Übersetzung für "Eine bereicherung darstellen" in Englisch

Vorliegende Edition wird für Freunde ursprünglicher Volks- und Tanzmusik eine echte Bereicherung darstellen.
This edition will prove to be a valuable addition for lovers of original folk and dance music.
ParaCrawl v7.1

Europa kann gerade dann eine Bereicherung darstellen, wenn es ein gewisses Maß an Neutralität wahrt.
By maintaining a certain degree of neutrality, Europe could, in fact, make a valuable contribution.
Europarl v8

Für Greencity wird das Hotel eine große Bereicherung darstellen und das Quartier weiter beleben.
For Greencity, the hotel represents a major enrichment and a further vitalisation of the district.
ParaCrawl v7.1

Diese kann insbesondere dort, wo Alternativen fehlen eine Bereicherung darstellen bzw. vorhandene Lücken schließen.
This can be an enrichment or close existing gaps particularly where there are no alternatives.
ParaCrawl v7.1

Vermutlich werden auch andere Freiwillige kommen und gehen, die in jeglicher Hinsicht eine Bereicherung darstellen.
We hope that volunteers, who always are an enrichment, will also come and go.
ParaCrawl v7.1

Die Europäische Union besteht aus einer Vielzahl von Regionen mit Unterschieden, die eine Bereicherung darstellen und diesem Projekt Sinn geben.
The European Union is made up of a wide range of regions, with differences that enrich them and give meaning to this project.
Europarl v8

Was Politiker tun müssen, ist, eine kinderfreundliche Gesellschaft zu schaffen, eine Gesellschaft, in der Kinder keine Belastung, sondern eine Bereicherung darstellen.
What politicians have to do is to create a child-friendly society, a society in which children are not a burden, but an additional benefit.
Europarl v8

Diese haben etwas andere Voraussetzungen als wir, und gerade dies kann auch eine Bereicherung für uns darstellen.
Their starting points are not always the same as ours, and it is precisely that fact which can also be a source of enrichment for us.
Europarl v8

Seine fachliche Arbeit und seine Forschungskapazität werden ebenso wie seine Arbeit mit der WHO eine Bereicherung darstellen.
Its technical work and research capabilities will be an asset, as will the work with the WHO.
Europarl v8

Migrantinnen können, sei es persönlich oder als Mitglieder ihrer Familien sowohl für unsere Gemeinschaften als auch für ihre Herkunftsgemeinschaften eine Bereicherung darstellen.
Female immigrants, either at a personal level or as members of their families, can constitute added value both for our communities and for their communities of origin.
Europarl v8

Wir sollten uns darauf konzentrieren, wo die Europäische Union eine Bereicherung darstellen und auch wirklich von Relevanz sein kann.
We should only concern ourselves with matters where the European Union can provide added value and can really be of significance.
Europarl v8

Schließlich möchte ich Ihnen noch sagen, dass in unseren Entschließungsentwurf sehr viele Änderungsanträge von Kolleginnen und Kollegen verschiedener Fraktionen aufgenommen wurden, die alle eine Bereicherung darstellen, wie auch zwei weitere Änderungsanträge, die von der Europäischen Volkspartei zur Aussprache im Plenum eingereicht wurden.
Finally, I would add that our motion for a resolution includes many amendments by Members of various groups, which all make a valuable contribution, as well as two further amendments, which were tabled in the debate in Parliament by the European People' s Party.
Europarl v8

Die Union muss sich auf die Politikfelder beschränken, wo europäisches Handeln eindeutig eine Bereicherung darstellen kann.
The Union should confine itself to those areas of policy where European action has an obvious added value.
Europarl v8

Die „Good Governance“, ein „gutes Regieren“, im Bereich der Migration und Mobilität von Drittstaatsangehörigen kann täglich für Millionen Menschen zur Entwicklung beitragen, die Wettbewerbsfähigkeit der EU steigern und für die europäischen Gesellschaften eine Bereicherung darstellen.
Good governance of migration and mobility of third countries nationals can create value on a daily basis for the development of millions of people, increase the EU’s competitiveness and enrich European societies.
TildeMODEL v2018

