Übersetzung für "Den eindruck zu vermitteln" in Englisch
Genauso
schädlich
war
es,
den
Eindruck
zu
vermitteln,
Klimaschutz
bedeute
in
erster
Linie
Verzicht.
Giving
the
impression
that
climate
action
primarily
meant
doing
without
certain
things
was
just
as
harmful.
TildeMODEL v2018
Motivationsstrategie
des
Managements,
um
den
Arbeitern
den
Eindruck
zu
vermitteln,
sie
könnten
mitentscheiden.
These
were
among
the
principal
heuristic
concepts
and
values
brought
into
the
project
by
the
two
consultants.
EUbookshop v2
Um
den
Eindruck
von
Raffinesse
zu
vermitteln,
versuchen
Mädchen,
diesen
Teil
dünner
zu
machen.
To
give
the
appearance
of
refinement,
girls
try
to
make
this
part
thinner.
ParaCrawl v7.1
Um
Ihren
Kunden
den
perfekten
ersten
Eindruck
zu
vermitteln,
sind
professionelle
Sprachansagen
mindestens
genauso
wichtig.
To
provide
the
perfect
experience
for
your
customers,
professional
voice
prompts
are
just
as
essential.
ParaCrawl v7.1
Sie
haben
unsere
Unterstützung,
aber
lassen
Sie
uns
versuchen,
eher
einen
integrierteren
Ansatz
mit
den
nationalen
Parlamenten
zu
finden,
als
den
Eindruck
zu
vermitteln,
dass
"Brüssel"
alles
vorschreibt.
You
have
our
support,
but
let
us
try
to
have
a
more
inclusive
approach
with
the
national
parliaments,
rather
than
giving
the
impression
that
'Brussels'
is
dictating
everything.
Europarl v8
Dabei
hoffe
ich,
daß
wir
nicht
den
nationalen
Regierungen
Gelegenheit
geben,
den
Eindruck
zu
vermitteln,
die
Verantwortung
für
hohe
Arbeitslosenquoten
liege
bei
Europa.
In
doing
that
I
hope
we
will
not
give
the
national
governments
an
opportunity
to
create
the
impression
that
the
responsibility
for
high
rates
of
unemployment
lies
with
Europe.
Europarl v8
Die
Kommission
muß
vermeiden,
dem
Rat
den
Eindruck
zu
vermitteln,
daß
die
Kommission
weniger
an
der
Höhe
des
Forschungshaushalts
interessiert
ist
als
das
Europäische
Parlament.
The
Commission
should
avoid
giving
the
Council
the
impression
that
the
Commission
attaches
less
value
to
the
level
of
the
research
budget
than
the
European
Parliament
does.
Europarl v8
Der
dritte
Punkt
ist
der,
dass
wir
auch
damit
aufhören
müssen,
den
Eindruck
zu
vermitteln,
dass
diese
Körperscanner
100
%
Sicherheit
garantieren
werden.
The
third
point
is
that
we
must
also
stop
giving
the
impression
that
these
body
scanners
will
guarantee
100%
security.
Europarl v8
Lassen
Sie
sich
nicht
dazu
hinreißen,
übertrieben
zu
reagieren
und
der
Welt
den
Eindruck
zu
vermitteln,
dass
das
Europäische
Parlament
nicht
mehr
von
der
Sicherheit
unserer
europäischen
Industrie
überzeugt
ist.
Do
not
overreact
and
send
the
message
worldwide
that
we
in
the
European
Parliament
feel
that
our
European
industry
is
no
longer
safe.
Europarl v8
Sie
müssen
versuchen,
die
Bürger
für
europäische
Themen
zu
interessieren,
bei
ihnen
mehr
Lust
auf
die
Dinge
zu
erzeugen
und
sie
dadurch
zu
Einstellungen
zu
motivieren
und
ihnen
auch
den
Eindruck
zu
vermitteln,
daß
es
sich
lohnen
kann,
Einstellungen
zu
vertreten.
They
should
endeavour
to
get
people
to
take
an
interest
in
European
affairs,
encouraging
them
to
want
to
get
involved
in
things,
thus
motivating
them
to
take
a
stance
while
also
giving
them
a
sense
of
value
in
doing
so.
