Übersetzung für "Den eindruck zu vermitteln" in Englisch

Genauso schädlich war es, den Eindruck zu vermitteln, Klimaschutz bedeute in erster Linie Verzicht.
Giving the impression that climate action primarily meant doing without certain things was just as harmful.
TildeMODEL v2018

Motivationsstrategie des Managements, um den Arbeitern den Eindruck zu vermitteln, sie könnten mitentscheiden.
These were among the principal heuristic concepts and values brought into the project by the two consultants.
EUbookshop v2

Um den Eindruck von Raffinesse zu vermitteln, versuchen Mädchen, diesen Teil dünner zu machen.
To give the appearance of refinement, girls try to make this part thinner.
ParaCrawl v7.1

Um Ihren Kunden den perfekten ersten Eindruck zu vermitteln, sind professionelle Sprachansagen mindestens genauso wichtig.
To provide the perfect experience for your customers, professional voice prompts are just as essential.
ParaCrawl v7.1

Sie haben unsere Unterstützung, aber lassen Sie uns versuchen, eher einen integrierteren Ansatz mit den nationalen Parlamenten zu finden, als den Eindruck zu vermitteln, dass "Brüssel" alles vorschreibt.
You have our support, but let us try to have a more inclusive approach with the national parliaments, rather than giving the impression that 'Brussels' is dictating everything.
Europarl v8

Dabei hoffe ich, daß wir nicht den nationalen Regierungen Gelegenheit geben, den Eindruck zu vermitteln, die Verantwortung für hohe Arbeitslosenquoten liege bei Europa.
In doing that I hope we will not give the national governments an opportunity to create the impression that the responsibility for high rates of unemployment lies with Europe.
Europarl v8

Die Kommission muß vermeiden, dem Rat den Eindruck zu vermitteln, daß die Kommission weniger an der Höhe des Forschungshaushalts interessiert ist als das Europäische Parlament.
The Commission should avoid giving the Council the impression that the Commission attaches less value to the level of the research budget than the European Parliament does.
Europarl v8

Der dritte Punkt ist der, dass wir auch damit aufhören müssen, den Eindruck zu vermitteln, dass diese Körperscanner 100 % Sicherheit garantieren werden.
The third point is that we must also stop giving the impression that these body scanners will guarantee 100% security.
Europarl v8

Lassen Sie sich nicht dazu hinreißen, übertrieben zu reagieren und der Welt den Eindruck zu vermitteln, dass das Europäische Parlament nicht mehr von der Sicherheit unserer europäischen Industrie überzeugt ist.
Do not overreact and send the message worldwide that we in the European Parliament feel that our European industry is no longer safe.
Europarl v8

Sie müssen versuchen, die Bürger für europäische Themen zu interessieren, bei ihnen mehr Lust auf die Dinge zu erzeugen und sie dadurch zu Einstellungen zu motivieren und ihnen auch den Eindruck zu vermitteln, daß es sich lohnen kann, Einstellungen zu vertreten.
They should endeavour to get people to take an interest in European affairs, encouraging them to want to get involved in things, thus motivating them to take a stance while also giving them a sense of value in doing so.
Europarl v8

Selbstverständlich kann unser mit 495 Punkten überfrachtetes detailliertes Programm, wenn es aus dem Zusammenhang gerissen wird, absurd erscheinen, doch in bestimmten Momenten müssen wir einfach analytisch vorgehen, um den Eindruck des Konkreten zu vermitteln, und dann müssen wir, wie heute Vormittag, konkrete Prioritäten setzen, um eine Vorstellung von unserer Politik zu vermitteln.
It is clear that, if taken out of context, the huge number of 495 points in our detailed programme might seem an absurd proposition, but sometimes we have to break things down in order to show that we are being practical and then, as this morning, we need to outline practical priorities in order to present the right idea of what we are actually doing.
Europarl v8

