Übersetzung für "Einhaltung der kündigungsfrist" in Englisch

Indem Sie auf den nächstmöglichen Kündigungstermin unter Einhaltung der Kündigungsfrist kündigen.
By cancelling on the next possible cancellation date and in compliance with the cancellation notice period.
ParaCrawl v7.1

Soweit oben nichts anderes geregelt wurde, bedarf die Kündigung nicht der Einhaltung einer Kündigungsfrist.
Unless otherwise specified above, termination does not require a notice period.
ParaCrawl v7.1

Der Beklagte kündigte dem Kläger daraufhin unter Einhaltung der vereinbarten Kündigungsfrist wegen wiederholter Verspätungen.
The defendant subsequently terminated the claimant's employment, in observation of the agreed termination notice period, on grounds of his repeated unpunctuality.
ParaCrawl v7.1

Der Gerichtshof gelangt zu dem Ergebnis, dass die Rahmenvereinbarung über den Elternurlaub im Fall der einseitigen Beendigung des Arbeitsvertrags eines unbefristet und in Vollzeit angestellten Arbeitnehmers durch den Arbeitgeber ohne schwerwiegenden Grund oder ohne Einhaltung der gesetzlichen Kündigungsfrist während eines auf Halbzeitbasis genommenen Elternurlaubs des Arbeitnehmers einer Berechnung der diesem zu zahlenden Entschädigung auf der Grundlage seines zum Zeitpunkt der Kündigung reduzierten Gehalts entgegensteht.
The Court concludes that the framework agreement on parental leave precludes, where an employer unilaterally terminates a worker’s full-time employment contract of indefinite duration, without urgent cause or without observing the statutory period of notice, whilst the worker is on part-time parental leave, the compensation to be paid to the worker from being determined on the basis of the reduced salary being received when the dismissal takes place.
TildeMODEL v2018

Der Gerichtshof hat daraus geschlossen, dass die Rahmenvereinbarung über den Elternurlaub im Fall der einseitigen Beendigung des Arbeitsvertrags eines unbefristet und in Vollzeit angestellten Arbeitnehmers durch den Arbeitgeber ohne schwerwiegenden Grund oder ohne Einhaltung der gesetzlichen Kündigungsfrist während eines auf Halbzeitbasis genommenen Elternurlaubs des Arbeitnehmers einer Berechnung der diesem zu zahlenden Entschädigung auf der Grundlage seines zum Zeitpunkt der Kündigung reduzierten Gehalts entgegensteht.
Accordingly, recourse to criteria founded, ¤rst, on the waste-production capacity of the ‘holders’, calculated on the basis of the surface area of the property which they occupy and of its use, and/or, second, on the nature of the waste produced can provide a means of calculating the costs of disposing of that waste and allocating them among the various ‘holders’, since those two parameters are such as to have a direct impact on the amount of the costs.
EUbookshop v2

Im Falle einer ungesetzlichen Kündigung hat der Arbeitnehmer denselben Entschädigungsanspruch wie bei einer Kündigung ohne Einhaltung der Kündigungsfrist.
In the case of illegal dismissal, the employee is entitled to compensation equal to the compensation in cases of lack of notice.
EUbookshop v2

Weiterhin können die Parteien im Rahmen der Klausel des „major issue" die Vereinbarung ohne Einhaltung der zehnmonatigen Kündigungsfrist sofort beenden.
Moreover, the parties are also entitled, under the clause on a 'major issue', to terminate the agree ment immediately without observing the 10 months period of notice.
EUbookshop v2

Eine individuelle Kündigung ist (außer bei schwerwiegendem Verschulden) nur unter Einhaltung der Kündigungsfrist möglich, die normalerweise von der Betriebszugehörigkeit des Arbeitnehmers abhängt.
Except in the event of serious misconduct, individual redundancy necessitates observance of a period of notice which normally depends on length of service.
EUbookshop v2

Liegt keine Unzumutbarkeit vor, so steht beiden Vertragspartnern der Weg einer ordentlichen Kündigung offen, die ausschließlich an die Einhaltung der Kündigungsfrist gebunden ist.
But it should be pointed out that the length of the period of notice original ly was up to the individual parties.
EUbookshop v2

