Übersetzung für "Einhaltung der kündigungsfrist" in Englisch
Indem
Sie
auf
den
nächstmöglichen
Kündigungstermin
unter
Einhaltung
der
Kündigungsfrist
kündigen.
By
cancelling
on
the
next
possible
cancellation
date
and
in
compliance
with
the
cancellation
notice
period.
ParaCrawl v7.1
Soweit
oben
nichts
anderes
geregelt
wurde,
bedarf
die
Kündigung
nicht
der
Einhaltung
einer
Kündigungsfrist.
Unless
otherwise
specified
above,
termination
does
not
require
a
notice
period.
ParaCrawl v7.1
Der
Beklagte
kündigte
dem
Kläger
daraufhin
unter
Einhaltung
der
vereinbarten
Kündigungsfrist
wegen
wiederholter
Verspätungen.
The
defendant
subsequently
terminated
the
claimant's
employment,
in
observation
of
the
agreed
termination
notice
period,
on
grounds
of
his
repeated
unpunctuality.
ParaCrawl v7.1
Der
Gerichtshof
gelangt
zu
dem
Ergebnis,
dass
die
Rahmenvereinbarung
über
den
Elternurlaub
im
Fall
der
einseitigen
Beendigung
des
Arbeitsvertrags
eines
unbefristet
und
in
Vollzeit
angestellten
Arbeitnehmers
durch
den
Arbeitgeber
ohne
schwerwiegenden
Grund
oder
ohne
Einhaltung
der
gesetzlichen
Kündigungsfrist
während
eines
auf
Halbzeitbasis
genommenen
Elternurlaubs
des
Arbeitnehmers
einer
Berechnung
der
diesem
zu
zahlenden
Entschädigung
auf
der
Grundlage
seines
zum
Zeitpunkt
der
Kündigung
reduzierten
Gehalts
entgegensteht.
The
Court
concludes
that
the
framework
agreement
on
parental
leave
precludes,
where
an
employer
unilaterally
terminates
a
worker’s
full-time
employment
contract
of
indefinite
duration,
without
urgent
cause
or
without
observing
the
statutory
period
of
notice,
whilst
the
worker
is
on
part-time
parental
leave,
the
compensation
to
be
paid
to
the
worker
from
being
determined
on
the
basis
of
the
reduced
salary
being
received
when
the
dismissal
takes
place.
TildeMODEL v2018
Der
Gerichtshof
hat
daraus
geschlossen,
dass
die
Rahmenvereinbarung
über
den
Elternurlaub
im
Fall
der
einseitigen
Beendigung
des
Arbeitsvertrags
eines
unbefristet
und
in
Vollzeit
angestellten
Arbeitnehmers
durch
den
Arbeitgeber
ohne
schwerwiegenden
Grund
oder
ohne
Einhaltung
der
gesetzlichen
Kündigungsfrist
während
eines
auf
Halbzeitbasis
genommenen
Elternurlaubs
des
Arbeitnehmers
einer
Berechnung
der
diesem
zu
zahlenden
Entschädigung
auf
der
Grundlage
seines
zum
Zeitpunkt
der
Kündigung
reduzierten
Gehalts
entgegensteht.
Accordingly,
recourse
to
criteria
founded,
¤rst,
on
the
waste-production
capacity
of
the
‘holders’,
calculated
on
the
basis
of
the
surface
area
of
the
property
which
they
occupy
and
of
its
use,
and/or,
second,
on
the
nature
of
the
waste
produced
can
provide
a
means
of
calculating
the
costs
of
disposing
of
that
waste
and
allocating
them
among
the
various
‘holders’,
since
those
two
parameters
are
such
as
to
have
a
direct
impact
on
the
amount
of
the
costs.
EUbookshop v2
Im
Falle
einer
ungesetzlichen
Kündigung
hat
der
Arbeitnehmer
denselben
Entschädigungsanspruch
wie
bei
einer
Kündigung
ohne
Einhaltung
der
Kündigungsfrist.
