Übersetzung für "Eine abkehr von" in Englisch
Diese
Krise
bedeutete
eine
Abkehr
von
unserer
europäischen
Vorgehensweise.
The
crisis
marked
a
departure
from
our
European
way
of
doing
business.
Europarl v8
Dies
bewirkt
eine
Abkehr
von
den
Grundsätzen
und
Erfordernissen
der
EU-Nachbarschaftspolitik.
This
is
bringing
about
a
retreat
from
the
principles
and
requirements
of
the
EU
neighbourhood
policy.
Europarl v8
Wir
brauchen
endlich
eine
Abkehr
von
der
Nichtimpfungspolitik.
We
must,
at
long
last,
move
away
from
our
non-vaccination
policy.
Europarl v8
Jede
Form
einer
EU-Steuer
würde
eine
Abkehr
von
diesem
Grundsatz
bedeuten.
Any
form
of
EU
taxation
would
be
a
departure
from
this
principle.
Europarl v8
Eine
wie
auch
immer
geartete
EU-Steuer
würde
eine
Abkehr
von
diesem
Grundsatz
bedeuten.
Any
form
of
EU
tax
would
be
a
departure
from
this
principle.
Europarl v8
Eine
einseitige
Abkehr
von
den
Übereinkommen
wäre
demgegenüber
völlig
inakzeptabel.
Unilateral
departure
from
the
Conventions
would,
by
contrast,
be
quite
unacceptable.
Europarl v8
Ein
Verbot
der
Beschneidung
im
Westen
wäre
eine
erhebliche
Abkehr
von
dieser
Tradition.
Banning
circumcision
would
represent
a
marked
shift
away
from
that
tradition
in
the
West.
News-Commentary v14
Dies
bedeutet
eine
Abkehr
von
der
Schöpfungslehre.
These
works
helped
establish
the
antiquity
of
the
Earth.
Wikipedia v1.0
Denn
eine
abrupte
Abkehr
von
den
derzeitigen
nationalen
Systemen
birgt
reale
Gefahren.
An
abrupt
discontinuation
of
the
current
national
systems
poses
real
risks.
TildeMODEL v2018
Die
Vorschläge
stellen
eine
Abkehr
von
der
herkömmlichen
Sicherheitsüberwachung
dar.
The
proposals
represent
a
departure
from
traditional
safeguards.
TildeMODEL v2018
Dies
bedeute
eine
Abkehr
von
einer
zentralen
Marktsteuerung.
This
meant
turning
away
from
a
centrally-run
market.
TildeMODEL v2018
Dies
bedeutet
eine
Abkehr
von
einer
zentralen
Marktsteuerung.
This
means
turning
away
from
a
centrally-run
market.
TildeMODEL v2018
Dies
erfordert
eine
schrittweise
Abkehr
von
der
derzeitigen
Situation.
This
requires
a
progressive
shift
from
today's
situation.
TildeMODEL v2018
Wir
beabsichtigen
keineswegs
eine
Abkehr
von
Dialog
und
Kooperation.
We
do
not
intend
to
turn
away
from
dialogue
and
cooperation.
TildeMODEL v2018
Würde
eine
präzisere
Abgrenzung
der
EU-Kompetenzen
eine
Abkehr
von
diesem
Konzept
bedeuten?
Would
a
more
precise
delineation
of
EU
competences
involve
a
departure
from
this
approach?
TildeMODEL v2018
Eine
Abkehr
von
der
KI,
die
die
Scouts
steuert.
A
departure
from
the
AI
that
governs
the
Scouts.
OpenSubtitles v2018
Das
CP/CMS-Design
war
eine
Abkehr
von
anderen
IBM
monolithischen
Betriebssystemen.
The
CP/CMS
design
was
a
departure
from
IBM's
other
monolithic
operating
systems.
Wikipedia v1.0
Gruppenarbeit
bedeutet
eine
Abkehr
von
traditioneller
Aufgabenfragmentierung
und
Arbeitsteilung.
Qualifications
of
group
members
are
mixed
to
enable
members
to
learn
from
and
help
each
other.
EUbookshop v2
Steigende
Transport-
und
Logistikkosten
könnten
eine
Abkehr
von
dieser
Einzelkämpferstrategie
bewirken.
Increasing
transport
and
logistics
costs
might
cause
a
change
in
this
type
of
standalone
strategy.
EUbookshop v2
Patente
für
Geschäftsmethoden
bedeuten
eine
Abkehr
von
den
Grundprinzipien
deseuropäischen
Patentsystems.
For
newcategories
of
subject
matter,
such
as
business
methods,
the
lead
time
may
be
even
longer
thanusual.
EUbookshop v2
Das
CP/CMS-Design
war
eine
Abkehr
von
anderen
monolithischen
Betriebssystemen
von
IBM.
This
design
was
a
departure
from
IBM's
other
monolithic
operating
systems.
WikiMatrix v1
Die
Erfindung
stellt
eine
grundsätzliche
Abkehr
von
den
bisher
vorgeschlagenen
NW-Testfeldern
dar.
The
invention
represents
a
fundamental
departure
from
the
NW
test
fields
proposed
to
date.
EuroPat v2
Kennzeichnend
ist
auch
eine
gewisse
Abkehr
von
festen
Brennstoffen
und
Öl.
This
evolution
is
also
characterized
by
a
certain
switching
away
from
solids
and
oil.
EUbookshop v2
Auch
hier
handelt
es
sich
um
eine
Abkehr
von
einer
Edinburgh-Vorgabe.
Here
too
it
is
a
question
of
a
departure
from
the
Edinburgh
target.
EUbookshop v2
Hier
wird
eine
Abkehr
von
der
Kernenergie
und
von
den
Schnellen
Brütern
gefordert.
It
is
clear
that
in
very
many
sectors
it
is
not
the
Community's
vocation
to
replace
the
Member
States.
EUbookshop v2
Doch
eine
vollständige
Abkehr
von
fossilen
Brennstoffen
ist
noch
nicht
zu
sehen.
However,
a
complete
shift
away
from
fossil
energy
is
still
not
in
sight.
ParaCrawl v7.1
Dies
würde
eine
Abkehr
von
harten
makroökonomischen
Vorgaben
bedeuten.
This
would
mean
a
renunciation
of
insistence
on
hard
macroeconomic
requirements.
ParaCrawl v7.1
Ein
europäisches
Investitionspaket
könnte
eine
Abkehr
von
der
Austeritätspolitik
in
Europa
herbeiführen.
A
European
investment
package
could
bring
about
the
cessation
of
austerity
policies
in
Europe.
ParaCrawl v7.1
Aber
nicht
nur
das
-
die
Briefe
offenbaren
eine
Abkehr
von
Paulus.
Ah,
but
not
only
so
-
the
letters
reveal
a
secession
from
Paul.
ParaCrawl v7.1
Diese
Art
der
Betätigung
stellt
eine
Abkehr
von
seiner
sonst
gewohnten
Handhabung
dar.
This
type
of
operation
represents
a
departure
from
its
otherwise
usual
handling.
EuroPat v2