Übersetzung für "Eine abkehr von" in Englisch

Diese Krise bedeutete eine Abkehr von unserer europäischen Vorgehensweise.
The crisis marked a departure from our European way of doing business.
Europarl v8

Dies bewirkt eine Abkehr von den Grundsätzen und Erfordernissen der EU-Nachbarschaftspolitik.
This is bringing about a retreat from the principles and requirements of the EU neighbourhood policy.
Europarl v8

Wir brauchen endlich eine Abkehr von der Nichtimpfungspolitik.
We must, at long last, move away from our non-vaccination policy.
Europarl v8

Jede Form einer EU-Steuer würde eine Abkehr von diesem Grundsatz bedeuten.
Any form of EU taxation would be a departure from this principle.
Europarl v8

Eine wie auch immer geartete EU-Steuer würde eine Abkehr von diesem Grundsatz bedeuten.
Any form of EU tax would be a departure from this principle.
Europarl v8

Eine einseitige Abkehr von den Übereinkommen wäre demgegenüber völlig inakzeptabel.
Unilateral departure from the Conventions would, by contrast, be quite unacceptable.
Europarl v8

Ein Verbot der Beschneidung im Westen wäre eine erhebliche Abkehr von dieser Tradition.
Banning circumcision would represent a marked shift away from that tradition in the West.
News-Commentary v14

Dies bedeutet eine Abkehr von der Schöpfungslehre.
These works helped establish the antiquity of the Earth.
Wikipedia v1.0

Denn eine abrupte Abkehr von den derzeitigen nationalen Systemen birgt reale Gefahren.
An abrupt discontinuation of the current national systems poses real risks.
TildeMODEL v2018

Die Vorschläge stellen eine Abkehr von der herkömmlichen Sicherheitsüberwachung dar.
The proposals represent a departure from traditional safeguards.
TildeMODEL v2018

Dies bedeute eine Abkehr von einer zentralen Markt­steue­rung.
This meant turning away from a centrally-run market.
TildeMODEL v2018

Dies bedeutet eine Abkehr von einer zentralen Markt­steuerung.
This means turning away from a centrally-run market.
TildeMODEL v2018

Dies erfordert eine schrittweise Abkehr von der derzeitigen Situation.
This requires a progressive shift from today's situation.
TildeMODEL v2018

Wir beabsichtigen keineswegs eine Abkehr von Dialog und Kooperation.
We do not intend to turn away from dialogue and cooperation.
TildeMODEL v2018

Würde eine präzisere Abgrenzung der EU-Kompetenzen eine Abkehr von diesem Konzept bedeuten?
Would a more precise delineation of EU competences involve a departure from this approach?
TildeMODEL v2018

Eine Abkehr von der KI, die die Scouts steuert.
A departure from the AI that governs the Scouts.
OpenSubtitles v2018

Das CP/CMS-Design war eine Abkehr von anderen IBM monolithischen Betriebssystemen.
The CP/CMS design was a departure from IBM's other monolithic operating systems.
Wikipedia v1.0

Gruppenarbeit bedeutet eine Abkehr von traditioneller Aufgabenfragmentierung und Arbeitsteilung.
Qualifications of group members are mixed to enable members to learn from and help each other.
EUbookshop v2

Steigende Transport- und Logistikkosten könnten eine Abkehr von dieser Einzelkämpferstrategie bewirken.
Increasing transport and logistics costs might cause a change in this type of standalone strategy.
EUbookshop v2

Patente für Geschäftsmethoden bedeuten eine Abkehr von den Grundprinzipien deseuropäischen Patentsystems.
For newcategories of subject matter, such as business methods, the lead time may be even longer thanusual.
EUbookshop v2

Das CP/CMS-Design war eine Abkehr von anderen monolithischen Betriebssystemen von IBM.
This design was a departure from IBM's other monolithic operating systems.
WikiMatrix v1

Die Erfindung stellt eine grundsätzliche Abkehr von den bisher vorgeschlagenen NW-Testfeldern dar.
The invention represents a fundamental departure from the NW test fields proposed to date.
EuroPat v2

Kennzeichnend ist auch eine gewisse Abkehr von festen Brennstoffen und Öl.
This evolution is also characterized by a certain switching away from solids and oil.
EUbookshop v2

Auch hier handelt es sich um eine Abkehr von einer Edinburgh-Vorgabe.
Here too it is a question of a departure from the Edinburgh target.
EUbookshop v2

Hier wird eine Abkehr von der Kernenergie und von den Schnellen Brütern gefordert.
It is clear that in very many sectors it is not the Community's vocation to replace the Member States.
EUbookshop v2

Doch eine vollständige Abkehr von fossilen Brennstoffen ist noch nicht zu sehen.
However, a complete shift away from fossil energy is still not in sight.
ParaCrawl v7.1

Dies würde eine Abkehr von harten makroökonomischen Vorgaben bedeuten.
This would mean a renunciation of insistence on hard macroeconomic requirements.
ParaCrawl v7.1

Ein europäisches Investitionspaket könnte eine Abkehr von der Austeritätspolitik in Europa herbeiführen.
A European investment package could bring about the cessation of austerity policies in Europe.
ParaCrawl v7.1

Aber nicht nur das - die Briefe offenbaren eine Abkehr von Paulus.
Ah, but not only so - the letters reveal a secession from Paul.
ParaCrawl v7.1

Diese Art der Betätigung stellt eine Abkehr von seiner sonst gewohnten Handhabung dar.
This type of operation represents a departure from its otherwise usual handling.
EuroPat v2