Übersetzung für "Den ansprüchen genügen" in Englisch
Auch
hier
bedarf
es
sehr
hoher
Anforderungen,
die
den
Ansprüchen
genügen.
This
also
requires
very
high
standards
to
meet
the
requirements.
TildeMODEL v2018
Die
neuen
Bücher
für
Erwachsene
mussten
natürlich
den
gleichen
moralischen
Ansprüchen
genügen.
Needless
to
say,
the
new
"adult"
books
had
to
conform
to
the
same
"pure"
standards.
ParaCrawl v7.1
Kunze
bietet
Produkte
und
Dienstleistungen,
die
den
höchsten
Ansprüchen
genügen.
Kunze
offers
products
and
services
which
meet
the
highest
possible
standards,
all
over
the
globe.
ParaCrawl v7.1
Eine
derartige
Alarmmeldung
kann
in
Abhängigkeit
vom
Anwendungsfall
den
Ansprüchen
genügen.
An
alarm
message
of
this
type
may
be
sufficient
depending
on
the
specific
application.
EuroPat v2
Luxuriöses
Produkt,
die
den
höchsten
Ansprüchen
genügen.
Luxurious
products
that
meet
the
highest
standards.
ParaCrawl v7.1
Um
erfolgreich
zu
sein,
müssen
alle
verwendeten
Teile
den
höchsten
Ansprüchen
genügen.
To
be
successful,
all
gear
used
must
meet
the
highest
standards.
ParaCrawl v7.1
Um
den
hohen
Ansprüchen
zu
genügen,
greifen
verschiedene
Prüfabläufe
ineinander.
To
satisfy
these
high
standards,
we
have
implemented
various
interlocking
test
sequences.
ParaCrawl v7.1
Alle
Bewerbungen,
die
den
formellen
Ansprüchen
genügen,
werden
extern
evaluiert.
Applications
that
meet
formal
requirements
will
be
assessed
externally.
ParaCrawl v7.1
Als
wichtigstes
Sicherheitsmerkmal
in
einem
Fahrzeug
müssen
Sicherheitsgurte
den
absolut
höchsten
Ansprüchen
genügen.
As
the
primary
safety
feature
in
vehicles,
seatbelts
must
uphold
the
absolute
highest
safety
standards.
ParaCrawl v7.1
Die
Produkte
müssen
auch
den
sensorischen
Ansprüchen
genügen.
Products
must
additionally
comply
with
sensorial
requirements.
ParaCrawl v7.1
Als
Technologieführer
für
feuerfeste
Verankerungssysteme
bieten
wir
unseren
Kunden
Produkte,
die
den
höchsten
Ansprüchen
genügen.
As
a
top-ranking
company
for
refractory
systems
we
offer
our
customers
products
that
meet
the
highest
quality
standards.
ParaCrawl v7.1
Wenn
diese
den
Ansprüchen
genügen,
werden
in
zweiter
Linie
alle
anderen
Aspekte
untersucht.
If
it
meets
the
requirements
the
second
step
will
be
to
consider
the
other
aspects.
ParaCrawl v7.1
Der
Standardwert
ist
4096
(4MB),
was
den
meisten
Ansprüchen
genügen
sollte.
The
default
is
4096
(i.e.
4MB)
which
should
be
large
enough
for
most
needs.
ParaCrawl v7.1
Dass
diese
Produkte
auch
den
höchsten
Ansprüchen
genügen,
dafür
sorgt
unser
traditionsreicher
Standort
in
Riedlingen.
Our
site
in
Riedlingen,
with
its
years
of
tradition
and
history,
ensures
that
these
products
also
meet
the
highest
quality
standards.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
breites
ein
Angebot
an
Wohnungen
in
Salzburg,
die
auch
den
höchsten
Ansprüchen
genügen.
The
real
estate
market
in
Salzburg
offers
a
wide
range
of
apartments
to
meet
the
highest
demands.
ParaCrawl v7.1
Der
Schuh
sollte
nicht
nur
gut
aussehen,
sondern
den
Ansprüchen
von
Skateboardern
genügen.
