Übersetzung für "Deutsche verfassung" in Englisch

Wir bekommen überhaupt keine Informationen über die deutsche Verfassung.
We received almost no information about the German Constitution at all.
ParaCrawl v7.1

Das Grundgesetz ist die deutsche Verfassung.
The Basic Law is the German Constitution.
CCAligned v1

Wie steht die deutsche Verfassung zum Moscheebau?
How does the German constitution stand in relation to mosques?
ParaCrawl v7.1

So ist keine deutsche Verfassung in Sicht.
Consequently, no German Constitution seems to be upcoming.
ParaCrawl v7.1

Die USA und ihre Westalliierten billigten und autorisierten die deutsche Verfassung.
The U.S. and the Western Allies approved and authorized the German Constitution.
ParaCrawl v7.1

Ich erinnere zum Beispiel an die deutsche Verfassung mit der Aussage "Eigentum verpflichtet".
For example, I remember in the German Constitution there is the formulation 'possession obliges'.
Europarl v8

Aber die deutsche Verfassung lässt das eben zu, genau wie auch die Klagemöglichkeit beim Bundesverfassungsgericht in diesen Fragen besteht.
However, the German constitution does permit this, while also allowing a case to be taken to the German constitutional court in such questions.
Europarl v8

Er verstößt in dieser Passage gegen unsere eigene Verfassung, gegen die Verträge, weil wir unsere Kompetenzen überschreiten, gegen die Verfassung in einer Reihe von Mitgliedstaaten, z.B. die deutsche Verfassung, die dies ausdrücklich ausschließen, und es ist schade, daß damit dem wichtigen Anliegen der Kollegin Cederschiöld und ihrem guten Bericht ein Bärendienst erwiesen wurde.
The text contravenes our own constitution and the Treaties because we are exceeding our authority here, and it contravenes the constitutions of a number of Member States, such as Germany, that expressly prohibit it; it is a pity that this does such a disservice to the serious concerns expressed by Mrs Cederschiöld in her excellent report.
Europarl v8

Aber eben weil die deutsche Verfassung ein solches Referendum nicht vorsieht, sind Ihre Äußerungen verstanden worden als Ruf nach der Einführung einer Volksabstimmung und damit als Versuch, die Erweiterung der Europäischen Union nach Osten aufzuschieben.
But precisely because the German constitution makes no provision for a referendum of this kind, your comments were interpreted as a call for a referendum to be introduced, and as such, as an attempt to postpone the eastward enlargement of the European Union.
Europarl v8

Deutschlands Kanzler Schröder war so begeistert von der Idee, dass er nun über die Einberufung seiner eigenen Konvention nachdenkt, damit die deutsche Verfassung überprüft werde.
Chancellor Gerhard Schröder of Germany liked the idea so much that he is now thinking of setting up his own Convention to review Germany's constitutional arrangements.
News-Commentary v14

Im vorliegenden Fall legt die deutsche Verfassung jedoch in keiner Weise fest, wann Befreiungen gewährt werden.
However, in the present case the German constitution does not define in any way when exemptions are to be granted.
DGT v2019

Jeder - Ausländer wie Deutsche - können Hochverrat begehen, wenn sie mit Gewalt oder unter Androhung von Gewalt versuchen, das Grundgesetz, die deutsche Verfassung, zu untergraben.
Anyone - foreigners as well as Germans - can commit Hochverrat [high treason] by using force or the threat of force to undermine the Basic Law, the German constitution.
News-Commentary v14

Innerhalb der nächsten paar Wochen erließ er das Ermächtigungsgesetz, welches die Deutsche Verfassung völlig auslöschte und die Bürgerrechte der Leute zerstörte.
Within the next few weeks he passed the Enabling Act, which completely eradicated the German constitution destroying people's liberties.
OpenSubtitles v2018

Ein vergleichbar fesselnder Moment fand statt, als Mitglieder des Verfassungschutzes dabei fotografiert wurden, wie sie die deutsche Verfassung niederreißen, die Aktivisten zuvor an die Mauer des Bundesamts für Verfassungsschutz in Köln plakatiert hatten.
A similarly compelling moment was when members of the Verfassungsschutz were photographed ripping off the Verfassung (the German constitution) which local activists had pasted on the wall of the Bundesamt für Verfassungschutz in Cologne.
CCAligned v1

Das Grundgesetz der Bundesrepublik Deutschland, die deutsche Verfassung können Sie auf der Webseite des Bundestages einsehen .
The basic law of the federal Republic of Germany, the German Constitution is available from the German Parliament for you to read .
ParaCrawl v7.1