Europarl v8
Selbstverständlich
kann
unser
mit
495
Punkten
überfrachtetes
detailliertes
Programm,
wenn
es
aus
dem
Zusammenhang
gerissen
wird,
absurd
erscheinen,
doch
in
bestimmten
Momenten
müssen
wir
einfach
analytisch
vorgehen,
um
den
Eindruck
des
Konkreten
zu
vermitteln,
und
dann
müssen
wir,
wie
heute
Vormittag,
konkrete
Prioritäten
setzen,
um
eine
Vorstellung
von
unserer
Politik
zu
vermitteln.
It
is
clear
that,
if
taken
out
of
context,
the
huge
number
of
495
points
in
our
detailed
programme
might
seem
an
absurd
proposition,
but
sometimes
we
have
to
break
things
down
in
order
to
show
that
we
are
being
practical
and
then,
as
this
morning,
we
need
to
outline
practical
priorities
in
order
to
present
the
right
idea
of
what
we
are
actually
doing.
Europarl v8
Es
wäre
falsch,
den
Eindruck
zu
vermitteln,
mit
der
Annahme
eines
Gemeinschaftsinstruments,
eines
Rechtsakts
der
Europäischen
Union,
ein
europäisches
Statut
zu
schaffen
und
gleichzeitig
den
Weg
für
seine
Renationalisierung
zu
ebnen.
It
would
be
wrong
to
give
the
impression,
in
adopting
a
Community
instrument,
an
act
of
the
European
Union,
of
creating
a
European
statute
while
paving
the
way
at
the
same
time
for
its
renationalisation.
Europarl v8
Ich
meine
hier
den
Versuch,
Mittelamerika
den
Eindruck
zu
vermitteln,
dass
wir
Europäer
vor
allem
eine
Freihandelszone
wollen.
I
am
talking
about
the
approach
of
trying
to
give
Central
America
the
impression
that
what
we
Europeans
are
seeking
is
essentially
a
free
trade
area.
Europarl v8
Wir
können
für
oder
gegen
diesen
Bericht
sein,
ihn
vielleicht
ändern
wollen,
doch
ich
denke,
das
Schlimmste,
was
wir
tun
können,
wäre,
den
Eindruck
zu
vermitteln,
dass
wir
uns
nicht
mit
diesem
Thema
befassen
wollen.
We
may
be
in
favour
of
this
report,
we
may
be
against
it,
or
we
may
want
to
amend
it,
but
I
believe
that
the
worst
thing
we
could
do
would
be
to
give
the
impression
that
we
are
unwilling
to
deal
with
this
subject.
Europarl v8
Heute
versuchen
diese
Leute
den
Eindruck
zu
vermitteln,
dass
nicht
die
dramatischen
Ereignisse,
von
denen
Millionen
von
Menschen
wie
beispielsweise
in
China
betroffen
sind,
sondern
ein
paar
nicht
registrierte
Flüge
von
US-Flugzeugen
über
Europa,
das
größte
Problem
für
die
Demokratie
sowie
für
die
Menschen-
und
die
Bürgerrechte
darstellen.
Today
these
people
are
trying
to
create
the
impression
that
democracy’s
greatest
problem,
the
greatest
problem
facing
human
and
civil
rights,
are
not
dramatic
events
that
affect
millions
of
people
in
places
such
as
China,
for
example,
but
a
few
unregistered
flights
by
US
aircraft
over
Europe.
Europarl v8
Die
Leistung
des
Gipfels
bestand
darin,
den
Bürgern
den
Eindruck
zu
vermitteln,
dass
wir
einen
Paradigmenwechsel
einleiten,
dass
wir
erneuerbare
Energien
aus
einer
Nische
herausführen,
und
dass
wir
in
Zukunft
auch
in
ganz
anderer
Weise
auf
Energieeffizienz
setzen
als
bisher.
What
the
summit
achieved
was
to
give
the
public
the
impression
that
we
are
initiating
a
paradigm
change,
that
we
are
bringing
renewable
energies
out
of
a
niche
and
that
we
will
in
future
be
backing
energy
efficiency
in
quite
a
different
way
than
before.
