufigen
Änderungen
der
gesetzlichen
Bestimmungen
entstand
der
Eindruck
von
Unbeständigkeit
und
Unsicherheit.
Frequent
revisions
of
the
legislative
framework
created
feelings
of
flux
and
insecurity.
TildeMODEL v2018
Es
entstand
der
Eindruck,
dass
das
Rudel
zahlreiche
Ausflüge
vom
Schlafplatz
aus
unternommen
hatte.
The
impression
was
that
the
flock
had
made
numerous
excursions
from
the
sleeping
quarters.
ParaCrawl v7.1
Diese
zerplatzten
von
Zeit
zu
Zeit
und
so
entstand
der
Eindruck,
das
Bier
dampfe.
From
time
to
time
these
burst,
giving
the
impression
that
the
beer
was
steaming.
ParaCrawl v7.1
So
entstand
der
Eindruck,
dass
hier
im
Norden
Kanadas
der
Winter
bereits
jetzt
Einzug
hielt.
So
you
could
be
forgiven
for
believing
that
winter
had
already
arrived
in
the
north
of
Canada.
ParaCrawl v7.1
Es
entstand
der
Eindruck,
dass
besonders
die
Engländer
und
Franzosen
großen
Gefallen
an
Sevilla
finden.
We
gained
the
impression
that
especially
the
English
and
French
take
great
pleasure
in
Seville.
ParaCrawl v7.1
Wahrscheinlich
entstand
so
der
Eindruck,
der
lebenslang
wachsenden
Flossen
und
dem
angeblichen
Vitalitätsverlust
bei
Fächerflossern.
Probably
so
we
had
the
impression
of
life-long
growing
fins
and
the
alleged
loss
of
vitality
in
Fächerflossern.
ParaCrawl v7.1
Durch
die
plastische
Bearbeitung
der
Projektionsflächen
entstand
der
Eindruck
eines
plastischen,
dreidimensionalen
Raumes.
The
relief-like
preparation
of
the
projection
surfaces
creates
the
impression
of
a
plastic,
three-dimensional
space.
ParaCrawl v7.1
Durch
die
Existenz
ihres
Menschenrechtszentrums
entstand
der
Eindruck,
dass
die
Zustände
im
Iran
nicht
so
schlecht
sind.
The
existence
of
its
human
rights
centre
created
the
impression
that
things
were
not
that
bad
in
Iran.
Europarl v8
Herr
Präsident,
nach
dem
Ende
des
kalten
Krieges
entstand
der
Eindruck,
daß
die
nukleare
Rüstung
verschwunden
war.
Mr
President,
the
end
of
the
Cold
War
led
us
to
believe
that
nuclear
arms
had
disappeared.
Europarl v8
Für
den
Bürger
war
das
komplizierte
Verantwortungsgefüge
wenig
ersichtlich,
und
dadurch
entstand
der
Eindruck,
dass
die
Politiker
zwar
Positionen
beziehen,
dann
aber
vorzugsweise
andere
vorschieben.
For
the
ordinary
citizen
it
was
a
complex
structure
of
responsibilities
and
that
led
to
the
image
of
politicians,
who
while
they
were
prepared
to
take
a
public
stand,
subsequently
preferred
to
hide
behind
others.
Europarl v8
Leider
entstand
der
Eindruck,
den
Wahlen
hätte
das
Prinzip
zugrunde
gelegen,
es
sei
nicht
wichtig,
wie
man
abstimmt,
sondern,
wie
die
Stimmen
gezählt
werden.
Unfortunately,
the
impression
has
been
given
that
the
results
were
produced
according
to
the
principle
that
it
is
not
how
you
vote
that
is
important,
but
rather
how
we
count
the
votes.
Europarl v8
Es
entstand
der
Eindruck,
es
handele
sich
um
eine
kostenlose
Dienstleistung,
doch
plötzlich
sahen
sie
sich
mit
einer
Rechnung
über
Tausende
von
Euro
konfrontiert,
die,
wenn
sie
überhaupt
erwähnt
wurde,
dann
nur
im
Kleingedruckten
und
auf
sehr
verwirrende
und
irreführende
Weise.
They
were
led
to
believe
it
was
a
free
service,
and
then
suddenly
they
found
themselves
slapped
with
an
invoice
for
thousands
of
euros
which,
if
mentioned
at
all,
had
only
appeared
in
very
fine
print
in
a
confusing
and
misleading
manner.
Europarl v8
Zum
einen
entstand
der
Eindruck,
die
Neubelebung
eines
fairen
Wettbewerbs
würde
im
Wesentlichen
auf
einen
Freifahrtschein
für
Sozial-
und
Demokratiedumping
hinauslaufen.
On
the
one
hand,
there
was
the
impression
that
the
revitalisation
of
fair
competition
was
essentially
being
reduced
to
a
for
social
and
democratic
dumping.
