Übersetzung für "Eine entschädigung zahlen" in Englisch

Sie werden eine Entschädigung zahlen müssen, und das ist viel Geld.
They'll have to pay compensation, which will be more than a year's pay.
OpenSubtitles v2018

Er ist bereit, dir eine große Entschädigung zu zahlen.
He's willing to pay up, Frank.
OpenSubtitles v2018

Der Inhaber einer ausschließlichen Erlaubnis hat eine Entschädigung zu zahlen.
Exclusive licence holders are required to pay compensation to the landowners.
EUbookshop v2

Natürlich werden wir eine angemessene Entschädigung zahlen.
Of course, we'll compensate you handsomely.
OpenSubtitles v2018

Russische Gericht wird der Verletzer verpflichtet eine Entschädigung zu zahlen.
Russian court will oblige the infringer to pay compensation.
CCAligned v1

Eine Überschreitung der Lieferzeit verpflichtet den Lieferanten nicht, eine Entschädigung zu zahlen.
Exceeding the delivery time does not oblige the supplier to pay any compensation.
ParaCrawl v7.1

Bei Verlust der Schlüssel müssen die Gäste eine Entschädigung zahlen.
In the event of loss of keys, guests are required to pay compensation,
CCAligned v1

Was ist, wenn sich die Airline weigert, eine Entschädigung zu zahlen?
What if the airline refuses to pay compensation?
CCAligned v1

Mehr Besucher kommen in Ihrem blog, Sie werden eine mögliche Entschädigung zahlen..
More traffic coming to your blog, you will pay a compensation potential .
ParaCrawl v7.1

Zur Vermeidung von Rechtsstreitigkeiten, fragte der Täter eine Entschädigung zu zahlen.
To avoid lawsuits, the offender asked to pay compensation.
ParaCrawl v7.1

Wer wird denjenigen, die Verluste erlitten haben, im Falle von Problemen eine Entschädigung zahlen?
And where problems arise, who will pay compensation to injured parties?
Europarl v8

Um ein Gerichtsverfahren zu vermeiden, schlug die Provinz vor, eine Entschädigung zu zahlen.
To avoid legal proceedings, the Province proposed paying compensation.
DGT v2019

Der Verletzer muss die Kosten für diese Maßnahme tragen und dem Käufer eine Entschädigung zahlen.
The infringer must bear the costs of that operation and pay compensation to the purchaser.
TildeMODEL v2018

Für Rechtsverluste und Vermögensnachteile ist eine angemessene Entschädigung zu zahlen (§§ 77 ff).
Commensurate compensation must be paid for loss of rights and loss of income (Article 77 et seq).
EUbookshop v2

Die Musiker führen nur Werke ausländischer Urheber auf. Muss ich dennoch eine Entschädigung zahlen?
The musicians only play foreign music. Do I still have to pay licence fees?
ParaCrawl v7.1

Die Musiker führen nur freie Musik auf. Muss ich dennoch eine Entschädigung zahlen?
The musicians only play unprotected music. Do I still have to pay royalties?
ParaCrawl v7.1

Die Familie sollte eine Entschädigung zu zahlen, mit der Menge in der schriftlichen Vertrag.
The family should pay an allowance, with the amount written into the contract.
ParaCrawl v7.1

Muss ich auch eine Entschädigung zahlen, wenn das Angebot im Internet kostenlos ist?
Do I have to pay royalties if I offer music for free online?
ParaCrawl v7.1

Die Familie sollte eine Entschädigung zu zahlen, mit dem Betrag in den Vertrag geschrieben.
The family should pay an allowance, with the amount written into the contract.
ParaCrawl v7.1

Wenn man gestohlen hat, muss man das Gestohlene zurückgeben oder eine Entschädigung zahlen.
If one has stolen, one must return the object or pay compensation.
ParaCrawl v7.1

In keinem der erwähnten Fälle ist Euro Tours verpflichtet, dem Kunden eine Entschädigung zu zahlen.
In any case Euro Tours is not required to pay to the guest any compensation.
ParaCrawl v7.1

