Übersetzung für "Dringend erwartet" in Englisch

Solche Maßnahmen werden von den Bürgern Europas dringend erwartet.
These measures are anxiously awaited by the citizens of Europe.
Europarl v8

Der Ausschuß erwartet dringend eine Einigung in der Zivilluftfahrt.
The ESC is keen to see an agreement in the air-transport sector.
TildeMODEL v2018

Diese Änderung wird von den Unternehmen in der Gemeinschaft dringend erwartet.
This amendment is urgently awaited by companies in the Community.
TildeMODEL v2018

Er erwartet dringend Bericht von Hauptsturmführer Smekal.
He eagerly awaited report by Captain Smekal.
OpenSubtitles v2018

Gul Benil, unsere Fracht wird dringend auf Cardassia erwartet.
Gul Benil, our toranium is urgently needed on Cardassia.
OpenSubtitles v2018

Capitaine, Ihr werdet dringend am Hafen erwartet!
They are waiting for you at the harbor. It's urgent.
OpenSubtitles v2018

Daher wird von Ihnen, Kommissar, dringend eine Antwort erwartet.
Your response, Commissioner, is urgently awaited.
Europarl v8

Vater, wir haben Sie schon dringend erwartet.
Father, we've been waiting for you eagerly.
OpenSubtitles v2018

Die Richtlinie wird vor allem von den Zulieferern der Automobilindustrie und von Verbraucherschutzorganisationen dringend erwartet.
The directive is urgently awaited in particular by the automobile supply industry and by consumer protection organisations.
Europarl v8

In diesem Kontext werden vor allem die Resultate der Epidemiologiestudie Inter phone dringend erwartet.
The results of the vast Interphone epidemiological study are the most eagerly awaited.
EUbookshop v2

Tatsächlich sind die Bilder von Tag und Nacht die letzten Stücke, die dringend erwartet.
Actually, the sculptres of The Day and The Night are the last two pieces that the builders are urgently waiting for.
ParaCrawl v7.1

Das Parlament erwartet dringend die Antwort der Kommission, denn wie Sie wissen, drängt hinter der Kommission der Rat auf eine Antwort.
Parliament needs the Commission's reply as a matter of urgency, for, as you know, we have the Council in the background pressing for a response.
Europarl v8

Dieser Text, der im übrigen ziemlich schnell angenommen werden dürfte, wird im übrigen von allen künftigen Verwendern des Euro, die Rechtssicherheit wünschen, sehnlichst und dringend erwartet.
This text, the adoption of which is expected at an early date, is being insistently and urgently demanded by all the future users of the euro who need legal security.
Europarl v8

In der Erklärung vom 21. September 2005aufgeführte Angelegenheiten werden weiter verfolgt, und Fortschritte werden dringend erwartet.
Issues covered by the declaration of 21 September 2005 will continue to be followed up, and progress is urgently awaited.
Europarl v8

Von den Berufskreisen des Sektors war das Grünbuch der Kommission übrigens dringend erwartet worden, und sie hatten auf die dadurch in Aussicht gestellten Entwicklungsmöglichkeiten berechtigte Hoffnungen gesetzt.
Moreover, the Commission's Green Paper has been eagerly awaited by professionals in the sector, who quite legitimately hoped that it would generate development prospects.
Europarl v8

Ich möchte der Berichterstatterin noch einmal für ihren Beitrag zu dieser wichtigen Aussprache danken, die von der Öffentlichkeit in den Mitgliedstaaten sicher schon dringend erwartet worden ist.
I wish to thank the rapporteur once again for her contribution to this important debate which, I believe, has been much hoped for by public opinion in the Member States.
Europarl v8

In vielen Bereichen hat sie diese Rolle schon eingenommen, oder es wird dringend erwartet, dass sie dies tut.
In many a field its role has either already been established, or it is eagerly expected.
Europarl v8

Die Legislativvorschläge der Kommission zum Einsatz von Pestiziden und zu Verfahren für die Genehmigung und das Inverkehrbringen wurden daher schon dringend erwartet.
The Commission's legislative proposals on the use of pesticides, and procedures for authorisation and placing on the market were therefore very keenly awaited.
Europarl v8

Der Ausschuß erwartet dringend eine Vereinbarung in der Zivilluftfahrt, wo es lediglich noch die Flugzeitbeschränkungen im Rahmen einer Ad-hoc-Arbeitsgruppe festzulegen gilt.
The ESC is keen to see an agreement in the air transport sector, where the ad hoc working party has only to establish Flying Time Limitations.
TildeMODEL v2018

Er betont, dass die Beiträge der nationalen WSR dringend erwartet werden, da sie eines der Schlüsselelemente zur Vertiefung der Beziehungen mit der organisierten Zivilgesellschaft seien.
The contributions of the national ESCs were eagerly awaited since the ESCs represented one of the key players in attempts to deepen relations with organised civil society.
TildeMODEL v2018

Herr SEPI erklärt des Weiteren, dass die vier Studiengruppen ihre Arbeit bis Juli abschließen werden, und betont, dass die Beiträge der nationalen WSR dringend erwartet werden, da sie eines der Schlüsselelemente zur Intensivierung der Beziehungen mit der organisierten Zivilgesellschaft seien.
Mr Sepi also stated that the four study groups would finish their work by July and emphasised that the contributions of the national ESCs were eagerly awaited since they were a key element in the drive to step up relations with organised civil society.
TildeMODEL v2018

Die neue Version des ERTMS wird vor allem in Dänemark und in der Schweiz dringend erwartet, da diese beiden Länder beschlossen haben, ihr gesamtes Netz in den kommenden Jahren mit dem System auszurüsten.
The new version of ERTMS is particularly awaited by Denmark and Switzerland, as these two countries have decided to use it to equip their entire network in the coming years.
TildeMODEL v2018

Diese Hilfe wird gerade in Regionen, die von Naturkatastrophen betroffen sind, dringend benötigt und erwartet.
Such aid is very much needed and eagerly awaited, especially in regions affected by natural disasters.
Europarl v8