Europarl v8
Es
entstand
der
Eindruck,
dass
dieser
Vorschlag
zur
Änderung
der
Geschäftsordnung
womöglich
etwas
übereilt
war
und
aus
Gründen
erfolgte,
die
nicht
für
alle
unsere
Abgeordneten
überzeugend
klangen.
It
was
felt
that
perhaps
this
was
a
rather
hasty
change
to
the
Rules
being
put
forward,
for
reasons
that
were
not
convincing
for
all
of
our
Members.
Europarl v8
In
manchen
Redebeiträgen
entstand
der
Eindruck,
dass
es
sich
hier
nur
um
eine
Auseinandersetzung
zwischen
führenden
Politikern
handelt,
die
auf
persönlichen
Angriffen
oder
Uneinigkeiten
zwischen
verschiedenen
Ländern
basiert.
In
some
contributions
there
has
been
a
sense
that
this
is
just
a
dispute
between
leaders
based
on
personality
or
disagreements
between
countries.
Europarl v8
Dadurch
entstand
der
Eindruck,
dass
die
Beihilfe
Risiken
beseitigen
sollte,
die
in
keinem
Zusammenhang
mit
dem
FuE-Teil
des
Projekts
standen.
As
the
decision
was
taken
when
the
project
was
almost
complete,
it
seemed
to
cover
risks
not
related
to
the
R
&
D
content
of
the
project.
DGT v2019
Im
Zuge
der
ersten
beiden
Phasen
(Erfassen
auf
EU-Ebene
und
auf
nationaler
Ebene)
entstand
der
Eindruck,
dass
es
sich
um
ein
hochkomplexes
Gebiet
handelt
und
dass
in
diesem
Bereich
insgesamt
mit
erheblichen
Lasten
zu
rechnen
ist.
The
two
first
phases
(mapping
at
EU
and
national
levels)
painted
the
picture
of
a
highly
complex
area
and
the
total
burdens
in
this
priority
area
are
expected
to
be
significant.
TildeMODEL v2018
Sowohl
bei
den
Finanzhilfeempfängern
als
auch
beim
Gesetzgeber
entstand
inzwischen
der
Eindruck,
dass
der
Kontrollaufwand
zu
groß
ist.
There
has
been
a
strong
feeling,
amongst
the
beneficiaries
as
well
as
amongst
the
legislative
authority,
that
the
control
burden
has
become
too
great.
TildeMODEL v2018
Ge
wollt
oder
ungewollt
—
und
ich
unterstelle
Letzteres
—
entstand
dabei
der
Eindruck,
daß
ich
als
Berichterstatter
für
die
Verzögerung
der
Arbeit
verantwortlich
sei.
Wittingly
or
unwittingly
—
and
I
assume
the
latter
—
the
impression
created
was
that
I
had
in
fact
caused
some
delay.
EUbookshop v2
In
einigen
Debatten
entstand
der
Eindruck,
—
und
zwar
bei
bestimmten
Kollegen
mehr
als
bei
anderen
—
daß
diese
Verfahren
zeitaufwendig
sind
und
daß
wir
kostbare
Zeit,
die
für
andere
Aussprachen
ge
nutzt
werden
könnte,
damit
verlieren
würden.
It
was
a
hard
job,
I
would
say,
and
despite
everything
I
hope
that
tomorrow,
in
the
spirit
of
compromise
to
which
Mr
Tyrrell
referred,
we
will
find
a
satisfactory
solution
for
this
Parliament.
Rome
was
not
built
in
a
day.
EUbookshop v2
Nach
außen
hin
entstand
sogar
der
Eindruck,
daß
dies
die
wichtigste
Debatte
über
das
Weißbuch
war,
doch
das
stimmt
keineswegs.
This
is
more
than
an
agreement
on
a
geographical
distribution,
it
is
at
once
the
liberation
of
quite
a
number
of
institutions
and
agencies
that
are
of
fundamental
importance
for
Europe's
action
in
various
spheres
and
whereby,
thanks
also
to
this
agree
ment
on
seat
locations,
Europe's
dimension
in
the
field
of
highly
crucial
problems
will
be
able
to
acquire
greater
impact.
EUbookshop v2
Es
entstand
jedoch
der
Eindruck,
dass
jedes
Gesundheitsproblem,
auch
in
Beziehung
zur
Schichtarbeit,
altersbedingt
sei
:
nicht
nur
waren
es
die
Personen
der
Altersklasse
über
35
Jahre,
die
diese
Beschwerden
vorbrachten,
sondern
auch
die
von
jüngeren
Arbeitern
geäusserte
Besorgnis
über
die
künftige
Gesundheit
beruhte
auf
Erfahrungen
von
älteren
Kollegen.
They
were
fairly
evenly
divided
between
the
morning
shift,
which
left
more
free
time
during
the
day
(preferred
by
36%
of
interviewees)
and
the
afternoon
shift
(38%),
which
gave
the
shiftworker
more
sleeping
time.
EUbookshop v2