Es wäre falsch, den Eindruck zu vermitteln, mit der Annahme eines Gemeinschaftsinstruments, eines Rechtsakts der Europäischen Union, ein europäisches Statut zu schaffen und gleichzeitig den Weg für seine Renationalisierung zu ebnen.
It would be wrong to give the impression, in adopting a Community instrument, an act of the European Union, of creating a European statute while paving the way at the same time for its renationalisation.
Europarl v8

Ich meine hier den Versuch, Mittelamerika den Eindruck zu vermitteln, dass wir Europäer vor allem eine Freihandelszone wollen.
I am talking about the approach of trying to give Central America the impression that what we Europeans are seeking is essentially a free trade area.
Europarl v8

Wir können für oder gegen diesen Bericht sein, ihn vielleicht ändern wollen, doch ich denke, das Schlimmste, was wir tun können, wäre, den Eindruck zu vermitteln, dass wir uns nicht mit diesem Thema befassen wollen.
We may be in favour of this report, we may be against it, or we may want to amend it, but I believe that the worst thing we could do would be to give the impression that we are unwilling to deal with this subject.
Europarl v8

Heute versuchen diese Leute den Eindruck zu vermitteln, dass nicht die dramatischen Ereignisse, von denen Millionen von Menschen wie beispielsweise in China betroffen sind, sondern ein paar nicht registrierte Flüge von US-Flugzeugen über Europa, das größte Problem für die Demokratie sowie für die Menschen- und die Bürgerrechte darstellen.
Today these people are trying to create the impression that democracy’s greatest problem, the greatest problem facing human and civil rights, are not dramatic events that affect millions of people in places such as China, for example, but a few unregistered flights by US aircraft over Europe.
Europarl v8

Die Leistung des Gipfels bestand darin, den Bürgern den Eindruck zu vermitteln, dass wir einen Paradigmenwechsel einleiten, dass wir erneuerbare Energien aus einer Nische herausführen, und dass wir in Zukunft auch in ganz anderer Weise auf Energieeffizienz setzen als bisher.
What the summit achieved was to give the public the impression that we are initiating a paradigm change, that we are bringing renewable energies out of a niche and that we will in future be backing energy efficiency in quite a different way than before.
Europarl v8

Vor allem weil die meisten unserer Staaten - mit der bemerkenswerten Ausnahme Frankreichs - seit 1967 nicht aufgehört haben, dem Staat Israel - einem immer selbstsichereren und herrschsüchtigen Staat - den Eindruck zu vermitteln, er könne ungestraft das Völkerrecht und die Resolutionen der UNO verletzen.
Firstly that is because since 1967 most of our states, with the notable exception of France, have continued to give the State of Israel - a state that is growing increasingly self-assured and domineering - the impression that it can violate international law and UN resolutions with impunity.
Europarl v8

Die intellektuellen Verdienste des Konvents und seines Vorsitzenden sowie unserer geschätzten Kolleginnen und Kollegen, die dabei mitgearbeitet haben, in erster Reihe die stellvertretenden Vorsitzenden meiner Fraktion, Frau Muscardini und Herr Queiró, möchte ich keineswegs in Frage stellen, doch war es sicherlich ein wenig naiv zu glauben oder auch den Eindruck zu vermitteln, dass allein eine europäische Verfassung ausreichen würde, um ein europäisches technokratisches Gefüge in eine demokratische politische Einheit zu verwandeln.
Whatever the intellectual virtues of the Convention and of its President and of those of our eminent fellow MEPs who have taken part in this work - most notably the vice-presidents of my group, Mrs Muscardini and Mr Queiró - it was certainly very naïve to believe, or to lead others to believe, that a European Constitution might in itself permit the transformation of a technocratic European structure into a democratic political body.
Europarl v8

Das Parlament muss sehr vorsichtig sein und darf es Präsident Uribe nicht gestatten, diese Gelegenheit zu Propagandazwecken zu nutzen, um den Eindruck zu vermitteln, dass sich die Menschenrechtssituation in Kolumbien irgendwie verbessert.
This Parliament has to be very careful that it does not allow President Uribe to use this opportunity as a propaganda stunt, to give an impression that somehow the human rights situation in Colombia is improving.
Europarl v8

