Übersetzung für "Engem zusammenhang" in Englisch
Redlichkeit
und
ein
hochwertiges
Verkehrswesen
stehen
in
engem
Zusammenhang.
Honesty
and
high-quality
transport
go
together.
Europarl v8
Deshalb,
die
Erhaltung
der
Fischbestände
und
die
Marktpolitik
stehen
in
engem
Zusammenhang.
That
is
why
conservation
of
the
fish
stocks
and
market
policy
are
closely
connected.
Europarl v8
Meines
Erachtens
muss
die
Einwanderungsfrage
in
engem
Zusammenhang
mit
den
Entwicklungsproblemen
behandelt
werden.
In
my
opinion,
the
issue
of
immigration
will
have
to
be
closely
linked
to
the
problems
of
development.
Europarl v8
Diese
beiden
Aspekte
stehen
in
engem
Zusammenhang.
The
two
things
are
closely
related.
Europarl v8
Ich
denke,
wir
müssen
beides
in
einem
engem
Zusammenhang
sehen.
I
think
that
we
need
to
look
at
these
two
as
being
closely
interlinked.
Europarl v8
Eine
hiermit
in
engem
Zusammenhang
stehende
Diskussion
ist
die
Forderung
nach
einer
Kerosinsteuer.
A
discussion
that
ties
in
closely
with
this
is
the
demand
for
a
kerosene
tax.
Europarl v8
Der
dritte
Grund
steht
in
engem
Zusammenhang
mit
dem
vorher
genannten.
The
third
reason
is
closely
linked
to
the
previous
one.
Europarl v8
Beide
Phänomene
stehen
in
engem
Zusammenhang
zueinander.
Both
issues
are
closely
linked.
Europarl v8
Außerdem
scheint
das
Risiko
eines
Hautausschlages
generell
in
engem
Zusammenhang
zu
stehen
mit:
Additionally
the
overall
risk
of
rash
appears
to
be
strongly
associated
with:
ELRC_2682 v1
Insgesamt
scheint
das
Risiko
eines
Hautausschlages
in
engem
Zusammenhang
zu
stehen
mit:
The
overall
risk
of
rash,
appears
to
be
strongly
associated
with:
EMEA v3
Die
Reform
des
internationalen
Währungssystems
steht
in
engem
Zusammenhang
mit
diesen
Reformen.
Closely
related
to
these
reforms
is
reform
of
the
international
monetary
system.
News-Commentary v14
Der
Elektrizitätsbinnenmarkt
und
die
Förderung
von
EE-Strom
stehen
in
engem
Zusammenhang.
Internal
electricity
market
and
support
of
RES-E
are
intimately
linked
together.
TildeMODEL v2018
Das
Projekt
steht
in
engem
Zusammenhang
mit
den
politischen
Prioritäten
der
Europäischen
Kommission.
The
project
is
closely
linked
to
the
policy
priorities
of
the
European
Commission.
TildeMODEL v2018
Diese
Stellungnahme
steht
in
engem
Zusammenhang
mit
den
Betätigungsfeldern
der
Fachgruppe
SOC.
This
opinion
is
closely
linked
to
the
work
areas
of
the
SOC
section.
TildeMODEL v2018
Die
Aspekte
Qualität
und
Quantität
stehen
also
in
engem
Zusammenhang.
The
quality
and
quantity
aspects
of
water
are
thus
closely
linked.
TildeMODEL v2018
Die
Herausbildung
dieser
komparativen
Vorteile
steht
in
engem
Zusammenhang
mit
dem
Europäischen
Sozialmodell.
The
development
of
these
comparative
advantages
is
closely
linked
to
the
European
social
model.
TildeMODEL v2018
Forschung,
Entwicklung
und
Innovation
stehen
in
engem
Zusammenhang
mit
der
Wettbewerbsfähigkeit.
RD
&
I
are
closely
linked
to
competitiveness.
TildeMODEL v2018
Diese
Erzeugnisse
stehen
in
engem
Zusammenhang
mit
Agrarerzeugnissen
oder
mit
der
ländlichen
Wirtschaft.
Such
products
shall
be
closely
linked
to
agricultural
products
or
to
the
rural
economy.
DGT v2019
Diese
Anforderungen
stehen
in
engem
Zusammenhang
mit
den
nautisch-technischen
Normen
für
Binnenschiffe.
These
requirements
are
closely
connected
with
technical
standards
for
inland
waterway
vessels.
TildeMODEL v2018
Dieser
Vorschlag
steht
in
engem
Zusammenhang
mit
dem
Unterausschuss
"Nachhaltige
Entwicklung".
That
proposal
was
closely
linked
to
the
work
of
the
subcommittee
on
sustainable
development.
TildeMODEL v2018
Gleichzeitig
steht
das
Thema
in
engem
Zusammenhang
mit
der
anstehenden
EU-Erweiterung.
This
issue
also
ties
in
closely
with
upcoming
EU
enlargement.
TildeMODEL v2018
In
engem
Zusammenhang
mit
der
Programmkonditionalität
steht
die
Projektkonditionalität.
Linked
to
the
question
of
programme
conditionality
is
the
question
of
project
conditionality.
TildeMODEL v2018
Die
franzoesischen
Projekte
stehen
in
engem
Zusammenhang
mit
den
Integrierten
Mittelmeerprogrammen
fuer
Frankreich.
The
French
projects
are
closely
linked
to
the
Integrated
Mediterranean
Programmes
for
France.
TildeMODEL v2018