In
the
case
of
illegal
dismissal,
the
employee
is
entitled
to
compensation
equal
to
the
compensation
in
cases
of
lack
of
notice.
EUbookshop v2
Weiterhin
können
die
Parteien
im
Rahmen
der
Klausel
des
„major
issue"
die
Vereinbarung
ohne
Einhaltung
der
zehnmonatigen
Kündigungsfrist
sofort
beenden.
Moreover,
the
parties
are
also
entitled,
under
the
clause
on
a
'major
issue',
to
terminate
the
agree
ment
immediately
without
observing
the
10
months
period
of
notice.
EUbookshop v2
Eine
individuelle
Kündigung
ist
(außer
bei
schwerwiegendem
Verschulden)
nur
unter
Einhaltung
der
Kündigungsfrist
möglich,
die
normalerweise
von
der
Betriebszugehörigkeit
des
Arbeitnehmers
abhängt.
Except
in
the
event
of
serious
misconduct,
individual
redundancy
necessitates
observance
of
a
period
of
notice
which
normally
depends
on
length
of
service.
EUbookshop v2
Liegt
keine
Unzumutbarkeit
vor,
so
steht
beiden
Vertragspartnern
der
Weg
einer
ordentlichen
Kündigung
offen,
die
ausschließlich
an
die
Einhaltung
der
Kündigungsfrist
gebunden
ist.
But
it
should
be
pointed
out
that
the
length
of
the
period
of
notice
original
ly
was
up
to
the
individual
parties.
EUbookshop v2
Zudem
steht
es
dem
Arbeitgeber
frei,
die
aus
dem
Tarifvertrag
übernommenen
Bedingungen
zu
ändern,
indem
er
die
entsprechenden
Einzelarbeitsverträge
(unter
Einhaltung
der
Kündigungsfrist)
aufhebt
und
den
betreffenden
Arbeitnehmern
eine
Weiterbeschäftigung
unter
neuen
Bedingungen
anbietet.
Moreover,
it
remains
open
to
the
employer
to
change
the
terms
incorporated
from
the
collective
agreement
by
terminating
the
individual
contracts
(with
notice)
and
offering
to
re-employ
the
relevant
employees
on
new
terms.
EUbookshop v2
Außerdem
muss
es
den
Arbeitern
gewährt
werden,
unter
Einhaltung
der
gesetzlich
geregelten
Kündigungsfrist,
das
Arbeitsverhältnis
zu
beenden.
In
addition,
the
workers
must
be
guaranteed
the
right
to
terminate
the
employment
relationship
in
compliance
with
the
statutory
period
of
notice.
ParaCrawl v7.1
Die
arbeitsvertragliche
Regelung
einer
Vertragsstrafe
für
den
Fall
der
„Beendigung“
des
Vertrages
durch
den
Arbeitnehmer
ohne
Einhaltung
der
Kündigungsfrist
erfasst
nicht
die
vertragswidrige
Leistungsverweigerung,
wie
das
Bundesarbeitsgericht
(BAG)
jetzt
entschieden
hat
(BAG,
Urteil
vom
23.
Januar
2014
–
8
AZR
130/13).
A
contractual
penalty
regulated
under
employment
law
does
not
cover
a
refusal
to
work
which
is
contrary
to
the
employment
agreement
if
the
agreement
is
"terminated"
by
the
employee
without
observing
the
notice
period
as
the
Federal
Labor
Court
(Bundesarbeitsgericht
–
BAG)
has
now
ruled
(BAG
judgement
dated
23
January
2014;
Case
No.:
8
AZR
130/13).
ParaCrawl v7.1
Ist
allerdings
in
einer
Vertragsstrafenklausel
nicht
von
einem
"vertragswidrigen
Lösen"
vom
Vertrag
die
Rede,
sondern,
wie
im
vorliegenden
Fall,
von
einer
"Beendigung
des
Vertrags
ohne
Einhaltung
der
Kündigungsfrist",
ist
auf
den
ersten
Blick
nicht
klar,
was
damit
gemeint
ist.