Europarl v8
Vor
allem
weil
die
meisten
unserer
Staaten
-
mit
der
bemerkenswerten
Ausnahme
Frankreichs
-
seit
1967
nicht
aufgehört
haben,
dem
Staat
Israel
-
einem
immer
selbstsichereren
und
herrschsüchtigen
Staat
-
den
Eindruck
zu
vermitteln,
er
könne
ungestraft
das
Völkerrecht
und
die
Resolutionen
der
UNO
verletzen.
Firstly
that
is
because
since
1967
most
of
our
states,
with
the
notable
exception
of
France,
have
continued
to
give
the
State
of
Israel
-
a
state
that
is
growing
increasingly
self-assured
and
domineering
-
the
impression
that
it
can
violate
international
law
and
UN
resolutions
with
impunity.
Europarl v8
Die
intellektuellen
Verdienste
des
Konvents
und
seines
Vorsitzenden
sowie
unserer
geschätzten
Kolleginnen
und
Kollegen,
die
dabei
mitgearbeitet
haben,
in
erster
Reihe
die
stellvertretenden
Vorsitzenden
meiner
Fraktion,
Frau
Muscardini
und
Herr
Queiró,
möchte
ich
keineswegs
in
Frage
stellen,
doch
war
es
sicherlich
ein
wenig
naiv
zu
glauben
oder
auch
den
Eindruck
zu
vermitteln,
dass
allein
eine
europäische
Verfassung
ausreichen
würde,
um
ein
europäisches
technokratisches
Gefüge
in
eine
demokratische
politische
Einheit
zu
verwandeln.
Whatever
the
intellectual
virtues
of
the
Convention
and
of
its
President
and
of
those
of
our
eminent
fellow
MEPs
who
have
taken
part
in
this
work
-
most
notably
the
vice-presidents
of
my
group,
Mrs
Muscardini
and
Mr
Queiró
-
it
was
certainly
very
naïve
to
believe,
or
to
lead
others
to
believe,
that
a
European
Constitution
might
in
itself
permit
the
transformation
of
a
technocratic
European
structure
into
a
democratic
political
body.
Europarl v8
Das
Parlament
muss
sehr
vorsichtig
sein
und
darf
es
Präsident
Uribe
nicht
gestatten,
diese
Gelegenheit
zu
Propagandazwecken
zu
nutzen,
um
den
Eindruck
zu
vermitteln,
dass
sich
die
Menschenrechtssituation
in
Kolumbien
irgendwie
verbessert.
This
Parliament
has
to
be
very
careful
that
it
does
not
allow
President
Uribe
to
use
this
opportunity
as
a
propaganda
stunt,
to
give
an
impression
that
somehow
the
human
rights
situation
in
Colombia
is
improving.
Europarl v8
Die
Ablehnung
des
Misstrauensantrags
bedeutet,
solche
Fehlentwicklungen
zu
decken
und
den
Eindruck
zu
vermitteln,
dass
die
Regeln
der
finanziellen
Transparenz
nicht
für
die
europäischen
Institutionen
gelten
sollen.
Refusing
to
censure
it
amounts
to
covering
up
such
errors
and
gives
the
impression
that
the
rules
of
financial
transparency
must
not
apply
to
European
institutions.
Europarl v8
Ich
möchte,
dass
die
Kommission
als
Hüterin
nicht
nur
allein
des
EG-Vertrags,
sondern
vor
allem
des
Geistes
dieses
Vertrags,
als
Hüterin
auch
der
Ambitionen
Europas,
im
Mittelpunkt
dieser
Aussprache
steht,
und
zwar
nicht,
um
den
Eindruck
zu
vermitteln,
dass
alles
von
Brüssel
aus
veranlasst,
beherrscht
und
vorherbestimmt
wird,
sondern
damit
diese
27-fach
nationale
und
damit
europäische
Aussprache
von
Klugheit
und
Ehrgeiz
geleitet
wird.
I
want
the
Commission,
the
guardian
not
only
of
the
Treaty
but
above
all
of
the
spirit
of
the
Treaty,
and
of
the
European
ambition,
to
be
at
the
very
centre
of
the
discussions.