Die Ablehnung des Misstrauensantrags bedeutet, solche Fehlentwicklungen zu decken und den Eindruck zu vermitteln, dass die Regeln der finanziellen Transparenz nicht für die europäischen Institutionen gelten sollen.
Refusing to censure it amounts to covering up such errors and gives the impression that the rules of financial transparency must not apply to European institutions.
Europarl v8

Ich möchte, dass die Kommission als Hüterin nicht nur allein des EG-Vertrags, sondern vor allem des Geistes dieses Vertrags, als Hüterin auch der Ambitionen Europas, im Mittelpunkt dieser Aussprache steht, und zwar nicht, um den Eindruck zu vermitteln, dass alles von Brüssel aus veranlasst, beherrscht und vorherbestimmt wird, sondern damit diese 27-fach nationale und damit europäische Aussprache von Klugheit und Ehrgeiz geleitet wird.
I want the Commission, the guardian not only of the Treaty but above all of the spirit of the Treaty, and of the European ambition, to be at the very centre of the discussions. This is not to give the impression that everything is inspired, managed and predetermined in Brussels, but is aimed to ensure that this 27-times national, and therefore European, debate can be guided by wisdom and ambition.
Europarl v8

Mein abschließender Punkt ist eine Kritik am Rat, und zwar nicht nur, weil er heute abwesend ist, sondern auch, weil er versucht – wie gerade eben die UK Independence Party –, den Eindruck zu vermitteln, dass an allem die Kommission oder die anderen EU-Institutionen schuld sind.
My final point is a criticism of the Council, not merely of the fact it is not present today but of the fact that – just as the UK Independence Party was doing a second or two ago – it is trying to create the illusion that everything is the fault of the Commission or the other EU institutions.
Europarl v8

Es wäre also unangebracht, den Eindruck zu vermitteln, dass wir dem Inhalt der Maßnahmen jetzt eine neue Richtung geben wollen.
It would therefore be inappropriate to give the impression that we wish to change the direction or content of the policies at this point.
Europarl v8

Sie haben es geschafft, einer breiten Öffentlichkeit den Eindruck zu vermitteln, dass der Kompromiss von Brüssel Ihre Meisterleistung sei.
You have succeeded in giving a broad public the impression that the Brussels compromise is your masterstroke.
Europarl v8

Ich sage es sehr deutlich, ich halte es für sträflich, Menschen, die von Katastrophen betroffen sind, den Eindruck zu vermitteln, wir könnten all die Probleme, die für sie damit einhergehen, damit lösen.
Let there be no mistake, I think it is criminal to give people who have been affected by natural disasters the impression that we have the means to solve all the problems they face as a result.
Europarl v8

Wir versuchen den Eindruck zu vermitteln, dass das Europäische Patentamt gegenwärtig dabei ist, Patente für menschliche Gene zu erteilen, was aber nicht der Fall ist.
You are attempting to give the impression that the European Patent Office is now about to approve patents on human genes, and this is not the case.
Europarl v8

Es wäre nicht gut, den europäischen Bürgern und Arbeitnehmern den Eindruck zu vermitteln, dass die Kommission Zeichen von Flexibilität zeigt, indem sie weitere Arten von Beihilfen zulässt, während sie sich bei Beschäftigungsbeihilfen außerordentlich strikt verhält.
It would not be good to give the European citizens and workers the impression that the Commission shows signs of flexibility when allowing other types of aid, while being extraordinarily strict when it comes to employment aid.
Europarl v8

Ferner denke ich, dass die Vereinbarung dieses Pakets mit seinen weit reichenden Konsequenzen das Reformpaket für die GFP unterminieren und gewiss nicht dazu beitragen würde, den Eindruck zu vermitteln, die EU sei ehrlich um eine Verbesserung ihrer Arbeitsweise bemüht.
I also think that to press ahead and agree that package with its wide-ranging consequences will, in fact, torpedo the CFP reform package and prevent any perception forthcoming from the Council that the EU actually means what it says when it states that it wants to do things in a better way.
Europarl v8