Zudem steht es dem Arbeitgeber frei, die aus dem Tarifvertrag übernommenen Bedingungen zu ändern, indem er die entsprechenden Einzelarbeitsverträge (unter Einhaltung der Kündigungsfrist) aufhebt und den betreffenden Arbeitnehmern eine Weiterbeschäftigung unter neuen Bedingungen anbietet.
Moreover, it remains open to the employer to change the terms incor­porated from the collective agreement by terminating the individual contracts (with notice) and offering to re-employ the relevant employees on new terms.
EUbookshop v2

Außerdem muss es den Arbeitern gewährt werden, unter Einhaltung der gesetzlich geregelten Kündigungsfrist, das Arbeitsverhältnis zu beenden.
In addition, the workers must be guaranteed the right to terminate the employment relationship in compliance with the statutory period of notice.
ParaCrawl v7.1

Die arbeitsvertragliche Regelung einer Vertragsstrafe für den Fall der „Beendigung“ des Vertrages durch den Arbeitnehmer ohne Einhaltung der Kündigungsfrist erfasst nicht die vertragswidrige Leistungsverweigerung, wie das Bundesarbeitsgericht (BAG) jetzt entschieden hat (BAG, Urteil vom 23. Januar 2014 – 8 AZR 130/13).
A contractual penalty regulated under employment law does not cover a refusal to work which is contrary to the employment agreement if the agreement is "terminated" by the employee without observing the notice period as the Federal Labor Court (Bundesarbeitsgericht – BAG) has now ruled (BAG judgement dated 23 January 2014; Case No.: 8 AZR 130/13).
ParaCrawl v7.1

Ist allerdings in einer Vertragsstrafenklausel nicht von einem "vertragswidrigen Lösen" vom Vertrag die Rede, sondern, wie im vorliegenden Fall, von einer "Beendigung des Vertrags ohne Einhaltung der Kündigungsfrist", ist auf den ersten Blick nicht klar, was damit gemeint ist.
However, if a contractual penalty clause does not state "termination which is contrary to the agreement" but "termination of the agreement without observing the notice period" as in the instant case, it is at first glance not clear what is meant.
ParaCrawl v7.1

Bei einer Kündigung des Vertrages nach Ablauf der Mindestvertragslaufzeit, aber ohne Einhaltung der Kündigungsfrist von 2 Monaten, wird eine Administrativgebühr von CHF 150.- fällig (CHF 50.- mit Sunrise Home).
In the event of the termination of the contract subsequent to the expiry of the minimum term but without complying with the 2 (two) month notice period, an administrative fee of CHF 150.- is due (CHF 50.- with Sunrise Home).
ParaCrawl v7.1

Der Vertrag über die Erbringung unentgeltlicher Dienstleistungen, die der Serviceanmeldung bedürfen, wird auf unbestimmte Zeit abgeschlossen und kann von jeder der Parteien zu jeder Zeit, unter Einhaltung der Kündigungsfrist von einem Monat, mit Wirkung zum letzten Tag des Kalendermonats gekündigt werden.
The agreement for free Services requiring registration on the Website shall be concluded for an indefinite period of time and may be terminated by either party with one month's notice effective as on the last day of the calendar month.
ParaCrawl v7.1

Bei Überziehung der Rückzugslimite ohne Einhaltung der Kündigungsfrist erfolgt eine automatische Belastung in Höhe von 2% des limitenüberschreitenden Betrages (bitte beachten Sie die im Factsheet festgehaltenen Rückzugsbedingungen).
If the withdrawal limit is exceeded without observing the notice period, there is an automatic charge of 2% of the amount exceeding the withdrawal limit (please note the withdrawal conditions defined in the fact sheet).
ParaCrawl v7.1