However,
if
a
contractual
penalty
clause
does
not
state
"termination
which
is
contrary
to
the
agreement"
but
"termination
of
the
agreement
without
observing
the
notice
period"
as
in
the
instant
case,
it
is
at
first
glance
not
clear
what
is
meant.
ParaCrawl v7.1
Bei
einer
Kündigung
des
Vertrages
nach
Ablauf
der
Mindestvertragslaufzeit,
aber
ohne
Einhaltung
der
Kündigungsfrist
von
2
Monaten,
wird
eine
Administrativgebühr
von
CHF
150.-
fällig
(CHF
50.-
mit
Sunrise
Home).
In
the
event
of
the
termination
of
the
contract
subsequent
to
the
expiry
of
the
minimum
term
but
without
complying
with
the
2
(two)
month
notice
period,
an
administrative
fee
of
CHF
150.-
is
due
(CHF
50.-
with
Sunrise
Home).
ParaCrawl v7.1
Der
Vertrag
über
die
Erbringung
unentgeltlicher
Dienstleistungen,
die
der
Serviceanmeldung
bedürfen,
wird
auf
unbestimmte
Zeit
abgeschlossen
und
kann
von
jeder
der
Parteien
zu
jeder
Zeit,
unter
Einhaltung
der
Kündigungsfrist
von
einem
Monat,
mit
Wirkung
zum
letzten
Tag
des
Kalendermonats
gekündigt
werden.
The
agreement
for
free
Services
requiring
registration
on
the
Website
shall
be
concluded
for
an
indefinite
period
of
time
and
may
be
terminated
by
either
party
with
one
month's
notice
effective
as
on
the
last
day
of
the
calendar
month.
ParaCrawl v7.1
Bei
Überziehung
der
Rückzugslimite
ohne
Einhaltung
der
Kündigungsfrist
erfolgt
eine
automatische
Belastung
in
Höhe
von
2%
des
limitenüberschreitenden
Betrages
(bitte
beachten
Sie
die
im
Factsheet
festgehaltenen
Rückzugsbedingungen).
If
the
withdrawal
limit
is
exceeded
without
observing
the
notice
period,
there
is
an
automatic
charge
of
2%
of
the
amount
exceeding
the
withdrawal
limit
(please
note
the
withdrawal
conditions
defined
in
the
fact
sheet).
ParaCrawl v7.1
Der
Kunde
hat
einen
Transfer
dem
ISP
bekannt
zu
geben
und
den
Vertrag
mit
dem
ISP
unter
Einhaltung
der
Kündigungsfrist
und
eventeller
Zahlung
von
Restlaufzeitentgelten
zu
kündigen.
The
customer
must
notify
the
ISP
of
a
transfer
and
cancel
the
contract
with
the
ISP
subject
to
the
applicable
notice
period
and
payment
of
any
charges
for
the
remaining
term.
ParaCrawl v7.1
Sie
haben
das
Recht,
ihren
Arbeitsplatz
am
Ende
des
Arbeitstags
zu
verlassen
und
es
steht
ihnen
frei,
ihr
Beschäftigungsverhältnis
unter
Einhaltung
der
Kündigungsfrist
zu
beenden
(Manteltarifvertrag,
BGB).
You
have
the
right
to
leave
your
place
of
work
at
the
end
of
the
working
day
and
you
are
free
to
end
your
employment
subject
to
the
period
of
notice
(Collective
Wage
Agreement,
German
Civil
Code
(BGB)).
ParaCrawl v7.1
Der
Vertrag
zwischen
Bescure
Distribution
und
dem
Auftraggeber
kann
nach
Ablauf
der
ersten
2
Jahre
von
beiden
Seiten
mit
der
Einhaltung
einer
Kündigungsfrist
von
4
Wochen
per
Einschreiben
mit
Rückschein
aufgelöst
werden.
The
contract
between
Bescure
Distribution
and
the
client
can
be
terminated
by
both
parties
after
the
end
of
the
first
2
years
with
the
observance
of
a
notice
period
of
4
weeks
by
registered
letter
with
return
receipt.