Als die Väter des Grundgesetzes vor gut einem halben Jahrhundert daran gingen, nach der Katastrophe des Zweiten Weltkriegs das neue Haus des Gemeinwesens aufzubauen, trafen sie die Entscheidung, daß sich das deutsche Volk eine Verfassung »im Bewußtsein seiner Verantwortung vor Gott und den Menschen« geben sollte.
As the fathers of your Basic Law sought, a full 50 years ago, to build the new home for the community after the catastrophe of the Second World War, they came to the decision that they would give the German people a Constitution that is "conscious of their responsibility before God and humanity".
ParaCrawl v7.1

Die deutsche Verfassung (Grundgesetz) legt die Aufteilung der Zuständigkeiten und Kompetenzen zwischen den verschiedenen Ebenen der Regierung fest.
The German Constitution (Grundgesetz) stipulates the division of responsibility and competencies among the different levels of government.
ParaCrawl v7.1

Der Doktorarbeit von Felix Greves zur Folge benötigt die deutsche Verfassung Herstellerunabhängige IKT-Standards um eine Interoperabilität in der öffentlichen Verwaltung und anderswo zu sichern.
According to Felix Greve's PhD thesis, the German constitution requires vendor-neutral ICT standards to ensure interoperability in public administration and elsewhere.
ParaCrawl v7.1

Einige Stichworte zu Orten und Diskussionsinhalten der Tour: Orte der Opposition, die Deutsche Verfassung, Menschlichkeit als Big Data behandeln, Martin Luther King und ziviler Ungehorsam, 'Sousveillance', Wirtschaftsspionage, Firmen, die mit Daten handeln, digitaler Stalinismus, das Erbe der Hacker-Kultur und selbstgewähltes Exil im Berlin nach Snowden, und (natürlich!)
Hints about locations and discussion subjects covered in the tour: sites of dissidence, the German Constitution, treating humanity as big data, Martin Luther King & civil disobedience, sousveillance, economic espionage, data-dealing corporations, digital Stalinism, the legacy of hacker culture for self-exiles in post-Snowden Berlin, and (of course!)
ParaCrawl v7.1

Die deutsche Verfassung erkennt Nationalität durch "Blut und Geburt" an, und so wie in Israel gibt es ein Heimkehrergesetz.
The German Constitution recognizes nationality by blood and birth, and in Germany like Israel, there is a "law of return."
ParaCrawl v7.1

Die deutsche Verfassung biete eine einzigartige Chance, friedlich zusammen zu leben und die Gesellschaft konstruktiv mit zu gestalten.
The German Constitution provided a unique opportunity to live together in peace and to join together constructively in building society up.
ParaCrawl v7.1

Obwohl die deutsche Verfassung allen deutschen Bürgern Gleichheit vor dem Gesetz, Presse-, Rede-, Gewissens- und Koalitionsfreiheit garantiert, so durften die sozialistischen Arbeiter weder Zeitungen für ihre eigene Aufklärung drucken noch auf Versammlungen von ihren Angelegenheiten sprechen oder Verbände gründen, für alles das wurden sie mit Gefängnis bestraft.
Although the German Constitution guarantees all German citizens equality before the law, freedom of press, speech, conscience and association, socialist workers were neither allowed to print newspapers for their own education, nor to speak about their issues at assemblies, nor to found associations – all these acts were punished with imprisonment.
ParaCrawl v7.1

Die deutsche Verfassung ist auf Öffnung der staatlichen Herrschaftsordnung für das friedliche Zusammenwirken der Nationen und die europäische Integration gerichtet.
The German constitution is oriented towards opening the state system of rule to the peaceful cooperation of the nations and towards European integration.
ParaCrawl v7.1

Wie können die USA sagen, wir sind hier in Deutschland, um die Demokratie zu verteidigen, wenn wir nicht nur die Nürnberger Statuten und die Genfer Konventionen und die US-Verfassung, sondern auch die deutsche Verfassung ignorieren und verletzen?
How can the U.S. say we are here in Germany to defend democracy when we are ignoring and violating not only the Nuremberg statutes and the Geneva Conventions and the U.S. Constitution, but also the German Constitution?
ParaCrawl v7.1

So betonte der Präsident des Bundesverfassungsgerichts, Andreas Voßkuhle, bereits im Jahr 2011, dass eine noch umfassendere Integration auf europäischer Ebene gegen die deutsche Verfassung verstoßen würde.
The president of the German Constitutional Court, Andreas Voßkuhle, pointed out in 2011 that the German Constitution does not allow for further significant European integration.
ParaCrawl v7.1