Der Kunde hat einen Transfer dem ISP bekannt zu geben und den Vertrag mit dem ISP unter Einhaltung der Kündigungsfrist und eventeller Zahlung von Restlaufzeitentgelten zu kündigen.
The customer must notify the ISP of a transfer and cancel the contract with the ISP subject to the applicable notice period and payment of any charges for the remaining term.
ParaCrawl v7.1

Sie haben das Recht, ihren Arbeitsplatz am Ende des Arbeitstags zu verlassen und es steht ihnen frei, ihr Beschäftigungsverhältnis unter Einhaltung der Kündigungsfrist zu beenden (Manteltarifvertrag, BGB).
You have the right to leave your place of work at the end of the working day and you are free to end your employment subject to the period of notice (Collective Wage Agreement, German Civil Code (BGB)).
ParaCrawl v7.1

Der Vertrag zwischen Bescure Distribution und dem Auftraggeber kann nach Ablauf der ersten 2 Jahre von beiden Seiten mit der Einhaltung einer Kündigungsfrist von 4 Wochen per Einschreiben mit Rückschein aufgelöst werden.
The contract between Bescure Distribution and the client can be terminated by both parties after the end of the first 2 years with the observance of a notice period of 4 weeks by registered letter with return receipt.
ParaCrawl v7.1

Kunden, die auf das neue digitale Grundangebot wechseln wollen, können diesen Wechsel unter Einhaltung der vertraglichen Kündigungsfrist bzw. auf das Ende ihrer jeweiligen Vertragsdauer vollziehen.
Customers who wish to change to the new basic digital offer can do so in compliance with the contractual cancellation period or when their current contract expires.
ParaCrawl v7.1

Zur Einhaltung der Kündigungsfrist ist der rechtzeitige Zugang der Austrittserklärung an ein Mitglied des Vorstands oder die Geschäftsstelle ausreichend.
As to the cancellation period it is sufficient, that one member of the managing committee or the office gets the written retiring information on time.
ParaCrawl v7.1

Preisänderungen werden immer rechtzeitig angekündigt, so dass das Vertragsverhältnis unter Einhaltung der Kündigungsfrist vor Geltung der neuen Preise beendet werden kann.
Price amendments will always be announced in a timely manner so that the contractual relationship can be terminated by observing the notice period before the new prices are valid.
ParaCrawl v7.1

Bei einer Kündigung des Vertrages nach Ablauf der Mindestvertragslaufzeit, aber ohne Einhaltung der Kündigungsfrist von 2 Monaten, wird eine Administrativgebühr von CHF 150.- fällig (CHF 50.- mit Sunnrise Home).
In the event of the termination of the contract subsequent to the expiry of the minimum term but without complying with the 2 (two) month notice period, an administrative fee of CHF 150.- is due (50.- with Sunrise Home).
ParaCrawl v7.1

Eine vom Arbeitgeber mit zu kurzer Kündigungsfrist zu einem bestimmten Datum erklärte ordentliche Kündigung, die den Zusatz "fristgemäß zum" enthält, kann als Kündigung zum richtigen Kündigungstermin ausgelegt werden, wenn es dem Arbeitgeber für den Arbeitnehmer erkennbar wesentlich um die Einhaltung der maßgeblichen Kündigungsfrist ging und sich das in der Kündigungserklärung aufgenommene Datum lediglich als das Ergebnis einer fehlerhaften Berechnung der zutreffenden Kündigungsfrist erweist.
An ordinary termination issued with a period of notice which is too short to a particular date which contains the addition "pursuant to the proper period of notice as of..." can be interpreted as a termination with notice to the proper deadline if the employer's intention for the employee was recognisably and essentially to meet the governing period of notice and the date adopted in the notice period is shown to be only the result of an incorrect calculation of the notice period.
ParaCrawl v7.1

Bei einer Kündigung des Vertrages nach Ablauf der Mindestvertragslaufzeit, aber ohne Einhaltung der Kündigungsfrist von 2 Monaten, wird eine Administrativgebühr von CHF 150.- fällig.
In the event of the termination of the contract subsequent to the expiry of the minimum term but without complying with the 2 (two) month notice period, an administrative fee of CHF 150.- is due.
ParaCrawl v7.1