The
shoe
had
to
not
only
look
good
but
also
meet
the
needs
of
skateboarders.
ParaCrawl v7.1
Um
den
formellen
Ansprüchen
zu
genügen,
die
in
einem
solchen
Fall
zu
Recht
bestehen,
wird
eine
Kopie
einer
jeden
Weiterübertragung
an
den
Rechnungshof
gesandt.
To
add
to
the
formality
which
is
right
and
proper
in
such
a
case,
a
copy
of
each
sub-delegation
is
sent
to
the
Court
of
Auditors.
Europarl v8
Ein
Weg
dafür
zu
sorgen,
dass
Bosnien
und
Albanien
den
Ansprüchen
genügen,
wäre
ihre
Einbeziehung
in
den
gesetzlichen
Geltungsbereich
der
vorgeschlagenen
Verordnung,
die
tatsächliche
Umsetzung
der
Aufhebung
der
Visumpflicht
aber
von
einer
Erklärung
seitens
der
Kommission
über
die
Einhaltung
der
Vorgaben
abhängig
zu
machen
-
im
Grunde
genommen
ähnlich
der,
welche
die
Kommission
diesen
Herbst
bezüglich
Serbien
und
Montenegro
abgeben
muss.
The
way
to
keep
Bosnia
and
Albania
up
to
the
mark
would
be
to
include
them
in
the
legal
scope
of
this
proposed
regulation,
but
to
make
the
actual
implementation
of
visa
waiver
conditional
on
a
Commission
declaration
of
compliance
-
in
fact,
similar
to
that
which
the
Commission
needs
to
make
this
autumn
about
Serbia
and
Montenegro.
Europarl v8
Dieser
Vorschlag
zeigt
auf,
dass
ein
ausgewogenes
Verhältnis
zwischen
Sicherheitsverfahren,
die
den
höchsten
Ansprüchen
genügen,
und
einem
freien
Handelsverkehr
gefunden
werden
muss.
This
proposal
illustrates
the
balance
that
has
to
be
drawn
between
security
procedures
fulfilling
the
highest
requirements
and
the
free
flow
of
trade.
TildeMODEL v2018
Gleichwohl
wird
man
mit
der
Planung
und
Gestaltung
für
den
breiten
Durchschnitt
nicht
immer
den
Ansprüchen
der
Menschen
genügen
können,
die
schwerbehindert
sind
oder
ganz
besondere
Bedürfnisse
haben.
However,
designing
for
the
broader
average
will
not
always
accommodate
the
needs
of
those
with
severe
disabilities
or
very
specific
requirements.
TildeMODEL v2018
In
diesen
Standards
sollte
ein
verpflichtender
Verhaltenskodex
inbegriffen
sein,
um
zu
gewährleisten,
dass
alle
den
europäischen
Bürgern
angebotenen
IKT-Geräte
und
Internetdienste
den
höchsten
Ansprüchen
genügen.
These
standards
should
include
a
compulsory
code
of
practice
to
ensure
that
all
ICT
equipment
and
Internet
services
sold
to
European
citizens
conform
to
the
highest
standards.
TildeMODEL v2018
Es
muss
ein
ausgewogenes
Verhältnis
zwischen
Sicherheitsverfahren,
die
den
höchsten
Ansprüchen
genügen,
und
einem
freien
Handelsverkehr
gefunden
werden.
A
balance
has
to
be
drawn
between
security
procedures
fulfilling
the
highest
requirements
and
the
free
flow
of
trade.
TildeMODEL v2018
Neben
der
Erleichterung
des
Handels
auf
der
Grundlage
fairen
Wettbewerbs
sollte
dadurch
auch
den
Erzeugern
geholfen
werden,
die
Erwartungen
der
Verbraucher
zu
erfüllen,
und
Produkte,
die
den
Ansprüchen
nicht
genügen,
sollten
vom
Markt
gehalten
werden.
The
aim
was
to
facilitate
trade
on
the
base
of
fair
competition,
help
producers
to
meet
consumer
expectations
and
keep
unsatisfactory
products
off
the
market.
TildeMODEL v2018