Diese Vielfalt sollte für die Kommission eine Bereicherung ihrer Überlegungen darstellen und es ihr ermöglichen, bei der Formulierung ihrer Politik den gelegentlich divergierenden Anliegen der verschiedenen Sektoren und der europäischen Bürger besser Rechnung zu tragen.
This diversity should enable the Commission to take a broader view and more account of the concerns of the industries and EU citizens, which sometimes differ, when drafting its policies.
TildeMODEL v2018

Durch die Beteiligung der Beitrittsländer an den Gemeinschaftsaktionen in den Bereichen Kultur sowie allgemeine und berufliche Bildung können engere Beziehungen zu diesen Ländern aufgebaut werden, was für alle Beteiligten eine Bereicherung darstellen wird.
Participation of acceding countries in Community cultural, educational and training activities will help to build closer links with these countries and will provide an enriched experience for all parties involved.
TildeMODEL v2018

Gesonderte Identifizierung und Tabellarisierung können für die aus den Erhebungen über Wirtschaftsrechnungen privater Haushalte stammenden Informationen eine Bereicherung darstellen.
Their separate identification and tabulation will enrich the information generated from family budget surveys.
EUbookshop v2

Aufgabe dieser Erfindung war also, neue Derivate der Reihe der 4-(Pyridyloxy)-a-phenoxy- propion- und -propionthiolsäuren zu schaffen, welche bekannten Verbindungen ähnlicher Struktur in der herbiziden Wirkung gegen schwer bekämpfbare Ungräser überlegen und gegenüber wichtigen Kulturpflanzen wie Weizen verträglicher sind, also eine bereicherung der Technik darstellen.
The object of this invention is therefore to provide novel derivatives of the class comprising 4-(pyridyloxy)-a-phenoxy-propionic acids and 4-(pyridyloxy)-a-phenoxy-thiopropionic acids, which are in their herbicidal action against wild grasses difficult to control superior to known compounds of similar structure, and more compatible than these with important cultivated plants, such as wheat, and they thus constitute an enlargement of the prior art.
EuroPat v2

Den Schülern und Studenten muß klargemacht werden, daß zu einer multikulturellen Gesellschaft eine Vielzahl von Sprachen und Dialekten gehört, die in unterschiedlichen sozialen und kulturellen Umfeldern zur Anwendung kommen und eine unschätzbare Bereicherung darstellen.
It points out that it is vital to teach respect of human rights where children and adolescents are taught to become future European citizens and it is important to shape peoples' attitudes from an early age. However, the COR also calls for support to be given to intercultural education activities for adults since they also play a crucial role in shaping the attitudes of minors.
EUbookshop v2

Überraschenderweise wurde nun gefunden, daß die Anthrachinonazo-Pigmente der Formel (I) bei hoher Farbstärke ausgezeichnete Echtheiten, insbesondere Licht- und Wetterechtheiten besitzen und daher eine Bereicherung der Technik darstellen.
Surprisingly, it has now been found that the anthraquinone-azo pigments of the formula (I) have excellent fastness properties, in particular fastness to light and weathering, coupled with high tinctorial strength, and they thus represent an enrichment of the art.
EuroPat v2

Wenn für einige auch die Einwanderung und ihre Konsequenzen die Ursache für soziale Spannungen sind, so kann die Einwanderung auch und vor allem eine gegenseitige Bereicherung darstellen, da Menschen zusammenleben, die aus verschiedenen Kulturen stammen.
Yet even if some people think that immigration and its consequences may be at the root of social conflicts, it can also and above all be a source of mutual enrichment, through the coexistence of people from different cultural backgrounds.
EUbookshop v2

Zwischen allen diesen Tätigkeits- und Arbeitsformen entstehen Beziehungen, die eine große gemeinsame Bereicherung darstellen können, wenn sie zweckentsprechend gelenkt werden und für den einzelnen keine Unsicherheit mit sich bringen.
Links and ties will develop between all these forms of activity and work and they could represent a marked advancement for the good of the community if they are properly managed with effective back-up policies and do not entail instability for the persons concerned.
EUbookshop v2