This
is
not
to
give
the
impression
that
everything
is
inspired,
managed
and
predetermined
in
Brussels,
but
is
aimed
to
ensure
that
this
27-times
national,
and
therefore
European,
debate
can
be
guided
by
wisdom
and
ambition.
Europarl v8
Mein
abschließender
Punkt
ist
eine
Kritik
am
Rat,
und
zwar
nicht
nur,
weil
er
heute
abwesend
ist,
sondern
auch,
weil
er
versucht
–
wie
gerade
eben
die
UK
Independence
Party
–,
den
Eindruck
zu
vermitteln,
dass
an
allem
die
Kommission
oder
die
anderen
EU-Institutionen
schuld
sind.
My
final
point
is
a
criticism
of
the
Council,
not
merely
of
the
fact
it
is
not
present
today
but
of
the
fact
that
–
just
as
the
UK
Independence
Party
was
doing
a
second
or
two
ago
–
it
is
trying
to
create
the
illusion
that
everything
is
the
fault
of
the
Commission
or
the
other
EU
institutions.
Europarl v8
Es
wäre
also
unangebracht,
den
Eindruck
zu
vermitteln,
dass
wir
dem
Inhalt
der
Maßnahmen
jetzt
eine
neue
Richtung
geben
wollen.
It
would
therefore
be
inappropriate
to
give
the
impression
that
we
wish
to
change
the
direction
or
content
of
the
policies
at
this
point.
Europarl v8
Sie
haben
es
geschafft,
einer
breiten
Öffentlichkeit
den
Eindruck
zu
vermitteln,
dass
der
Kompromiss
von
Brüssel
Ihre
Meisterleistung
sei.
You
have
succeeded
in
giving
a
broad
public
the
impression
that
the
Brussels
compromise
is
your
masterstroke.
Europarl v8
Ich
sage
es
sehr
deutlich,
ich
halte
es
für
sträflich,
Menschen,
die
von
Katastrophen
betroffen
sind,
den
Eindruck
zu
vermitteln,
wir
könnten
all
die
Probleme,
die
für
sie
damit
einhergehen,
damit
lösen.
Let
there
be
no
mistake,
I
think
it
is
criminal
to
give
people
who
have
been
affected
by
natural
disasters
the
impression
that
we
have
the
means
to
solve
all
the
problems
they
face
as
a
result.
Europarl v8
Wir
versuchen
den
Eindruck
zu
vermitteln,
dass
das
Europäische
Patentamt
gegenwärtig
dabei
ist,
Patente
für
menschliche
Gene
zu
erteilen,
was
aber
nicht
der
Fall
ist.
You
are
attempting
to
give
the
impression
that
the
European
Patent
Office
is
now
about
to
approve
patents
on
human
genes,
and
this
is
not
the
case.
Europarl v8
Es
wäre
nicht
gut,
den
europäischen
Bürgern
und
Arbeitnehmern
den
Eindruck
zu
vermitteln,
dass
die
Kommission
Zeichen
von
Flexibilität
zeigt,
indem
sie
weitere
Arten
von
Beihilfen
zulässt,
während
sie
sich
bei
Beschäftigungsbeihilfen
außerordentlich
strikt
verhält.
It
would
not
be
good
to
give
the
European
citizens
and
workers
the
impression
that
the
Commission
shows
signs
of
flexibility
when
allowing
other
types
of
aid,
while
being
extraordinarily
strict
when
it
comes
to
employment
aid.
Europarl v8
Ferner
denke
ich,
dass
die
Vereinbarung
dieses
Pakets
mit
seinen
weit
reichenden
Konsequenzen
das
Reformpaket
für
die
GFP
unterminieren
und
gewiss
nicht
dazu
beitragen
würde,
den
Eindruck
zu
vermitteln,
die
EU
sei
ehrlich
um
eine
Verbesserung
ihrer
Arbeitsweise
bemüht.
I
also
think
that
to
press
ahead
and
agree
that
package
with
its
wide-ranging
consequences
will,
in
fact,
torpedo
the
CFP
reform
package
and
prevent
any
perception
forthcoming
from
the
Council
that
the
EU
actually
means
what
it
says
when
it
states
that
it
wants
to
do
things
in
a
better
way.
Europarl v8