Übersetzung für "Entschädigen für" in Englisch
Wir
entschädigen
Sie
für
den
Einkommensausfall.
If
it's
really
impossible,
I'll
pay
the
compensation
later.
OpenSubtitles v2018
Wann
entschädigen
Sie
mich
für
den
Scheinwerfer?
When
will
you
pay
me
for
the
headlight?
OpenSubtitles v2018
Die
Erlebnisse
und
die
Erinnerungen
beim
Rafting
entschädigen
soundso
für
alles.
The
experiences
and
memories
will
compensate
you
for
anything
anyway.
ParaCrawl v7.1
Aber
die
Frühlingsblumen
sind
da
und
entschädigen
für
das
schlechte
Wetter.
But
the
spring
flowers
are
out
and
compensate
for
the
bad
weather....
ParaCrawl v7.1
Die
wundervollen
Ausblicke
entschädigen
auch
mal
für
einen
schlechteren
Score.
The
wonderful
views
compensate
sometimes
for
a
worse
score.
ParaCrawl v7.1
Die
Verhandlungen,
um
Repsol
zu
entschädigen,
werden
schlecht
für
Argentinien
ausgehen.
Negotiations
to
compensate
Repsol
for
Argentina's
asset-grab
will
end
badly
for
Argentina.
ParaCrawl v7.1
Doch
die
Galopppirouetten
entschädigen
für
den
Abzug.
However,
the
canter
pirouettes
make
good
for
the
draw-off.
ParaCrawl v7.1
Herrliche
Ausblicke
entschädigen
Sie
für
die
Anstrengungen.
Fascinating
views
compensate
for
your
efforts.
ParaCrawl v7.1
Solche
Momente
entschädigen
für
den
ganzen
Streß.
Such
moments
make
up
for
all
the
stress.
ParaCrawl v7.1
Die
Bahnen
selber
sind
teilweise
etwas
langweilig,
aber
die
Ausblicke
entschädigen
für
alles.
The
tracks
themselves
are
sometimes
a
bit
boring,
but
the
views
compensate
for
everything.
ParaCrawl v7.1
Die
Arbeit
im
Zentrum
der
Veränderung
der
Mobilitätsindustrie
und
all
ihre
Herausforderungen
entschädigen
aber
für
vieles.
But
the
fact
that
we're
working
at
the
center
of
change
for
the
mobility
industry
and
all
of
its
challenges
makes
up
for
a
lot.
ParaCrawl v7.1
Um
den
Einkommenverlust
zu
entschädigen,
gehen
sie
für
Invalidenversicherungansprüche
unter
den
Programmen
der
Sozialversicherung
einzuordnen?
To
compensate
for
the
income
loss,
they
will
go
to
file
for
disability
insurance
claims
under
the
programs
of
Social
Security?
ParaCrawl v7.1
Einige
waren
ziemlich
anstrengend,
aber
Begegnungen
wie
die
heutigen
entschädigen
für
alle
Strapazen.
Some
were
quite
exhausting,
but
encounters
like
today's
compensate
for
all
the
hardships.
Date
ParaCrawl v7.1
Der
Sonneuntergang
und
der
Blick
auf
die
beläuchtete
Stadt
entschädigen
für
die
Strapazen
bis
hierhin.
The
spectacular
sunset
and
the
view
over
the
light
scattered
town
compensate
for
the
hard
climbing
this
day.
ParaCrawl v7.1
Allein
die
Interviews
mit
vielen
Brancheninsidern
und
Designern
entschädigen
für
manche
Schwächen
im
Hauptteil.
The
interviews
with
many
industry
insiders
and
designers
alone
make
up
for
any
weaknesses
in
the
main
part
of
the
book.
ParaCrawl v7.1
Ein
herrlicher
Panoramablick
auf
Rosengarten
und
Latemar
entschädigen
für
den
2
1?2
Stunden
Marsch.
A
panoramic
view
of
the
Rosengarten
and
Latemar
compensate
for
the
2
1?2
hour
walk.
ParaCrawl v7.1
Ein
herrlicher
Panoramablick
auf
Rosengarten
und
Latemar
entschädigen
für
den
2
½
Stunden
Marsch.
A
panoramic
view
of
the
Rosengarten
and
Latemar
compensate
for
the
2
½
hour
walk.
ParaCrawl v7.1
Die
malerischen
Badebuchten
an
der
Westküste
entschädigen
dann
jedoch
für
die
Mühen
des
Wegs.
But
the
picturesque
bays
on
the
west
coast
compensate
the
“hardness”
of
the
trip.
ParaCrawl v7.1
Weitere
Subventionen
für
diesen
Sektor,
um
für
gestiegene
Ölpreise
zu
entschädigen,
sind
für
die
Fischer
nur
ein
noch
größerer
Anreiz
dafür,
Schiffe
mit
hohem
Treibstoffverbrauch
einzusetzen,
insbesondere
in
Zeiten,
in
denen
die
Preisanstiege
eindeutig
nicht
von
vorübergehender
sondern
struktureller
Natur
sind.
Awarding
more
money
to
this
sector
to
compensate
for
the
rise
in
oil
prices
will
only
be
an
even
greater
incentive
for
fishermen
to
use
high
fuel
consuming
ships,
particularly
at
a
time
when
the
increase
in
these
prices
is
not
transitory
but
clearly
structural.