ParaCrawl v7.1
Kunden,
die
auf
das
neue
digitale
Grundangebot
wechseln
wollen,
können
diesen
Wechsel
unter
Einhaltung
der
vertraglichen
Kündigungsfrist
bzw.
auf
das
Ende
ihrer
jeweiligen
Vertragsdauer
vollziehen.
Customers
who
wish
to
change
to
the
new
basic
digital
offer
can
do
so
in
compliance
with
the
contractual
cancellation
period
or
when
their
current
contract
expires.
ParaCrawl v7.1
Zur
Einhaltung
der
Kündigungsfrist
ist
der
rechtzeitige
Zugang
der
Austrittserklärung
an
ein
Mitglied
des
Vorstands
oder
die
Geschäftsstelle
ausreichend.
As
to
the
cancellation
period
it
is
sufficient,
that
one
member
of
the
managing
committee
or
the
office
gets
the
written
retiring
information
on
time.
ParaCrawl v7.1
Preisänderungen
werden
immer
rechtzeitig
angekündigt,
so
dass
das
Vertragsverhältnis
unter
Einhaltung
der
Kündigungsfrist
vor
Geltung
der
neuen
Preise
beendet
werden
kann.
Price
amendments
will
always
be
announced
in
a
timely
manner
so
that
the
contractual
relationship
can
be
terminated
by
observing
the
notice
period
before
the
new
prices
are
valid.
ParaCrawl v7.1
Bei
einer
Kündigung
des
Vertrages
nach
Ablauf
der
Mindestvertragslaufzeit,
aber
ohne
Einhaltung
der
Kündigungsfrist
von
2
Monaten,
wird
eine
Administrativgebühr
von
CHF
150.-
fällig
(CHF
50.-
mit
Sunnrise
Home).
In
the
event
of
the
termination
of
the
contract
subsequent
to
the
expiry
of
the
minimum
term
but
without
complying
with
the
2
(two)
month
notice
period,
an
administrative
fee
of
CHF
150.-
is
due
(50.-
with
Sunrise
Home).
ParaCrawl v7.1
Eine
vom
Arbeitgeber
mit
zu
kurzer
Kündigungsfrist
zu
einem
bestimmten
Datum
erklärte
ordentliche
Kündigung,
die
den
Zusatz
"fristgemäß
zum"
enthält,
kann
als
Kündigung
zum
richtigen
Kündigungstermin
ausgelegt
werden,
wenn
es
dem
Arbeitgeber
für
den
Arbeitnehmer
erkennbar
wesentlich
um
die
Einhaltung
der
maßgeblichen
Kündigungsfrist
ging
und
sich
das
in
der
Kündigungserklärung
aufgenommene
Datum
lediglich
als
das
Ergebnis
einer
fehlerhaften
Berechnung
der
zutreffenden
Kündigungsfrist
erweist.
An
ordinary
termination
issued
with
a
period
of
notice
which
is
too
short
to
a
particular
date
which
contains
the
addition
"pursuant
to
the
proper
period
of
notice
as
of..."
can
be
interpreted
as
a
termination
with
notice
to
the
proper
deadline
if
the
employer's
intention
for
the
employee
was
recognisably
and
essentially
to
meet
the
governing
period
of
notice
and
the
date
adopted
in
the
notice
period
is
shown
to
be
only
the
result
of
an
incorrect
calculation
of
the
notice
period.
ParaCrawl v7.1
Bei
einer
Kündigung
des
Vertrages
nach
Ablauf
der
Mindestvertragslaufzeit,
aber
ohne
Einhaltung
der
Kündigungsfrist
von
2
Monaten,
wird
eine
Administrativgebühr
von
CHF
150.-
fällig.
In
the
event
of
the
termination
of
the
contract
subsequent
to
the
expiry
of
the
minimum
term
but
without
complying
with
the
2
(two)
month
notice
period,
an
administrative
fee
of
CHF
150.-
is
due.
ParaCrawl v7.1