Deutschland ist verpflichtet, allen Opfern der nationalsozialistischen Verbrechen eine angemessene Entschädigung zu zahlen.
Germany is under obligation to pay an appropriate compensation to all victims of the National Socialist crimes.
ParaCrawl v7.1

Zugegebenerweise finanziert Libyen keinen Terrorismus mehr, hat sein Atomprogramm aufgegeben, sich bereit erklärt, den Familien der Opfer terroristischer Angriffe eine Entschädigung zu zahlen, die wegen Verbreitung von HIV zum Tode verurteilten bulgarischen Krankenschwestern freigelassen und mit einigen europäischen Staaten Abkommen getroffen.
Admittedly, Libya no longer sponsors terrorism, has abandoned its nuclear programme, agreed to pay compensation to the families of terrorist attack victims, released the Bulgarian nurses condemned to death for spreading HIV and concluded agreements with some European states.
Europarl v8

Zumindest theoretisch könnte die Europäische Union die gegenwärtige Bananenregelung beibehalten, wenn sie zustimmte, den beschwerdeführenden Ländern eine Entschädigung zu zahlen oder es entschieden ablehnte, ihre Verpflichtungen gegenüber den karibischen und anderen Staaten gemäß dem Lomé-Abkommen zu brechen und - wie bereits geschehen - Verhandlungen zum Beispiel zum Thema Helms-Burton fordert.
In theory, at least, the European Union could maintain the present banana regime if it agreed to compensate complaining countries or firmly refused to renege on its commitments to Caribbean and other countries under the Lomé Convention, and call for talks as happened, for example, on the issue of Helms-Burton.
Europarl v8

Doch künftig müssen diejenigen, welche den Kopf in den Sand gesteckt haben, ihre Verantwortung gegenüber den Opfern wahrnehmen und diesen eine Entschädigung zahlen.
Tomorrow, however, those who refused to see what was before their eyes will have to justify themselves to their victims and provide them with compensation.
Europarl v8

Das britische System, infizierte Tiere aus den Herden zu entfernen und für diese Tiere eine gute Entschädigung zu zahlen, ermutigt die Landwirte, ihre BSE-Fälle anzuzeigen.
The British system of removing infected animals from the herds and paying good compensation for those animals encourages farmers to declare their cases of BSE.
Europarl v8

Neben der Umwandlung von bestimmten befristeten Arbeitsverträgen in feste Arbeitsverhältnisse besteht die generelle Regelung in der neuen Präsidialverordnung darin, dass befristete Arbeitsverträge, die eine maximal zulässige Dauer von 24 Monaten überschreiten, wie in der Präsidialverordnung festgelegt, von Rechtswegen ungültig sind und Gründe darstellen können, wonach den Arbeitnehmern eine Entschädigung zu zahlen ist, und den Arbeitgebern Sanktionen, einschließlich strafrechtlicher, auferlegt werden können.
Apart from the conversion of certain fixed-term contracts to permanent jobs, the rule of thumb in the new presidential decree is that fixed-term contracts which exceed the maximum term of 24 months, as laid down in the presidential decree, are invalid and may constitute grounds for payment of compensation to workers and the imposition of sanctions, including criminal sanctions, on employers.
Europarl v8

Wird die vereinbarte Frist nicht eingehalten oder ist der Betrag, sofern keine Frist vereinbart wurde, am Ende des fünften Bankgeschäftstags nach dem Tag der Annahme des Auftrags für die grenzüberschreitende Überweisung dem Konto des Instituts des Begünstigten noch nicht gutgeschrieben worden, so hat das Institut des Auftraggebers diesem eine Entschädigung zu zahlen.
Where the agreed time limit in not complied with or, in the absence of any such time limit, where, at the end of the fifth banking business day following the date of acceptance of the cross-border credit transfer order, the funds have not been credited to the the account of the beneficiary's institution, the originator's institution shall compensate the originator.
JRC-Acquis v3.0