Europarl v8
Das
ist
ein
Mangel
unseres
Wirtschaftsmodells,
und
solange
wir
die
Waldbesitzer
nicht
für
diese
Werte
entschädigen
-
sodass
es
für
sie
nicht
rentabler
ist,
die
Wälder
abzuholzen,
sondern
sie
zu
erhalten
-
wird
die
Entwaldung
unverändert
fortschreiten.
It
is
a
shortcoming
of
our
economic
model,
and
as
long
as
we
do
not
compensate
forest
owners
for
those
values
-
so
that
it
is
not
more
profitable
to
log
forests
but
keep
them
there
-
this
rate
of
deforestation
is
going
to
continue.
Europarl v8
Persönliche
Bekundungen
tiefer
Besorgnis
entschädigen
nicht
für
öffentliche
Nonchalance
(oder
einen
Wechsel
des
Themas
auf
Israel)
und
sind
kaum
eine
Grundlage
für
eine
erfolgreiche
Politik
gegenüber
einem
Land,
dessen
Nuklearambitionen
katastrophale
Folgen
für
die
Region
haben
könnten.
Private
expressions
of
deep
concern
do
not
compensate
for
public
nonchalance
(or
changing
the
topic
to
Israel),
and
are
hardly
a
basis
for
a
successful
policy
toward
a
country
whose
nuclear
ambitions
could
have
a
catastrophic
impact
on
the
region.
News-Commentary v14
Die
Ernteversicherungsaktionen
decken
nicht
Versicherungszahlungen,
die
die
Erzeuger
für
mehr
als
100
%
der
entstandenen
Einkommensverluste
entschädigen,
wobei
Ausgleichszahlungen
für
das
versicherte
Risiko
aus
anderen
Beihilferegelungen
zu
berücksichtigen
sind.
Harvest
insurance
actions
shall
not
cover
insurance
payments
which
compensate
producers
for
more
than
100
%
of
the
income
loss
suffered,
taking
into
account
any
compensation
the
producers
obtain
from
other
support
schemes
related
to
the
insured
risk.
DGT v2019
In
Anbetracht
der
obigen
Ausführungen
können
die
Mitgliedstaaten
den
bestehenden
nationalen
Mechanismus
(für
Entschädigen
bei
Lieferkürzungen)
für
rein
nationale
Notfälle
beibehalten
(in
denen
nicht
um
Solidarität
ersucht
wird).
Any
compensation
paid
to
customers
who
are
curtailed
in
an
emergency
—
whether
this
stems
from
the
obligation
to
provide
cross-border
solidarity
or
a
national
emergency
—
should
be
the
same
as
set
out
in
national
law.
DGT v2019
Die
Ernteversicherungsmaßnahmen
decken
nicht
Versicherungszahlungen,
die
die
Erzeuger
für
mehr
als
100
%
der
entstandenen
Einkommensverluste
entschädigen,
wobei
Ausgleichszahlungen
für
das
versicherte
Risiko
aus
anderen
Beihilferegelungen
zu
berücksichtigen
sind.
Harvest
insurance
actions
shall
not
cover
insurance
payments
which
compensate
producers
for
more
than
100
%
of
the
income
loss
suffered,
taking
into
account
any
compensation
the
producers
obtain
from
other
support
schemes
related
to
the
insured
risk.
DGT v2019
Die
Zahlungen
werden
jährlich
gewährt
und
entschädigen
die
Landwirte
für
die
Gesamtheit
oder
einen
Teil
der
zusätzlichen
Kosten
und
Einkommensverluste
infolge
der
eingegangenen
Verpflichtung.
The
payments
shall
be
granted
annually
and
shall
compensate
farmers
for
all
or
part
of
the
additional
costs
and
income
foregone
resulting
from
the
commitment
made.
DGT v2019
Die
Ernteversicherungsmaßnahmen
decken
nicht
Versicherungszahlungen,
die
die
Erzeuger
zu
mehr
als
100
%
der
entstandenen
Einkommensverluste
entschädigen,
wobei
Ausgleichszahlungen
für
das
versicherte
Risiko
aus
anderen
Beihilferegelungen
zu
berücksichtigen
sind.
Harvest
insurance
measures
shall
not
cover
insurance
payments
which
compensate
producers
for
more
than
100
%
of
the
income
loss
suffered,
taking
into
account
any
compensation
the
producers
obtain
from
other
support
schemes
related
to
the
insured
risk.
DGT v2019
Die
von
Herrn
Martin
Bangemann,
dem
für
Telekommunikation
und
Informationstechnologien
zuständigen
Kommissar,
in
Übereinstimmung
mit
Herrn
Karel
Van
Miert,
dem
für
Wettbewerb
zuständigen
Kommissar,
präsentierte
Kommunikation
der
Kommission
enthält
ausführliche
Richtlinien
für
Mitgliedstaaten,
die
spezifische
Finanzierungssysteme
zum
Entschädigen
von
Anbietern
für
Verluste
einführen
wollen,
die
mit
der
Bereitstellung
eines
universellen
Telekommunikationsdienstes
verbunden
sind.
The
Commission
communication,
presented
by
Mr.
Martin
Bangemann,
Commissioner
responsible
for
telecommunications
and
information
technologies,
in
agreement
with
Mr.
Karel
Van
Miert,
Commissioner
for
competition,
provides
detailed
guidelines
for
Member
States
wishing
to
introduce
specific
financing
systems
to
compensate
for
losses
to
operators
associated
with
the
provision
of
a
universal
telecommunications
service.
EUbookshop v2